
大寶伏藏TD1169ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཛཱ་བཱིར་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ། རྩ་གཞུང་།
30-30-1a
༄༅། །ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཛཱ་བཱིར་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ། རྩ་གཞུང་།
༄། །འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ།
༄༅། །ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༑ ཨྠྀི༑ བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ། 
30-30-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར༑ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་འོད་ཀློང་ནས༑ ལྷུན་གྲུབ་མ་འགགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༑ རིག་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༑ གང་འདུལ་གདུལ་བྱའི་རེ་སྐོང་བའི༑ རྩ་བའི་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༑ རང་མདངས་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ འདིར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་ནི༑ དེ་ཡང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་དམིགས་པས་མ་གྲུབ་པ་ན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ༑ གདོད་མ་ཡེ་བཞུགས་ཀྱི་མགོན་པོ༑ ཆོས་སྐུ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༑ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བསལ་དང་བྲལ་བ༑ ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པ༑ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༑ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚན་དཔེ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དེ་ཉིད་ལ་གསུངས༑ དེས་ཤར་ཕྱོགས་རི་པོ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཕོ་བྲང་འོད་ཟེར་གྱི་གུར་ཁང་དུ༑ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༑ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༑ སྐུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་དང་བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་བ༑ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱི་གཡོག་བྱེད་པ༑ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གསུངས༑ དེས་
30-30-2a
རྒྱ་གར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཐ་ཞེས་པར་སྤྲུལ༑ དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ཞེས་པ་འཕོ་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་གནང་༑ དེ་ལ་སློབ་མ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་འཇའ་ལུས་ཟག་མེད་དུ་གྲུབ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་༑ ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་བུ་ཆེན་བརྒྱད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༑ བཛྲ་ནཱ་ཐ་བྷྲ་མ་ནཱ་ཐ་དྷེ་ཝ་ནཱ་ཐ་ཤྲཱི་ནཱ་ཐ་ཛིནྡྷ་བྷཱི་ར་མ་ཎི་ཀཱ་ནཱ་ཐ་པཎྜི་ཏ་སཽ་ཁྱ་ཨ་མཱ་ར་སུ་ཁ་དེ་རྣམས་འཕོ་མེད་འོད་ལུས་གྲུབ་པ་ཁོ་ནའོ༑ ད་ལྟའང་ལས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བ་དང་། གསུང་གི་གདམས་པ་ཐོབ་པ་ནི་ཤིན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1169《甚深虹身光蕴自解脱》中，名为《上师传承传记宝鬘》之法。
匝比尔传承（后传）。根本正文。
甚深虹身光蕴自解脱中，上师传承传记简编《宝鬘见即自解脱》。
甚深虹身光蕴自解脱中，名为《上师传承传记宝鬘》之法。阿底。
顶礼上师匝哈比尔！
从本净法身的光明界中，
任运无碍圆满报身，
种种智工艺化身，
满足所化众生之愿，
于根本上师众前，
自性光明中敬礼！
此处，瑜伽自在匝哈比尔之甚深虹身光蕴自解脱的上师传承传记简编《宝鬘见即自解脱》，
即于无下法界法身净土，无有分别，乃一切轮回涅槃之总主，
原始本住之怙主，名为法身光明不变者，
于彼处，本净朗然，离善恶之分别，
五圆点具足，五光遍布，
任运大乐之净土中，
报身大悲尊，具足五种决定，珍宝严饰，即是彼。
彼于东方名为'日波达拉'之处，于观世音三族怙主之宫殿光明帐篷中，
化身莲花生，乃无量光之化身，
身无生老病死，
智慧空行母众侍奉，
傲慢八部役使为仆，即是彼。
彼化现为印度大成就者玛哈纳塔，
彼将虹身光蕴自解脱赐予瑜伽自在匝哈比尔，即成就无迁转光身者。
彼有无数成就虹身无漏之弟子，然广为人知之八大弟子如下：班杂那塔、布拉玛那塔、德瓦那塔、希那塔、金达比拉、玛尼嘎那塔、班智达索卡、阿玛拉斯卡，彼等皆成就无迁转光身。如今，具缘者仍能亲见其面容，并获得其教言。

【English Translation】
From the Dzogchen Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, TD1169, this is the 'Garland of Jewels: Biographies of the Lineage Masters'.
The Later Zhabhir Transmission. Root Text.
A concise compilation of the biographies of the lineage masters from the Profound Dharma Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, 'Garland of Jewels: Self-Liberation Upon Seeing'.
From the Profound Dharma Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, this is the 'Garland of Jewels: Biographies of the Lineage Masters'. Ati.
Namo Guru Dzahabira!
From the luminous expanse of the primordially pure Dharmakaya,
The spontaneously perfect Sambhogakaya, unceasing,
Emanations of various wisdom and skills,
Fulfilling the hopes of beings to be tamed,
To the assembly of root gurus,
I prostrate in the natural radiance!
Here, this is a concise compilation of the biographies of the lineage masters of the Profound Dharma Rainbow Body Light Mass Self-Liberation of the Lord of Yoga, Dzahabira, 'Garland of Jewels: Self-Liberation Upon Seeing'.
That is, in the Akanishta Dharmadhatu, the realm of the Dharmakaya, which is not established by specific characteristics, the general glory of all samsara and nirvana,
The primordial, ever-present protector, known as the Immutable Light of the Dharmakaya,
In that place, primordially pure and clear, free from distinctions of good and bad,
Five bindus complete, five lights spread out,
In the spontaneously accomplished realm of great bliss,
The Sambhogakaya, Great Compassionate One, possessing the five certainties, adorned with precious ornaments, that is He.
He, in the east, in a place called 'Mount Potala', in the light tent of the palace of the three lords of the family of Avalokiteshvara,
The Nirmanakaya Padmasambhava, an emanation of Amitabha,
Whose body has no birth, death, aging, or decay,
Served by a retinue of wisdom dakinis,
With the eight classes of arrogant spirits as servants, that is He.
He emanated as the great Indian siddha Mahānatha,
He bestowed the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation upon the Lord of Yoga, Dzahabira, who achieved the unmoving light body.
He had countless disciples who attained the rainbow body without outflows, but the eight well-known chief disciples are as follows: Vajranatha, Brahmanatha, Devanatha, Shrinatha, Jindabhira, Manikānatha, Pandit Soka, Amarāsukha; all of them attained the unmoving light body. Even now, those with karma can directly see their faces and receive their teachings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་མང་ངོ༑ ཁྱད་པར་རིག་གནས་ཀུན་ལ་མཁྱེན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་པ་བཛྲ་ནཱ་ཐས་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་དང་གདུལ་བྱའི་དུས་བབས་དང་བསྟུན་བོད་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ནས༑ ས་སྐྱ་བ་དང་ཀརྨ་པ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་ཡོད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཕུལ་པས༑ སྐུ་སྒྲོབ་དང་སྐུ་འགོངས་ཀྱིས་ས་ཀར་གཉིས་ལ་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིག༑ དུས་མི་རིང་བར༑ ས་སྐྱ་པ་གདུང་གིས་ཕོངས་ཤིང་༑ ཀརྨ་པ་བསྟན་པས་ཕོངས་པ་གཅིག་ཡོང་ངམ་གསུངས༑ སླར་ཡང་བླ་མའི་ལུང་བསྟན་བཞིན་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་དབུར་སྟོད་འབྲི་ཁུང་དུ༑ ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོའི་རྣམ་སྤྲུལ་གཏེར་སྟོན་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རམ༑ སྣ་ཚོགས་
30-30-2b
རང་གྲོལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་གནང་ཞིང་བཀའ་བབས་སོ༑ སྐྱེས་ཆེན་དེ་ཉིད་ནི་སྔོན་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་རང་སངས་རྒྱས་བདེན་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་རིམ་བཞིན་རྒྱ་གར་གྲོང་ཁྱེར་མཐུ་སྲུང་ཞེས་པར༑ ཡབ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱར་དང་ཡུམ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་ཞེས་པའི་སྲས་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ར་ས་ཞེས་པར་ཡབ་རྒྱལ་པོ་ཨུཏྤལ་དང་༑ ཡུམ་བཙུན་མོ་མཛེས་ལྡན་མའི་སྲས་དགེ་ཁྱིམ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ཡུལ་འོད་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སིཾ་ཧ་རཱ་ཛ་དྷ་ར་དང་༑ བཙུན་མོ་ལཀྵྨཱི་ཞེས་པའི་སྲས་བྷ་དྲ་པཱ་ལ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ ཡང་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ༑ ཡབ་ཤཱནྟ་ས་ར་ཡུམ་རསྨི་ལི་ཀ་ཞེས་པའི་སྲས་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར༑ ཡབ་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་དང་༑ ཡུམ་ཚེ་སྤོང་བཟའི་སྲས་མུ་ཏིག་བཙན་པོའམ༑ ཁྲི་སྡེ་སྲོང་བཙན་ནམ༑ འཇིང་ཡོན་སད་ན་ལེགས་སམ༑ མུ་ཁྲི་བཙན་པོ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་འོག་བོད་ཁམས་སུ་ཡབ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་དང་༑ ཡུམ་ཆོས་ལྡན་ཞེས་པའི་སྲས་ཤེས་དཔལ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེ་བ་
30-30-3a
བཞེས༑ དེ་ནས་འབྲི་ཁུང་གི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཡབ་རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་༑ ཡུམ་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་གཉིས་ཀྱི་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་པར་སྐྱེ་བ་བཞེས༑ དེ་ནས་དབུར་སྟོད་འབྲི་ཁུང་དཀོན་གཉེར་སྒང་ཞེས་པར༑ ཡབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༑ ཡུམ་བསོད་ནམས་སྒྲོན་མ་ཞེས་པའི་སྲས་སུ་མེ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ་སྐུ་བལྟམས༑ དགུང་ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་གདན་ས་དཔལ་གྱི་ཕག་མོ་གྲུར་སྤྱན་སྔ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དྲུང་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་༑ མཚན་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་གསོལ༑ དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་སྟེང་དཀར་པོ་ཀུན་དགའ་གྲགས་པས་ཁྲ་འབྲུག་གི་ཞིག་གསོས

【现代汉语翻译】
非常众多。特别是，对所有文化知识都有广博了解的班智达班扎那塔（Vajranatha），根据上师的授记和所化众生的时机，来到藏地。
他呈报了萨迦派和噶玛派都曾得到授记的历史，但由于萨迦派的‘身语’和噶玛派的‘身语’，两者之间的缘起并不顺利。
他说，不久之后，要么萨迦派会因血统而衰落，要么噶玛派会因教法而衰落。
后来，又根据上师的授记，他以神通力在卫藏地区的止贡，将所有教法完整地授予了化身莲花生大士的赤松德赞之子拉萨穆赤赞普的化身，掘藏师南卡美巴（Namchak Mebar）或杂色自解脱仁钦彭措（Rangdrol Rinchen Phuntsok）。
这位伟人，在过去印度圣地，曾转世为一位名为‘真语者’的自生佛。
之后，他依次转世于印度都城‘护力城’，为班智达吽嘎惹（Humkara），是父亲班扎吽嘎（Vajra Humkara）和母亲拉那达热（Ratna Tare）之子。
之后，他转世于印度南方‘拉萨’，为格西钦（Ge Khyim），是国王乌巴拉（Utpala）和王后美丹玛（Mzedanma）之子。
之后，他转世于金刚座北方‘光明地’，为巴扎巴拉（Bhadrapala），是国王辛哈惹杂达热（Simharaja Dhadhara）和王后拉克什米（Lakshmi）之子。
又在同一地方，他转世为达玛巴拉（Dharmapala），是父亲香达萨惹（Shanta Sara）和母亲惹思米里嘎（Rasmilika）之子。
之后，在这片雪域藏地，他转世为穆迪赞普（Mutik Tsenpo）或赤德松赞（Tride Songtsen）或结雍萨纳列（Jingyon Sadnale）或穆赤赞普（Muktri Tsenpo），是国王赤松德赞（Trisong Detsen）和王后策蚌扎（Tshepongza）之子。
此后，在藏地，他转世为谢巴（Shepa），是父亲敦巴桑杰（Tonpa Sangye）和母亲曲丹（Choden）之子。
之后，他转世为佐钦瑜伽士智美沃赛（Drime Ozer）之子，化身喇嘛扎瓦扎巴（Dawa Drakpa）。
之后，在止贡地区，他转世为仁钦南嘉（Rinchen Namgyal），是父亲仁钦曲吉嘉波（Rinchen Chokyi Gyalpo）和母亲仁钦卓玛（Rinchen Dronma）之子。
之后，在卫藏止贡昆涅岗（Drikung Konnyer Gang），他于火蛇年出生，是父亲曲吉嘉波丹贝嘉参（Chokyi Gyalpo Tenpai Gyaltsen）和母亲索南卓玛（Sonam Dronma）之子。
八岁时，他在丹萨提寺（Densatil Monastery）的琼札曲吉扎巴（Chonyak Chokyi Drakpa）尊前出家，法名为仁钦彭措曲吉嘉波（Rinchen Phuntsok Chokyi Gyalpo）。
十三岁时，他修复了卡热寺（Khare Monastery）。

【English Translation】
Very numerous. In particular, Vajranatha, who had extensive knowledge of all cultural knowledge, came to Tibet according to the prophecies of the lama and the timing of the beings to be tamed.
He presented the history that both the Sakya and Karma schools had received prophecies, but due to the 'body and speech' of the Sakya and the 'body and speech' of the Karma, the connection between the two was not smooth.
He said that soon after, either the Sakya school would decline due to lineage, or the Karma school would decline due to teachings.
Later, again according to the lama's prophecy, he miraculously bestowed all the teachings completely to the reincarnation of Lhasas Mutri Tsenpo, the son of Trisong Detsen, the incarnation of Padmasambhava, the terton Namchak Mebar or Rangdrol Rinchen Phuntsok in Drikung, U-Tsang.
That great being, in the past in the sacred land of India, was born as a self-enlightened Buddha called 'Truth Speaker'.
Then, he successively incarnated in the Indian city of 'Power Protector City', as the pandit Humkara, the son of father Vajra Humkara and mother Ratna Tare.
Then, he incarnated in 'Rasa' in southern India, as Ge Khyim, the son of King Utpala and Queen Mzedanma.
Then, he incarnated north of Vajrasana in 'Land of Light', as Bhadrapala, the son of King Simharaja Dhadhara and Queen Lakshmi.
Again in the same place, he incarnated as Dharmapala, the son of father Shanta Sara and mother Rasmilika.
Then, in this snowy land of Tibet, he incarnated as Mutik Tsenpo or Tride Songtsen or Jingyon Sadnale or Muktri Tsenpo, the son of King Trisong Detsen and Queen Tshepongza.
Thereafter, in Tibet, he incarnated as Shepa, the son of father Tonpa Sangye and mother Choden.
Then, he incarnated as the son of Dzogchen yogi Drime Ozer, the reincarnation Lama Dawa Drakpa.
Then, in the Drikung area, he incarnated as Rinchen Namgyal, the son of father Rinchen Chokyi Gyalpo and mother Rinchen Dronma.
Then, in Drikung Konnyer Gang in U-Tsang, he was born in the year of the Fire Snake, the son of father Chokyi Gyalpo Tenpai Gyaltsen and mother Sonam Dronma.
At the age of eight, he was ordained in front of Chonyak Chokyi Drakpa at Densatil Monastery, and his name was Rinchen Phuntsok Chokyi Gyalpo.
At the age of thirteen, he restored Khare Monastery.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛད་པའི་རབ་གནས་ལ་གདན་འདྲེན་ཞུས༑ གནས་ངེས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པས༑ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་མཆོག་ལམ་དང་༑ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཆོག་འཁོར་ལོ་བདུན་མའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་སྣང་དུ་བྱུང་༑ དེ་ནས་དགུང་ལོ་ཉི་ཤུ་བཞེས་པའི་དུས༑ འབྲི་ཁུང་ཏི་སྒྲོ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་དུས༑ པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ནཱ་ཐ་དཔོན་སློབ་བཅུ་གཅིག་བྱོན་ནས༑ ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པའི་གདམས་ངག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་རླུང་ཁྲིད་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་སོ༑ 
30-30-3b
མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཟབ་ཡིག་ལུང་བསྟན་ལས༑ ཨེ་མ་ང་ཡི་གདམས་ངག་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ལ༑ གཅེས་པར་དགོས་པའི་རླུང་ཟས་ལག་ལེན་ནི༑ ལྷ་སྲས་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་ཚེ༑ ང་དང་མི་གཉིས་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྒྱ་གར་ཡུལ་འབྱུང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བརྙེས༑ དེ་ཡི་ཡང་ཟབ་རླུང་གི་གདམས་པ་ནི༑ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་གནད་ཀུན་ལོན་གྱུར་ཏེ༑ པདྨ་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་འཕྲད་པས་ལོངས༑ ཞེས་དང་༑ དེ་ཉིད་རང་ལ་སྐྱོབ་པའི་དག་སྣང་ལུང་བསྟན་ལས༑ སློབ་དཔོན་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་འབྲེལ་བ་ཐོགས་པ་ཞིག་གིས༑ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་སྐལ་བདག་གིས་སྤྲོད་པར་གྱུར་ཅིག༑ ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་དེ་ཡང་མི་འགྱངས་པར་བྱ་བྲལ་གྱི་ཚུལ་བཟུང་ནས་ཁྱོད་དང་འཕྲད་པར་འདུག་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ལོངས་ཤིག༑ གསུངས་པ་བཞིན་འབྲུག་ལོའི་ནང་དུ་པཎྜི་ཏ་བཛྲ་ནཱ་ཐ་དང་མཇལ་ནས་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཉམས་བཞེས་གནང་ནས་བཞུགས་ཚེ༑ བཀྲེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འཇིགས་པ་མི་སྣང་ནའང་༑ སྐོམ་པ་ལ་ཕན་པ་ཞིག་དགོས་པར་འདུག་སྙམ་པའི་ཚེ༑ ཞག་བདུན་སོང་བའི་ཚེ་བྱ་རོག་གིས་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་གདམས་ངག་བྱུང་༑ བྱ་རོག་དེ་ཉིད་ནི་བཛྲ་ནཱ་ཐ་དང་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པའོ༑ དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་རྫོགས་ཆེན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་
30-30-4a
རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ༑ འཁྲུངས་ཡུལ་རྩེ་གདོང་༑ རུས་སྐྱོབ་པ༑ སྐུ་གཞོན་ནུ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་༑ ངོར་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ༑ འབྲི་ཁུང་ཟུར་པ་སོགས་བླ་མ་མང་དུ་བསྟེན༑ གསར་རྙིང་གི་ཆོས་མང་པོ་གསན་ཞིང་༑ རྩེ་གདོང་བདག་ཆེན་གྱིས་རྫོགས་ཆེན་པར་མཚན་གསོལ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་གདམས་ངག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་ཟབ་བུ་གཏེར་ལུང་བདུན་པར༑ མི་ལོ་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་རླུང་ཟས་ཁོ་ན་མཛད་པས༑ རླུང་ཟས་ཀྱིས་གེགས་གྲོལ་ནས་རླུང་སེམས་ལ་རང་དབང་ཐོབ༑ བཀོད་པ་ལུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་མར་སྤྲུལ་ཞིང་༑ ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་༑ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་ཕེབས་ཤིང་༑ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབས་སོ༑ དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་མངའ་རིས་པ་འོད་གསལ

【现代汉语翻译】
邀请他参加落成典礼。由于他住在不确定的地方进行修行，因此显现了伟大的慈悲秘密至道，以及度母如意宝轮七支的特殊教导。之后，在他二十岁的时候，当他在止贡提卓那修行时，伟大的班智达班智达瓦吉ra纳塔（Vajranatha）师徒十一人前来，获得了在一生一世中成就虹身空行的教导，以及匝哈比尔（Zāhabīr）风瑜伽内外密三部的完整传承。
在玛哈古茹（Mahaguru，莲花生大师的尊称）的甚深教言预言中说：‘唉玛，听着，我的教导是烦恼自解脱。最珍贵的是风食的实践。当拉萨（Lha-sras）转世多次后与此法相遇时，我和两个人匝哈比尔（Zāhabīr），在印度出生，获得了成就的持明者。其中最甚深的风的教导，通达了不死成就的所有要点。莲花生大师（Padma）因我的慈悲而相遇。’此外，在他自己的救护净相预言中说：‘与上师和金刚降魔（Vajra-Dudjom）有联系的人，请将你的法缘交给我。’他发愿说：‘不要拖延，以苦行者的身份与你相遇，所以不要怀疑，接受它。’正如所说，在龙年，他遇到了班智达瓦吉ra纳塔（Vajranatha），接受了甚深教导并进行修行。虽然没有出现因饥饿而产生的恐惧，但他觉得需要一些东西来解渴。七天后，他通过乌鸦的机械装置获得了饮用风的教导。那只乌鸦是瓦吉ra纳塔（Vajranatha）和贡布（贡布，护法）的化身。在他面前，有一位名叫措律提桑杰（Tsultrim Sangye）的大圆满修行者。
他的出生地是策东（Tsedong），种姓是觉巴（Kyopa）。年轻时出家，依止了昂仁巴衮却伦珠（Ngorpa Konchok Lhundrup）、止贡祖巴（Drikung Zurpa）等众多上师，听闻了新旧教派的许多法，策东达钦（Tsedong Dakchen）赐予他大圆满者的称号。仅依靠瑜伽自在匝哈比尔（Zāhabīr）的教导，在扎布德隆（Zabbu Terlung）第七处，七年间只修持匝哈比尔（Zāhabīr）的风食，通过风食解脱了障碍，获得了对风心的自主。将身体化现为各种神通，前往二十四圣地和诸佛刹土，他拥有智慧的觉知，获得了传承。在他面前，有阿里巴俄色（Ngariwa Osel）。

【English Translation】
He was invited to the consecration ceremony. Since he was staying in an uncertain place for practice, the Great Compassionate Secret Supreme Path, and the special teachings of Dolkar Yizhin Norbu (Tara Wish-Fulfilling Jewel) with its sevenfold wheel, appeared in his vision. Then, when he was twenty years old, while he was practicing in Drikung Tigro, the great Pandit Vajranatha and eleven disciples came, and he received the complete transmission of the Zāhabīr wind practice, the outer, inner, and secret aspects, for achieving the rainbow body and sky-faring in one lifetime and one body.
In the profound prophecy of the Mahaguru (Padmasambhava): 'Ema, listen, my teachings are the self-liberation of afflictions. The practice of wind-food is especially precious. When the Lha-sras (divine son) meets this Dharma after many rebirths, I and two Zāhabīrs, born in India, will have attained the accomplished Vidyadhara. The most profound teaching of wind among them is that all the key points of achieving immortality are understood. May you meet through the compassion of Padma (Padmasambhava).' Furthermore, in his own pure vision prophecy of protection: 'Someone connected to the teacher and Vajra-Dudjom, may I give you your Dharma share.' He prayed, 'Do not delay, take the form of a renunciant and meet with you, so do not doubt, receive it.' As it was said, in the Dragon year, he met Pandit Vajranatha, received the profound teachings, and practiced them. Although the fear of hunger did not arise, he felt that something to quench his thirst was needed. After seven days, he received the teaching of drinking wind through the mechanical device of a crow. That crow was an emanation of Vajranatha and Gonpo (protector). In his presence was a Dzogchen practitioner named Tsultrim Sangye.
His birthplace was Tsedong, and his clan was Kyopa. He was ordained at a young age, and he relied on many lamas such as Ngorpa Konchok Lhundrup, Drikung Zurpa, and others. He listened to many teachings of the new and old schools, and Tsedong Dakchen gave him the name Dzogchenpa (Great Perfection Practitioner). Relying solely on the teachings of the yogi Wangchuk Zāhabīr, in the seventh Zabbu Terlung, he practiced only Zāhabīr's wind-food for seven great years. Through wind-food, he was freed from obstacles and gained control over wind and mind. He emanated various miraculous manifestations of the body, traveled to the twenty-four sacred places and the Buddha fields, and he possessed the knowledge of wisdom and received the transmission. In his presence was Ngariwa Osel.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་ལྡན་ཞེས༑ འཁྲུངས་ཡུལ་གུ་གེ་སྦི་ཏེ་རོང་ཆུང་གི་ལུང་པ༑ རྐོས་སྦྲང་འབུད་རྒྱལ་ས་སྦྱིན་ཞེས་པ་དེར༑ ཡབ་ཞང་བློན་དར་མ་ཕྲིན་ལས་ཞེས་པ་དང་༑ ཡུམ་ནི་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་དུས༑ ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན༑ དེའི་བུ་སྲིང་མོ་ཅོག་རོ་བཟའ་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོར་བཞེས༑ ཆོས་རྒྱལ་གྱི་གདུང་རྒྱུད་མངའ་རིས་སུ་ཆད་པའི་དུས༑ ཅོག་རོའི་རྒྱུད་པ་རྣམས་སྐུའི་གནས་པ་ཡིན་པ་དང་༑ ཡོན་ཏན་མཁས་པས་བདག་རྐྱེན་མཐོ་བར་
30-30-4b
མཛད་པས༑ ཕྱག་ཕྱིར་འབྲངས་ཏེ་གུ་གེ་སྦི་ཏི་རོང་ཆུང་དགོན་པ་ཆགས༑ དེ་ནས་མི་རབས་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ༑ ཡང་ཕུར་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་མང་དུ་བྱུང་༑ དེ་ནས་སྔགས་གྲོང་དུ་སོང་སྟེ་དབང་རྒྱུན་ཆད༑ སླར་ཡང་དབུས་གཙང་དུ་བྱོན་ནས་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་མང་དུ་གསན་ནས་ཡར་ལོག༑ དགོན་པ་གསར་དུ་བཏབ་ནས་འགྲོ་དོན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བྱུང་བའི་སྲིང་མོ༑ དབོན་མོ་ཉི་མ་བཟང་མོ་ཞེས་པའི་སྲས་སུ་མེ་མོ་སྦྲུལ་ལ་སྐུ་འཁྲུངས༑ མཚན་དཀོན་མཆོག་ཚེ་རིང་དུ་བཏགས༑ འཁྲུངས་ནས་ཞག་བདུན་སོང་བའི་ཚེ༑ གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་སློབ་མ་ཛིནྡྷ་བྷཱི་ར་ཞེས་པ་དཔོན་སློབ་བདུན༑ མཚོ་མ་ཕམ་མཇལ་བར་བྱོན་པའི་དུས༑ བུ་ཆུང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུངས༑ བྱིས་པ་འདི་ཉིད་དམ་ཆོས་མ་དར་བའི་སར་སྐྱེས་ཀྱང་༑ ཆོས་ལྡན་བོད་དུ་ཆོས་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར༑ བཅུ་གསུམ་མ་འགྱངས་དབུས་གཙང་ཡུལ་དུ་རྫོངས༑ སྙིགས་དུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སྐྱབས་བྱེད་གསུངས་སོ༑ དེ་ནས་དགུང་ལོ་བཅུ་བཞི་ལོན་ཚེ༑ རང་གི་ཨ་ཁུ་རིག་འཛིན་དཔལ་འབར་ཞེས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༑ གློ་བོ་སྟོད་སྨད་ཀྱི་གནས་གང་ཡོད་མཇལ༑ ཁྱད་པར་མུ་ཀུ་ཆེད་ཏ་ར་ཞེས་པའི་ཆུ་མིག་བརྒྱ་རྩར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་དངོས་
30-30-5a
མཇལ༑ ཛཱ་བཱིར་གདམས་ངག་ཡོངས་རྫོགས་གནང་ཞིང་ཟབ་བུ་ལུང་དུ་རང་གི་ཚེ་རབས་ཀྱི་བླ་མ་ཡོད་པའི་ལུང་བསྟན་དང་༑ དབུས་གཙང་ན་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་ཡོང་གསུངས་པ་ལྟར་ཟབ་ལུང་གཏེར་ལུང་བདུན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཕེབས་པས༑ རྫོགས་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་རྒྱས་དང་མཇལ༑ གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ་མཐའ་དག་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་༑ རྟེན་འབྲེལ་མ་ལུས་པར་འགྲིག་ཅིང་༑ སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་མང་པོའི་ཞབས་ལ་གཏུགས༑ རབ་འབྱམས་རྣམ་དྲུག་ལ༑ གནས་པ་རབ་འབྱམས་པ་བྱམས་པ་ཕུན་ཚོགས༑ འབུམ་རབ་འབྱམས་པ་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ༑ ཇོ་གདན་པ་ལུང་རིག་རྒྱ་མཚོ༑ གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་མཁན་ཆེན་ཀརྨ་བཟང་པོ༑ སྐྱེད་ཚལ་མཁན་པོ་ངག་དབང་གྲགས་པ༑ འཕྱོང་རྒྱས་རབ་འབྱམས་པ་དགོན་གསར་བ༑ གཏེར་སྟོན་རྣམ་གསུམ་ལ༑ གཏེར་སྟོན་ཞིག་པོ་གླིང་པ༑ གཏེར་སྟོན་བདེ་ཆེན་གླིང་པ༑ འཕྲང་མགོ་

【现代汉语翻译】
མཆོག་ལྡན་ (Chokden，人名) ，出生于古格斯比提荣琼山谷，在雕刻蜜蜂的首都辛（Sbyin）的地方。父亲名为香隆达玛钦列，母亲是赤松德赞法王时期，翻译家觉若·鲁嘉灿（Cogro Klu'i Gyalmtshan）。觉若·鲁嘉灿的女儿嫁给了法王的妃子。在法王的血脉在阿里中断的时候，觉若的后代是化身，并且因为精通学问而受到高度重视。
因此，追随他们并在古格斯比提荣琼建立了寺庙。从那时起，直到十三代，涌现出许多成就者。后来前往恩嘎宗，传承中断。再次前往卫藏，听闻了许多灌顶、传承和教导后返回。新建寺庙，弘法利生事业也十分广大。他的姐妹，外甥女尼玛桑姆的儿子，在火蛇年出生。取名为贡觉次仁。出生七天后，大成就者扎哈比尔的弟子金达比拉等七位师徒，前往朝拜玛旁雍错时，用朱砂在那孩子的额头上点了个吉祥痣，并说道：‘这个孩子虽然出生在佛法不兴盛的地方，但将来会与佛法兴盛的藏地结缘。不用过多久，十三岁时就会被送到卫藏。他将成为末法时代众生的怙主。’
此后，十四岁时，被他的叔叔仁增贝巴带到，朝拜了洛沃上下的所有圣地。尤其是在穆古切达拉的一百个泉眼处，亲见了瑜伽自在扎哈比尔。扎比尔赐予了他所有的教导，并预言在扎布隆有他生生世世的上师，以及在卫藏将有不可估量的利生事业。因此，他毫不犹豫地前往扎布隆的七个伏藏地，见到了佐钦楚臣桑杰。大成就者扎哈比尔慈悲地接纳了他所有的教导，所有的缘起都吉祥圆满，并依止了许多伟大的圣者。
在拉然巴六部中：拉然巴嘉央彭措，崩然巴贝觉西饶，觉丹巴隆日嘉措，金色堪布噶玛桑波，杰擦堪布阿旺扎巴，琼结拉然巴贡萨瓦。三位掘藏师：掘藏师西波林巴，掘藏师德钦林巴，仲果。

【English Translation】
Chokden (name of a person), was born in the valley of Gugé Spiti Rongchung, in the place called Sbyin, the capital of carving bees. His father was named Shanglon Dharma Trinley, and his mother was during the time of King Trisong Detsen, the translator Chokro Luyi Gyaltsen. Chokro Luyi Gyaltsen's daughter married the king's consort. When the king's lineage was interrupted in Ngari, the descendants of Chokro were incarnations, and because of their mastery of learning, they were highly valued.
Therefore, they followed them and established a monastery in Gugé Spiti Rongchung. From then on, until the thirteenth generation, many accomplished beings emerged. Later, they went to Ngakrong, and the lineage was interrupted. Again, they went to U-Tsang, listened to many empowerments, transmissions, and teachings, and then returned. They built new monasteries, and their activities for the benefit of beings were also very extensive. His sister, the son of his niece Nyima Sangmo, was born in the Fire Snake year. He was named Konchok Tsering. Seven days after his birth, the great accomplished Jāhabhīra's disciple Jindhabhīra and seven disciples went to visit Lake Mapam, and they put a vermillion mark on the child's forehead and said: 'Although this child was born in a place where the Dharma is not flourishing, he will be connected with the Dharma in Tibet, where the Dharma is flourishing. Before long, at the age of thirteen, he will be sent to U-Tsang. He will become the protector of sentient beings in the degenerate age.'
After that, at the age of fourteen, he was taken by his uncle, Rigzin Pelbar, to visit all the sacred sites in Upper and Lower Lo. Especially at the hundred springs of Mugu Chetara, he personally met the Yoga Lord Jāhabhīra. Jābhīra gave him all the teachings and prophesied that in Zaplung there would be his lamas of past lives, and that there would be immeasurable benefit for beings in U-Tsang. Therefore, he went to the seven treasure sites of Zaplung without hesitation and met Dzogchen Tsultrim Sangye. The great accomplished Jāhabhīra compassionately accepted all his teachings, all the auspicious connections were complete, and he relied on many great holy beings.
Among the six Rabjampas: Rabjampa Jampa Phuntsok, Bum Rabjampa Peljor Sherab, Jodanpa Lungrik Gyatso, the golden Khenchen Karma Zangpo, Kyetsal Khenpo Ngawang Drakpa, Chongye Rabjampa Gonsarwa. The three Terton: Terton Zikpo Lingpa, Terton Dechen Lingpa, Tranggo.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏེར་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར༑ རྡོར་འཛིན་རྣམ་པ་དྲུག་ལ༑ མུས་པ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ༑ བྲང་ཏི་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་༑ ཤར་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས༑ ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན༑ སྣ་ནམ་པ་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས༑ གྲྭ་ཐང་བླ་ཆེན་པོ༑ སྡེ་བླ་རྣམ་
30-30-5b
གསུམ་ནི༑ འབྲི་ཁུང་ཁྲི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན༑ ས་སྐྱ་ཁྲི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས༑ འབྲུག་པ་ཁྲི་ཐོག་པ་མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱལ་ལོ༑ སྔགས་འཆང་རྣམ་དྲུག་ནི༑ མངའ་རིས་རིག་འཛིན་དཔལ་འབར༑ བྱང་བཀྲ་བཟང་བ་པདྨ་དབང་ཆེན༑ ཨེ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ༑ གཙང་རོང་ཚེ་བདག་རྡོ་རྗེ༑ འབྲི་ཁུང་ཟུར་པ་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ༑ དགེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས༑ རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ནི༑ རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་རྒྱས༑ ཕྱག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་སྟོན་པ༑ རྩ་རླུང་རྣལ་འབྱོར་བྱམས་པ་ཆོས་རིན་ནོ༑ བཤེས་གཉེན་དྲུག་ནི༑ ནུབ་དགོན་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན༑ དྲུག་པ་རྟོགས་ཆུང་བ༑ ཀརྨ་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ༑ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ༑ བྲག་རྒན་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ༑ འདི་ལ་ཛཱ་བཱིར་ཟུར་བཀོལ་ཐམས་ཅད་གསན་པ་ཡིན༑ གངས་རི་ཐོད་དཀར་བའི་སྐུ་སྐྱེ་དཔའ་བོ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བསྟེན་ཞིང་༑ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གདམས་ངག་བུམ་པ་གང་བྱོ་ཐམས་ཅད་གནང་༑ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་ལན་གསུམ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་༑ གདམས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་གསན༑ གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་རྣམ་བཞི་ཞལ་གཟིགས་ནས༑ གྲུབ་ཐོབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་དམར་ཁྲིད་ལ་སོགས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་
30-30-6a
ཅན་མང་པོ་དག་སྣང་དུ་བྱུང་ཞིང་༑ དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ང་བདུན་བཞུགས༑ དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ༑ བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྙན་པའི་བ་དན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པ་དེ་ཉིད༑ བྲེས་ཕུར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་གཉགས་ཛྙཱ་ནའི་གདུང་རྒྱུད་དུ་འཁྲུངས་ཤིང་༑ སྐུ་གཞོན་ནུའི་དུས་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཚང་ཞིང་༑ གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རིང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁྱེན་པ་རྒྱས་ཤིང་༑ སྒྲོ་འདོགས་ཕྱོགས་མེད་དུ་བཅད༑ དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་ཀྱི་གོ་ཆ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་གིས་རང་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་༑ གྲུབ་པ་བརྙེས་པས་གཞན་དོན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་ལས་འཕྲོའི་འབྲས་བུ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་དང་༑ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཟང་ཐལ་མངོན་དུ་གྱུར་པས༑ དུས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན་པ༑ པདྨའི་བཀའ་ལུང་ཟབ་མོ་ལས་ཀྱང་༑ དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ༑ གཙང་ཤངས་ཨེ་དམར་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་༑ རྟ་མགྲིན་བྱིན་རླབས་སྐྱེས་བུ་ཡིན༑ འཕྲད་ཚད་ངན་སོང་འཁོར་ལོ་གཅོད༑ ཅེས་དང་༑ དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས༑ བསམ་ཡས་ནུབ་བ

【现代汉语翻译】
གཏེར་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། (Tertön Sherab Özer)（伏藏师，智慧光芒）
རྡོར་འཛིན་རྣམ་པ་དྲུག་ལ། (Dorzin Nampa Druk La)（六位金刚持者）
མུས་པ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། (Müpa Palden Döndrup)（穆巴·华丹顿珠）
བྲང་ཏི་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་། (Drangti Namkhai Palzang)（扎提·南喀巴桑）
ཤར་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས། (Sharpa Künga Tashi)（夏巴·贡噶扎西）
ལྷ་རྗེ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། (Lhaje Lodrö Gyaltsen)（拉杰·洛哲坚赞）
སྣ་ནམ་པ་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས། (Nanam Pa Delek Püntsok)（纳南巴·德勒彭措）
གྲྭ་ཐང་བླ་ཆེན་པོ། (Dratang Lachenpo)（扎塘大喇嘛）
སྡེ་བླ་རྣམ་གསུམ་ནི། (De La Nam Sum Ni)（三位寺庙喇嘛是：）
འབྲི་ཁུང་ཁྲི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན། (Drikung Tritokpa Künga Rinchen)（直贡第巴·贡噶仁钦）
ས་སྐྱ་ཁྲི་ཐོག་པ་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། (Sakya Tritokpa Künga Sönam)（萨迦第巴·贡噶索南）
འབྲུག་པ་ཁྲི་ཐོག་པ་མི་ཕམ་ཆོས་རྒྱལ། (Drukpa TritokpaMipham Chögyal)（竹巴第巴·米旁曲吉）
སྔགས་འཆང་རྣམ་དྲུག་ནི། (Ngakchang Nam Druk Ni)（六位持咒者是：）
མངའ་རིས་རིག་འཛིན་དཔལ་འབར། (Ngari Rigdzin Palbar)（阿里持明·华巴）
བྱང་བཀྲ་བཟང་བ་པདྨ་དབང་ཆེན། (Jang Trazangwa Pema Wangchen)（江扎桑瓦·贝玛旺钦）
ཨེ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Epa Chökyi Gyalpo)（埃巴·曲吉嘉波）
གཙང་རོང་ཚེ་བདག་རྡོ་རྗེ། (Tsangrong Tsedak Dorje)（藏绒·策达多吉）
འབྲི་ཁུང་ཟུར་པ་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། (Drikung Zurpa Püntsok Namgyal)（直贡祖尔巴·彭措南嘉）
དགེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས། (Gelek Püntsok)（格勒彭措）
རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ནི། (Naljor Sum Ni)（三位瑜伽士是：）
རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་ཁྲིམས་སངས་རྒྱས། (Dzogchen Naljor Tsultrim Sangye)（大圆满瑜伽士·楚臣桑杰）
ཕྱག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་སྟོན་པ། (Chakchen Naljor Tashi Tönpa)（大手印瑜伽士·扎西敦巴）
རྩ་རླུང་རྣལ་འབྱོར་བྱམས་པ་ཆོས་རིན། (Tsalung Naljor Jampa Chörin)（气脉瑜伽士·强巴曲仁）
བཤེས་གཉེན་དྲུག་ནི། (Shenyen Druk Ni)（六位善知识是：）
ནུབ་དགོན་པ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། (Nup Gönpa Könchok Gyaltsen)（努寺·贡确坚赞）
དྲུག་པ་རྟོགས་ཆུང་བ། (Drukpa Tokchungwa)（竹巴·托琼瓦）
ཀརྨ་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། (Karma Püntsok Namgyal)（噶玛·彭措南嘉）
སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ། (Sangye Dorje)（桑杰多吉）
བྲག་རྒན་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། (Drakgenpa Namkhai Dorje)（扎坚巴·南喀多吉）
འདི་ལ་ཛཱ་བཱིར་ཟུར་བཀོལ་ཐམས་ཅད་གསན་པ་ཡིན། (Di la Dzābir Zurköl Tamche Genpa Yin)（在此听闻了所有关于匝比尔的旁支教法。）
གངས་རི་ཐོད་དཀར་བའི་སྐུ་སྐྱེ་དཔའ་བོ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བསྟེན་ཞིང་། (Gangri Tökarwai Kukye Pawo Tulku Sok Ten Zhing)（依止了冈日托嘎的化身、勇士转世等。）
དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གདམས་ངག་བུམ་པ་གང་བྱོ་ཐམས་ཅད་གནང་། (Dedak Namkyi Damngak Bumpa Gangjo Tamche Nang)（他们给予了所有如瓶倾泻般的教诲。）
ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་ལན་གསུམ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་། (Kyepar Naljor Wangchuk Dzābir Len Sum Zhal Zik Shing)（特别是，三次亲见了瑜伽自在匝比尔。）
གདམས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་གསན། (Dampa Yongdzok Nyegyü Du Gen)（听闻了所有近传承的教诲。）
གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་རྣམ་བཞི་ཞལ་གཟིགས་ནས། (Zhenyang Drubtop Namzhi Zhal Zik Ne)（此外，还亲见了四位成就者。）
གྲུབ་ཐོབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་དམར་ཁྲིད་ལ་སོགས་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་དག་སྣང་དུ་བྱུང་ཞིང་། (Drubtop Tse Drub Tap Lammar Tri La Sokpai Dampa Kyeparchen Mangpo Daknang Du Jung Zhing)（在净相中显现了许多特殊的教诲，如成就者长寿修法红道引导等。）
དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ང་བདུན་བཞུགས། (Gunglo Gya Dang Nga Chu Nga Dün Zhuk)（享年一百五十七岁。）
དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ། (Denyi Kyi Zhabdrung Du)（在那位尊者座前。）
བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྙན་པའི་བ་དན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པ་དེ་ཉིད། (Dak Sok Namkyi Drenchok Dampa Rigdzin Chögyal Dorje Zhes Nyenpai Baden Jikten Sum Du Khyabpa Denyi)（我等之殊胜导师，名为持明曲吉多吉，其美名传遍三界。）
བྲེས་ཕུར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་གཉགས་ཛྙཱ་ནའི་གདུང་རྒྱུད་དུ་འཁྲུངས་ཤིང་། (Drephur Lotsawa Chenpo Nyak Jñānai Dunggyü Du Trung Shing)（他诞生于布日译师大译师娘·嘉纳的血脉中。）
སྐུ་གཞོན་ནུའི་དུས་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཚང་ཞིང་། (Ku Zhönnüi Dü Kye Chen Dampa Namtar Tsennyi Yongsu Dzokpa Tsang Zhing)（年轻时就具备了所有伟大圣者的品行。）
གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རིང་ལུགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁྱེན་པ་རྒྱས་ཤིང་། (Sangngak Sarning Kater Ringluk Tamche La Khyenpa Gye Shing)（精通新旧密咒、教传和伏藏的所有传承。）
སྒྲོ་འདོགས་ཕྱོགས་མེད་དུ་བཅད། (Dro Dok Chokme Du Che)（毫无偏颇地断除了增益和损减。）
དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་ཀྱི་གོ་ཆ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་གིས་རང་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་། (Ka Che Nyingrü Kyi Gocha Mema Du Jungwe Drubpa Tsegchik Gi Rangdön Ngön Du Gyur Ching)（以非凡的苦行和精进，通过一心一意的修行，实现了自利。）
གྲུབ་པ་བརྙེས་པས་གཞན་དོན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་ལས་འཕྲོའི་འབྲས་བུ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་དང་། (Drubpa Nyepawe Zhendön Tuk Kye Kyi Letröi Drebu Chü Du Minpa Dang)（获得了成就，使利他发心的事业之果成熟。）
འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཟང་ཐལ་མངོན་དུ་གྱུར་པས། (Ösal Dorje Nyingpoi Neluk Zangtal Ngön Du Gyurpe)（由于证悟了光明金刚藏的实相。）
དུས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན་པ། (Dü Sum Saler Khyenpa)（清晰地了知三时。）
པདྨའི་བཀའ་ལུང་ཟབ་མོ་ལས་ཀྱང་། (Pema'i Kalung Zabmo Le Kyang)（在莲师的甚深教言中也说：）
དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ། (Dharma Rāza Zhes Byawa)（达玛Ra扎）
གཙང་ཤངས་ཨེ་དམར་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་། (Tsangshang E Mar Choksu Jung)（将在藏香埃玛地区出现。）
རྟ་མགྲིན་བྱིན་རླབས་སྐྱེས་བུ་ཡིན། (Tamdrin Jinlap Kyebu Yin)（是马头金刚加持的化身。）
འཕྲད་ཚད་ངན་སོང་འཁོར་ལོ་གཅོད། (Tretse Ngensong Khorlo Chö)（凡与之结缘者，皆可断除恶趣轮回。）
ཅེས་དང་། (Che Dang)（如是说。）
དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས། (Gongdü Lungten Kagyama Le)（在《意集经》的授记中说：）
བསམ་ཡས་ནུབ་བ། (Samye Nupwa)（桑耶寺的西方……）

【English Translation】
Tertön Sherab Özer (Treasure Revealer, Wisdom Rays)
To the Six Vajra Holders:
Müpa Palden Döndrup
Drangti Namkhai Palzang
Sharpa Künga Tashi
Lhaje Lodrö Gyaltsen
Nanam Pa Delek Püntsok
Dratang Lachenpo (The Great Lama of Dratang)
The Three Monastery Lamas are:
Drikung Tritokpa Künga Rinchen
Sakya Tritokpa Künga Sönam
Drukpa TritokpaMipham Chögyal
The Six Mantra Holders are:
Ngari Rigdzin Palbar
Jang Trazangwa Pema Wangchen
Epa Chökyi Gyalpo
Tsangrong Tsedak Dorje
Drikung Zurpa Püntsok Namgyal
Gelek Püntsok
The Three Yogis are:
Dzogchen Yogi Tsultrim Sangye
Mahamudra Yogi Tashi Tönpa
Tsalung Yogi Jampa Chörin
The Six Spiritual Friends are:
Nup Gönpa Könchok Gyaltsen
Drukpa Tokchungwa
Karma Püntsok Namgyal
Sangye Dorje
Drakgenpa Namkhai Dorje
Here, I heard all the supplementary teachings of Dzābir.
Relying on the incarnations of Gangri Tökarwa, the Pawo Tulkus, etc.
They bestowed all the instructions like pouring from a vase.
Especially, I met the Yoga Lord Dzābir three times.
I heard all the close lineage instructions.
Furthermore, having met four accomplished masters,
Many special instructions, such as the accomplished masters' longevity practice, the Red Path guidance, etc., arose in pure vision.
He lived for one hundred and fifty-seven years.
At the feet of that very one,
The eminent guide of myself and others, the glorious Rigdzin Chögyal Dorje, whose banner of fame spread throughout the three realms.
He was born into the lineage of the great translator Nyak Jñāna of Drephur.
In his youth, he fully possessed the qualities of a great and holy being.
His knowledge of all the traditions of new and old tantras, Kama and Terma, was vast.
He impartially cut through all exaggerations and deprecations.
With the extraordinary armor of hardship and perseverance, he single-pointedly accomplished his own benefit through practice.
Having attained accomplishment, the fruit of his compassionate intention for the benefit of others ripened.
Having realized the transparent essence of the Vajra Heart of Clear Light,
He clearly knew the three times.
Also, in the profound command of Padma:
'He who is called Dharma Rāza'
'Will appear in the direction of Tsangshang E Mar.'
'He is a person blessed by Hayagriva.'
'Meeting him cuts the wheel of the lower realms.'
And,
In the unsealed prophecy of the Gongdü:
'West of Samye...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་མཚམས་ཀྱི་རི་ནག་རྩར༑ དྷརྨའི་མིང་ཅན་ཆོས་རྒྱལ་གསུང་སྤྲུལ་ནི༑ ཞང་རིགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་འགྲོ་བ་འདུལ༑ 
30-30-6b
ཞེས་དང་༑ རྡོར་སེམས་ལུང་བསྟན་སྙིང་གི་མུན་སེལ་ལས༑ དེ་དང་དུས་མཚུངས་མྱང་སྨད་ཉི་ལུང་དུ༑ ཆོས་རྒྱལ་གསུང་སྤྲུལ་ཀུན་དགའི་མིང་ཅན་གཅིག༑ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་འབྱུང་༑ ཀུན་དགའི་མིང་ཅན་ཞེས་པ་ནི༑ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་སྐུ་ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་གཅེས་མིང་༑ ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་དུ་བཏགས་པས་ན་ཀུན་དགའ་ཞེས་པའོ༑ ཅེས་པའི་མཚུངས་བྲལ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལ་ཛཱ་བཱིར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་སོ༑ དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁམས་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ལ་གནང་བའོ༑ ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་འདི་ཉིད༑ སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་གྱིས་བགྱིས་པའོ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད༑ ༑
༄། །ལོ་རྒྱུས་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ལོ་རྒྱུས་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་བཞུགས་སོ༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི༑ ཡེ་ནས་ཀ་དག་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་༑ ལྷུན་གྲུབ་མ་འགགས་རང་གསལ་མཚན་འཛིན་བྲལ༑ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་མཐའ་བྲལ་ཐུགས་རྗེ་འབར༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་ཞབས་ལ་འདུད༑ འཇའ་ལུས་མཆོག་སྩོལ་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི༑ ལོ་རྒྱུས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་བཀོད་པ་ལ༑ ཆོས་
30-30-7a
བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་དུ་གསོལ༑ དེ་ལ་འདིར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ཁོ་བོ༑ ཆུང་བྱིས་པ་ཨ་ལི་མའི་དུས་སུ་རྨི་ལམ་ཉམས་སྣང་ཐམས་ཅད་ལ༑ བུད་མེད་མང་པོ་འཚོགས་ནས་རང་གི་སྡོད་རོགས་དང་རྩེ་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་༑ ནུབ་མོ་ཡང་རང་ཉལ་ཚེ་མལ་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ནས་བག་དྲོ་ཧུར་རེ་སྡོད་པ་དང་༑ ཡང་སྐབས་འགའ་རེར་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཡིན་ཟེར་བའི་བུད་མེད་དཀར་མོ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་ཡང་ཡང་བྱུང་ནས༑ སུ་ཁ་ཆོས་དྲུག་ཡིན་ཟེར་བའི་པོ་ཏི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་གཅིག་བསྟན་ནས༑ འདི་ཉམས་སུ་བླངས་ན་དོན་ཆེན་འགྲུབ་ཟེར་བ་དང་༑ རྩ་རླུང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་གླིང་བཞི་འདེགས་པ༑ གླིང་བཞི་བགྲད་པ༑ གླིང་བཞི་དགྲམ་པ༑ གླིང་བཞི་སྡུད་པ༑ གཟེར་ཐེམ་བཀག་པ་ལ་སོགས་བསྟན་ཞིང་༑ མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པ་ཁོ་ན་བྱུང་༑ ཡང་སྐབས་གཅིག་ཙ་ན་གོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་བུད་མེད་མི་སྡུག་པའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས༑ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་གིས་རང་ལུས་གཤགས་ནས༑ རྩ་རོ་རྐྱང་དབུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་ཀྱི་རྩ་འཁོར་རྣམས་མངོན

【现代汉语翻译】
在央仲的黑山脚下，名为达玛（Dharma，正法）的法王化身，
香氏族行为伟大，调伏众生。
如《金刚萨埵授记·消除心之黑暗》中所说：'在同一时期，娘麦尼隆地方，
将出现一位名为衮噶（Kunga，普喜）的法王化身，
他将获得幻化寂怒本尊的成就。'名为衮噶，
是因为这位伟大的持明者年幼时，父母给他的爱称，
取名为衮噶丹增，所以称为衮噶。
这位无与伦比的伟大人物，获得了全部的扎比尔（Dzābir，勇士）传承。
他将此传承赐予了流浪者尼达隆萨（Nyida Longsal，日月朗照）。
这是瑜伽自在扎哈比尔（Dzāhābīr，大勇士）上师传承的简略传记，是末世的流浪者尼达隆萨所作。
持明者嘎嘉（Gaza，曜）八尊守护着教言的封印。
历史日月双运。
虹身光蕴自解脱。
历史日月双运。
嗡啊吽 咕噜 扎哈比尔 悉地（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु जाः हः वीर् सिद्धि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru jāḥ haḥ vīr siddhi， 祈请上师赐予成就）。
本初即是清净，无所缘，离戏论之界，
任运自成，无有滞碍，自明离名相。
双运周遍，无有边际，大悲炽燃。
顶礼瑜伽自在扎比尔之足。
虹身赐予者，光蕴自解脱之，
历史外内密三之庄严，
祈请法主空行众赐予加持。
在此，末世的流浪者尼达隆萨我，
在年幼无知的时候，所有的梦境和体验中，
都有许多女子聚集在一起，成为我的玩伴和同伴，
晚上也总是围绕在我的床边，暖烘烘地守护着我，
有时，又有一位自称是空行母苏卡悉地（Sukhāsiddhi，乐成就）的白衣女子，
身上装饰着各种骨饰和珍宝，反复出现，
并展示一本非常精美的书，说是苏卡六法，
说如果修持此法，就能成就大事，
还展示了升起四洲脉轮，
展开四洲，
布散四洲，
收摄四洲，
以及封闭钉桩等，
空行母总是像影子一样与我相伴。
有一次，之前的空行母化现成丑陋的女子形象，
用右手的弯刀解剖我的身体，
显现了三脉、中脉、五轮，以及无数的脉轮。

【English Translation】
At the foot of the Black Mountain of Yangtsam, the Dharma King incarnation named Dharma (Dharma, the Law),
The Zhang clan's conduct is great, subduing sentient beings.
As stated in 'Vajrasattva Prophecy: Dispelling the Darkness of the Heart': 'At the same time, in Nyangme Nyilung,
There will appear a Dharma King incarnation named Kunga (Kunga, All-Pleased),
He will attain the accomplishment of the illusory peaceful and wrathful deities.' Named Kunga,
Because this great Vidyadhara, when he was young, his parents gave him the affectionate name,
Named Kunga Tenzin, so he is called Kunga.
This unparalleled great person received the complete Dzābir (Dzābir, Warrior) transmission.
He bestowed this transmission upon the vagabond Nyida Longsal (Nyida Longsal, Sun and Moon Clear).
This is a brief biography of the Yoga Lord Dzāhābīr (Dzāhābīr, Great Warrior)'s lineage of masters, made by the degenerate age's vagabond Nyida Longsal.
The wise Gaza (Gaza, Planets) eight protect the seal of the teachings.
History: Union of Sun and Moon.
Rainbow Body: Self-Liberation of Light Mass.
History: Union of Sun and Moon.
Om Ah Hum Guru Dzāhābīr Siddhi (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ गुरु जाः हः वीर् सिद्धि, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru jāḥ haḥ vīr siddhi, meaning: Requesting the Guru to grant accomplishments).
Primordially pure, without object, the realm beyond elaboration,
Spontaneously accomplished, without obstruction, self-luminous, free from names.
Union encompassing all, without limit, compassion blazing.
I prostrate to the feet of the Yoga Lord Dzābir.
The giver of the rainbow body, the self-liberation of the light mass,
The outer, inner, and secret adornments of history,
Please grant blessings, assembly of Dharma Lords and Dakinis.
Here, I, the degenerate age's vagabond Nyida Longsal,
In my childhood, in all my dreams and experiences,
Many women gathered together, becoming my playmates and companions,
And at night, they always surrounded my bed, warmly guarding me,
Sometimes, a white woman who claimed to be the Dakini Sukhāsiddhi (Sukhāsiddhi, Bliss Accomplishment),
Adorned with various bone ornaments and jewels, appeared repeatedly,
And showed me a very exquisite book, saying it was the Six Dharmas of Sukha,
Saying that if I practiced this, I would accomplish great things,
She also demonstrated raising the four continents of the channels and winds,
Spreading the four continents,
Scattering the four continents,
Gathering the four continents,
And closing the nail stake, etc.,
The Dakini always accompanied me like a body and its shadow.
Once, the previous Dakini transformed into an ugly woman,
And dissected my body with the hooked knife in her right hand,
Revealing the three channels, the central channel, the five chakras, and countless numbers of channels and chakras.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུམ་དུ་བསྟན་ནས༑ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་ན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་གསུངས་པ་ཞིག་ཀྱང་བྱུང་༑ དེ་ནས་རང་ལོ་བཅུ་འགྲོ་ཚེ་ནམ་མཁའ་
30-30-7b
ནས༑ ཤོག་དྲིལ་ཞེང་སོར་བཞི་ཙམ་ལ་དཀྱུས་མཐོ་དོ་བྱས་པ་ལ༑ ཡི་གེ་གཟབ་ཆུང་བརྩེགས་མའི་གཞུག་ཏུ་མཆན་བུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བྱས་པ་གཅིག་ལག་ཏུ་བྱུང་༑ དེ་སླར་ཡི་གེ་ཤེས་ཚེ་བསྟས་པས་རྒྱ་གར་གྲུབ་ཐོབ་ཛཱ་བཱིར་ཞེས་པའི་གདམས་པ༑ རླུང་ཟས་སུ་ཟ་ཚུལ་སྐོམ་དུ་འཐུང་ཚུལ༑ རླུང་རྟ་རུ་ཞོན་པ་གོས་སུ་གྱོན་པ༑ དྭངས་མ་དཀར་དམར་སྤེལ་སྦྱོང་བགྱིས་ཏེ༑ ཟག་མེད་འོད་ལུས་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་རྣམས་ཀྱི༑ གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་སོགས་འདུག་ཀྱང་དོན་ནི་མ་གོ༑ དགའ་ཚོར་དཔག་མེད་བྱུང་ནས་རང་གར་སྡོད་ཀྱི་སྔས་མགོར་བཞག་པས༑ རྗེས་སུ་ཤོག་དྲིལ་དེ་བསྐྱུར་ནས་མ་བྱུང་བས་སྙིང་དོན་པ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ནས༑ མངའ་རིས་སྟོད་ཕྱོགས་ལ་ནི་ཛཱ་བཱིར་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡང་མི་གྲགས་པ་འདུག༑ དེ་ང་རྒྱལ་ཁམས་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་ཞུ་དགོས་སྙམས་ཏེ༑ ཕ་མ་གཉེན་ཚན་ནོར་རྫས་ཚེ་འདིའི་ལྟར་སྣང་ཐམས་ཅད་བློས་རྒྱངས་བཏང་ཏེ༑ གྲྭ་ས་ཆེན་པོ་གསེར་མདོག་ཅན་དུ་སློབ་གཉེར་ལ་ཡོང་ཡང་༑ མདོ་ཕྱོགས་ལ་སེམས་མ་སོང་ཞིང་༑ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་རང་གི་ཕ་ཆོས་ཡིན་པས་ཞུ་བ་ལ༑ སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་གཙུག་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞབས་སུ་རྫོགས་ཆེན་བཀའ་གཏེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ༑ བཅུད་ལེན་སྐོར་མང་པོ་དང་༑ ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་གྱི་སྐོར་ཡོངས་
30-30-8a
རྫོགས་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་འདི་སྐད་གསུངས༑ ཁོ་བོ་ལ་དང་པོ་མངའ་རིས་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན་གྱིས་ཛཱ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ་བུམ་པ་གང་བྱོར་གནང་ཞིང་ཆོས་བདག་ཏུ་ལུང་བསྟན༑ བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་མཛད་དེ་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིན་ཅིང་༑ དེ་བཞིན་དུ་དགེ་སློང་རང་ཡང་༑ ཡང་ཏིག་ནག་པོ་གསེར་གྱི་འབྲུ་གཅིག་དང་༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ་ཟབ་མོ༑ ཕུང་པོ་འོད་ལུས་སུ་འགྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་བདག་ཡིན་པས༑ དེ་རིང་མན་ཆད་ཁྱེད་ཀྱི་མིང་ལ་དགེ་སློང་ཛཱ་བཱིར་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱིས་ཤིག་གསུངས༑ ཛཱ་བཱིར་ཉེ་བརྒྱུད་དང་བཅས་པ་གནང་དབུགས་དབྱུང་གཟེང་བསྟོད༑ འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་གནང་བས༑ ཁོ་བོས་ཀྱང་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་གདམས་ངག་ཆུད་མ་ཟོས་ཤིང་༑ རྣམ་གཡེང་ལེ་ལོར་མ་ཤོར་བར༑ ངེས་མེད་ཀྱི་རི་ཁྲོད་རྣམས་སུ་ཚེ་འདི་བློས་བཏང་སྟེ་མི་ལོ་དྲུག་བདུན་ཙམ་མི་ཟས་རགས་པ་སྤངས་ནས༑ དཀའ་ཐུབ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིགས་མང་པོ་དང་༑ སྐབས་སྐབས་སུ་སྦང་རྩམ་ཐུར་མགོ་རེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོམ་པའི་ཚེ༑ བུད་མེད་དཀར་མོ

་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ཡང་ཡང་བྱུང་ནས༑ རང་ལུས་གཞན་ལུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་
30-30-8b
གནད་དང་༑ བདེ་བའི་བོགས་འདོན་ཤེས་རབ་གསང་བའི་བཅུད་ཀྱིས་ཡང་ཡང་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༑ པདྨ་རི་དྭགས་དུང་སྣ་ཅན༑ གླང་ཆེན་ལྕུགས་ཕྲན་ལ་སོགས་པའི༑ རིགས་ལྔའི་མཚན་རྟགས་ཤེས་རབ་མ༑ ལས་རྒྱར་བསྟེན་ན་ཐར་ལམ་བགྲོད༑ ང་རྒྱལ་སྡོམ་པས་མ་བཅིངས་པར༑ བདེ་སྟོང་དགའ་བཞིའི་རང་ཞལ་ལྟོས༑ སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་རོལ་པར་ཁྱེར༑ ཕྱི་ནང་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་གྲོལ༑ ཞེས་གསུངས༑ ཡང་སྐབས་གཅིག་ཆུ་བར་ཕུའི་ཁྲུ་དཀར་ཁྲུ་ནག་ཞེས་པར་གནས་འབྲེལ་ལ་སྡོད་ཚེ༑ ཡང་གོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་དེས་འདི་སྐད་གསུངས༑ ཀྱེ་ཧོ་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རས་པ་ཁྱོད༑ གོས་དཀར་རལ་པའི་ཐོར་ཚུག་སྔགས་ཆས་གྱིས༑ ངེས་མེད་རི་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཡིད་འོང་པདྨར་རོལ༑ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ལྔ་ལྡན་རྟག་ཏུ་གཅེས༑ སྔར་མིང་ཞོག་ལ་སྟོང་གསུམ་དཔལ་འབར་རམ༑ ཡང་ན་གླིང་བཞི་དཔལ་འབར་འགྲོ་བའི་མགོན༑ རྣམ་གཡེང་སྤོངས་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཡི༑ བདེ་སྟོང་བོགས་འདོན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ༑ པདྨ་ཨོ་རྒྱན་ཆོག་པའི་མིང་༑ འཛོམ་དང་མདངས་གསལ་བུད་མེད་ལྔའི༑ ཤེས་རབ་གསང་བའི་བཅུད་ཐོབ་ཅིང་༑ བཟང་མིང་སྒྲུབ་ཕུག་རྙེད་གྱུར་ན༑ འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ ཟེར་བ་སོགས་མང་དུ་བྱུང་ཡང་
30-30-9a
ཟུར་དུ་ཤེས༑ དེ་ནས་ཡང་བེར་ཆུང་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ་མཚམས་དམ་པོ་ལ་ཡོད་ཚེ༑ རང་གི་གཅུང་པོ་ཚེ་རིང་ཆོས་འཕེལ་ཞེས་པ་ཤི་ནས་ལོ་མང་དུ་སོང་བ༑ ཁོ་ཡིན་རྒྱུ་བ་བྱས་ཡོང་ནས་ཇོ་ཇོ་ལ་ཨ་ལྕེ་ནི་རྒྱབ་ཐུར་མདུན་ཐུར༑ ཐུར་མའི་ལག་ལེན་སྟོན་ཤོག་ཟེར་བས༑ ཡོངས་པ་ཡིན་ཟེར་ནས༑ རྒྱབ་ཐུར་མདུན་ཐུར་གྱི་འཛུག་ལུགས༑ ཁྲག་བྱུང་ན་འཛག་གཅོད་བསྡོམ་པ༑ རྗེས་སྤྱོད་བྱུག་བདུག་སྤྱོད་ལམ་བྱེད་ཚུལ་སོགས་བསླབ་བྱུང་༑ དེར་བདག་གིས་ཨ་ལྕེའི་མིང་ལ་གང་ཟེར༑ ཁྱོད་རང་སྔར་ནས་ད་བར་གང་དུ་བསྡད་བྱས་པས༑ ཨ་ལྕེའི་མིང་ལ་མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་གཙོ་མོ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཟེར༑ ང་རང་སྔར་ཕན་ཆད་ཨ་ལྕེའི་ལོགས་སུ་བསྡད༑ ད་ནི་མྱུར་དུ་ཇོ་ཇོ་རང་གི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་བུ་མོ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་བླངས་ཏེ་མྱུར་དུ་མཇལ་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར༑ སྐྱེ་བ་ལེན་ཚུལ་མིང་དང་ས་ཆ་སོགས་བཤད་བྱུང་ཡང་བརྗེད་ནས་མ་བྱུང་༑ དེ་ནས་རྒྱུན་པར་ཛཱ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ་ཁོ་ན་ཉམས་ལེན་བྱས་ནས༑ བེར་ཆུང་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ་ལྟོ་གོས་ཐམས་ཅད་བློས་བཏང་སྟེ༑ མདོར་ན་འགྲོ་འདུག་སྤྱོད་ལམ་ཡང་མ་བྱས་པར་ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཉམས་ལེན་གྱི་ངང་ལ་བསྡད་ཡོད་པའི་ཚེ༑ རང་གི་མདུན་དེར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་དེ་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་མད

【现代汉语翻译】
又多次出现一个用骨头和各种珍宝装饰的身体，反复以自身和他身的修持诀窍和乐的精华智慧秘密来满足，并说道：‘莲花、野兽、海螺之类，大象、嫩枝等等，五种姓的标志是智慧母，如果依赖于事业，就能走上解脱之路。不要被傲慢的誓言束缚，观看乐空四喜的自性面容，将器情转化为天神的嬉戏，在外内光明之中解脱。’
有一次，当我在曲瓦普（Chuwapu）的白柱和黑柱处进行朝圣时，那位空行母又说道：‘奇哉！虹身显空瑜伽士，身穿白衣，头顶发髻，佩戴密咒法器，在不定的山间游荡，享受令人愉悦的莲花。始终珍视具有五种誓言的秘密真言，以前的名字是卓拉（Zhokla），还是三千世界的光辉，或者是四大部洲的光辉，众生的怙主？抛弃散乱，具有苦行，乐空精华的事业手印，莲花乌金（Padma Ugyen）令人满意的名字，获得五位圆满和光明的女性的智慧秘密精华，如果找到好的名字和修行山洞，成就虹身毫无疑问。’虽然出现了很多这样的情况，但要私下了解。
后来，当我在贝琼（Berchung）寂静的山间闭关时，我已故多年的弟弟慈诚曲培（Tsering Chopel）出现，假装是他，对我说：‘姐姐，前后贯通，请展示贯通的修法。’他说他是永巴（Yongpa），然后教我前后贯通的插入方式，如果出血，如何止血，以及后续的涂抹、熏香和行为方式。当时我问：‘姐姐的名字叫什么？你从以前到现在住在哪里？’他说：‘姐姐的名字叫空行持明主母智慧空行乐成就（Kha Chod Rigdzin Tsomo Jñana Ḍāki Sukha Siddhi）。我一直住在姐姐身边，现在我将迅速转世为觉觉（Jojo）你自己的事业的女儿，并迅速与你相见。’他还说了转世的方式、名字和地点，但我忘记了。之后，我经常只修持匝比日（Dzabir）的教法，在贝琼寂静的山间放弃了所有的食物和衣服，总之，我没有行走坐卧，日夜都在修行的状态中。这时，在我的面前，瑜伽自在匝哈比日（Dzaha Bir）显现，他的身体是白色和红色的。

【English Translation】
Again and again, a body adorned with bones and various jewels appeared, repeatedly satisfying itself with the key points of self and other's practice mechanisms and the essence of bliss, the secret of wisdom, and said: 'Lotus, wild animal, conch-like, elephant, tender branch, etc., the signs of the five families are the wisdom mother, if relied upon for action, one can walk the path of liberation. Without being bound by the vows of pride, look at the self-face of bliss-emptiness, the four joys, transform the vessel and essence into the play of the gods, and be liberated in the space of outer and inner clear light.'
Once, while I was staying at the white pillar and black pillar of Chuwapu for pilgrimage, that Ḍākiṇī again said: 'Kyeho! Rainbow body appearance-emptiness yogi, wear white clothes, a matted hair bun, and mantra instruments, wander in the uncertain mountains, and enjoy the delightful lotus. Always cherish the secret mantra with five vows, the former name is Zhokla, or the glory of the three thousand worlds, or the glory of the four continents, the protector of beings? Abandon distraction, possess asceticism, the action mudrā of bliss-emptiness essence, the satisfying name of Padma Ugyen, obtain the wisdom secret essence of the five complete and luminous women, and if you find a good name and practice cave, there is no doubt that you will achieve the rainbow body.' Although many such things happened, understand them privately.
Later, when I was in strict retreat in the secluded mountain hermitage of Berchung, my younger brother Tsering Chopel, who had died many years ago, appeared, pretending to be him, and said to Jojo: 'Sister, front and back, please show the practice of penetration.' He said he was Yongpa, and then taught me the method of inserting front and back, how to stop the bleeding if it occurs, and the subsequent application of ointment, incense, and behavioral methods. Then I asked, 'What is my sister's name? Where have you been staying from before until now?' He said, 'My sister's name is Kha Chod Rigdzin Tsomo Jñana Ḍāki Sukha Siddhi. I have always stayed by my sister's side, and now I will quickly take birth as a daughter to accomplish Jojo's own activities, and I will meet you quickly.' He also told me the way of taking birth, the name, and the place, but I forgot. After that, I constantly practiced only the Dzabir teachings, abandoning all food and clothing in the secluded mountain hermitage of Berchung. In short, without walking, sitting, or lying down, I stayed in a state of practice day and night. At that time, in front of me, the yogi lord Dzaha Bir appeared, his body was white and reddish.

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་
30-30-9b
ཆགས་པ༑ ཕྱག་གཡས་སེང་ལྡིང་གི་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་༑ གཡོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༑ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླ་དང་༑ མཆན་ཁུང་གཡས་གཡོན་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་དམར་གྱི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ༑ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལ་རལ་ཆིངས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༑ དར་དམར་གྱི་ཨང་རག་གསོལ་བ༑ ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུངས་པའི་ཉམས་ཤིག་ཤར་བྱུང་༑ ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ། ཟབ་མོ་ངེས་པ་དོན་གྱི་མན་ངག་གིས༑ སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ལ༑ ཞེན་ལོག་དད་བརྩོན་ལྷག་བསམ་སྔོན་འགྲོ་བས༑ ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཉམས་ལེན་སྲོག་ཤིང་མཆོག༑ ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་མོས་གུས་ཏེ༑ ཉམས་རྟོགས་རྩ་བ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡིན༑ དབུ་མ་འཇའ་ལུས་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་སྒོམས༑ ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར༑ ཟག་མེད་རླུང་གིས་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འཚོ༑ ཚེ་ཡི་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༑ ཚ་གྲང་བད་མཁྲིས་ནད་རྣམས་བཤལ་སྐྱུག་འབྱིན༑ མཐུན་རྐྱེན་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༑ ཟླ་བའི་ཉམས་ལེན་འདོད་ཆགས་བདག་པོས་བརྟེན༑ སྦུབས་འདྲེན་གཙུག་ཏོར་བསྒྲུབ་ཅིང་རླུང་གཉིས་བསྲེ༑ གེགས་
30-30-10a
སེལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་ཐབས་ལ་འབད༑ རྒན་པོའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚེ་རིང་བཀྲག་མདངས་ལྡན༑ ཅིར་སྣང་དག་པའི་སྣང་བ་འཁོར་ཡུག་ལ༑ གཟུང་འཛིན་རེ་དོགས་བྲལ་བའི་མྱང་འདས་དངོས༑ ཚེ་འདིར་འཇའ་ལུས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༑ མ་ཎི་དཔལ་འབར་གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༑ ཚོགས་གཉིས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༑ ཞེས་དང་༑ ཀྱེ་ཧོ༑ དད་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་རྣམས༑ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་༑ བདེ་དྲོད་གཏུམ་མོས་བག་ཆགས་གཉིས་འཛིན་བསྲེག༑ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཟས་བཅུད་འཚོལ༑ རྐང་མགྱོགས་རླུང་གིས་མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ༑ ཆུ་རླུང་ཟབ་མོས་སྐོམ་པའི་ཚ་གདུང་སེལ༑ བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཕྱི་ནང་བཅུད་སྡུད་བྱ༑ རྩ་བའི་རླུང་ལྔས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ༑ རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད༑ ཁམས་ལ་དབང་ཐོབ་འཕོ་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ༑ ཅེས་གསུང་ཞིང་གོང་མ་དེ་ཉིད་གཞུང་སྔར་འཆད་པ་ཡིན༑ ཡང་པུས་མོ་གཡས་རྡེབ་གཡོན་རྡེབ༑ ཉི་ཟླའི་འདྲེན་འགྲེམ་རྐང་མགྱོགས་པུས་ནད་སེལ་བ་སོགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འཆུག་འདུག་པས༑ འདི་བཞིན་གྱིས་ཤིག་གསུངས་ནས་རླུང་འཛིན་འཕྲུལ་འཁོར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་མང་དུ་བསྟན་ནས་
30-30-10b
འཇའ་ལྟར་ཡལ་སོང་༑དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཚེ༑ ཞག་གྲངས་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ༑ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ

【现代汉语翻译】
显现出这样的景象：右手摇动着狮面空行母的颅骨鼓，左手拿着长寿宝瓶，左右肩上装饰着日月，左右腋下装饰着白色和红色的花环，头发结成发髻，用各种鲜花装饰，身穿红色丝绸裙，以国王游戏般的姿态坐在蓝绿色的玉龙上，并说了这样的话：那摩咕噜悉地巴瓦图（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ།，梵文天城体：नमो गुरु सिद्धि भवन्तु，梵文罗马拟音：Namo guru siddhi bhavantu，汉语字面意思：顶礼上师成就）。
以甚深究竟意义的口诀，为了有缘者一生证得佛果，首先要具备厌离心、信心、精进和真诚的意乐，以任运成就的三种修持为命脉之精华。道路的根本是菩提心的虔诚，证悟的根本是脉、气、明点。修习中观虹身，光明空性，无执着。不依赖有漏轮回的因缘，以无漏气来维持饮食和衣饰。摧毁一切寿命的违缘，通过泻药和催吐来消除寒热痰湿等疾病。顺缘增上，证悟如日月般增长。以月亮的修持为基础，依靠贪欲之主。修习中脉，顶轮，融合二气。努力消除障碍，增长功德的方法。远离老年的过患，寿命绵长，容光焕发。一切显现皆为清净的景象，在远离能取所取的希望和恐惧的涅槃中。
今生获得虹身的殊胜成就，嘛呢宝焰任运成就利他事业，将二资粮的善根回向于伟大的菩提。接着说：‘奇哉！有信心的想要一生证得佛果的人们啊，以甚深的长寿修法来延长瑜伽士的寿命，以乐暖拙火焚烧习气二执，从五大精华中寻找智慧食物的精华，以捷足之气成就虚空飞行的成就，以甚深的水气消除口渴的热恼，收集内外饮料的精华，以根本五气消除内外障碍，滋养气息和精华，产生光彩和威严，获得对脉的控制，成就无迁变的光身。’
说完这些，上师如同之前所说的那样，又用左右膝盖拍打，展示了通过日月导引来消除腿疾等所有运动的方法，并说：‘就这样做吧！’然后展示了许多关于持气和运动的方法，最后像彩虹一样消失了。如果修习这样甚深的口诀，在十三天之内，所有显现、体验和梦境都会成就。
 

【English Translation】
Such a scene appeared: with the right hand shaking the skull drum of the Lion-faced Dakini, and the left hand holding the vase of immortality, decorated with the sun and moon on the right and left shoulders, and garlands of white and red flowers adorning the right and left armpits, the hair tied in a topknot, adorned with various flowers, wearing a red silk skirt, sitting on a blue-green jade dragon in a posture of royal ease, and saying these words: Namo Guru Siddhi Bhavantu (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ།，梵文天城体：नमो गुरु सिद्धि भवन्तु，梵文罗马拟音：Namo guru siddhi bhavantu，汉语字面意思：Homage to the Guru, may there be accomplishment!).
With the profound and ultimate meaning of the oral instructions, for the fortunate ones to attain Buddhahood in one lifetime, one must first have renunciation, faith, diligence, and sincere intention, and take the spontaneously accomplished three practices as the essence of life. The root of the path is the devotion of Bodhicitta, and the root of realization is the channels, energies, and bindus. Practice the Middle Way Rainbow Body, luminous emptiness, without attachment. Without relying on the causes and conditions of contaminated samsara, sustain food, drink, and clothing with uncontaminated energy. Destroy all obstacles to longevity, and eliminate diseases such as heat, cold, phlegm, and bile through purgatives and emetics. Favorable conditions increase, and realization grows like the sun and moon. Based on the practice of the moon, rely on the lord of desire. Practice the central channel, the crown chakra, and merge the two energies. Strive to eliminate obstacles and increase merits. Be free from the faults of old age, have a long life, and have a radiant complexion. All appearances are pure visions, in the Nirvana that is free from the hope and fear of grasping and being grasped.
Attain the supreme accomplishment of the Rainbow Body in this life, and may the Mani flaming jewel spontaneously accomplish the benefit of others. Dedicate the merits of the two accumulations to the great Bodhi. Then he said, 'How wonderful! Those who have faith and desire to attain Buddhahood in one lifetime, prolong the life of the yogi with the profound longevity practice, burn the habitual clinging to duality with the bliss-warmth tummo, seek the essence of wisdom food from the five elements, accomplish the accomplishment of flying in the sky with the swift-footed energy, eliminate the heat of thirst with the profound water energy, collect the essence of inner and outer drinks, eliminate inner and outer obstacles with the five root energies, nourish the breath and essence, generate radiance and majesty, gain control over the elements, and accomplish the immutable light body.'
After saying these words, the Guru, as mentioned before, patted his knees left and right, demonstrating all the methods of movement to eliminate leg diseases through the guidance of the sun and moon, and said, 'Do it like this!' Then he showed many methods of holding the breath and exercising, and finally disappeared like a rainbow. If you practice such profound oral instructions, within thirteen days, all appearances, experiences, and dreams will be accomplished.


--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་དང་འབྲལ་མེད་བྱུང་ཞིང་༑ཉིན་རེ་མེ་དབང་ཚར་རེ་བྱིན་འབེབ་བཀྲ་ཤིས་ཚར་རེ་གནང་ཞིང་གདམས་པ་མཐའ་དག་ཐོབ་པའི་ཉམས་སྣང་ཡང་བྱུང་རུང་༑ འདི་དག་ནི་རགས་བསྡུས་ཕྲན་བུ་ཡིན་ཞིང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆོས་བྱེད་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ༑ ཟབ་ཆོས་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ངོ་མཚར་རྟགས་གཞན་དང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འབྱུང་ཞིང་༑ འགྲོ་བ་ཀུན་ལའང་ཕན་བདེ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཡོང་བསམ་པས༑ ལས་ལྡན་བདག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ལ་ཞོག༑ ཅེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ་ངོ་མཚར་བའི་ལོ་རྒྱུས་འདི་ཉིད༑ ཤུད་པུ་དཔལ་སེང་གི་གདུང་ཕྲེང་ལས་བྱོན་པ༑ ཞབས་དྲུང་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་ངོར༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱིས་བརྗེད་ཐོར་བྲིས་པའོ༑ ༑
༄། །སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་འབར་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་འབར་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར༑ བླ་མ་མཆོག་དང་ཡི་དམ་ལྷ༑ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དབྱེར་མེད་པའི༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ འདིར་གྲུབ་པའི་
30-30-11a
དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་གདམས་པ༑ ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟ༑ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས༑ ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ༑ ལུས་གནད་མོས་གུས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས༑ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༑ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གི་སྒོ་ནས༑ མཎྜལ་དབང་བཞི་ལེན་པའོ༑ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི༑ བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༑ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༑ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༑ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༑ རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༑ སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༑ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ༑ དེའི་ཕྱིར་དུ་བདག་གིས་འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ༑ དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི༑ ན་མོ༑ བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༑ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་དོང་ནས་མ་སྤྲུགས་བར༑ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ལྷག་བསམ་རྨང་བཏིང་ནས༑ སྐུ་གསུམ་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༑ གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད༑ རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི༑ ཧཱུྃ༑ རང་ལུས་ཐ་
30-30-11b
མལ་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༑ བླ་མ་རྡོར་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞི་ཚུལ་རྒྱན་ལྡན་ཐུགས་སྲོག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༑ ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༑ ཡིག་བརྒ

【现代汉语翻译】
与莲花生大师（Padmasambhava）无二无别的扎哈比日（Dzahabir），每天一次接受火供的加持，一次给予吉祥，并体验到获得所有教诲的觉受。这些只是粗略的总结，对于所有修持此甚深教法的男女修行者来说，会产生与众不同的加持和慈悲，以及不可思议的征兆。为了所有众生的广大利益，希望所有有缘跟随我的人都铭记在心。这是瑜伽自在扎哈比日（Dzahabir）不可思议教诲的历史。应舒布·贝桑（Shupu Palseng）血脉后裔，夏仲·尼达多杰（Zhabdrung Nyida Dorje）的请求，由虹身朗空让卓（Jalus Nangtong Rangdrol）记录于遗忘录中。
前行加持慈悲之光炽燃。
虹身光蕴自解脱（Jalus Odpung Rangdrol）著：前行加持慈悲之光炽燃。那摩 咕噜 扎哈比日（Namo Guru Dzahabir）。顶礼上师、本尊、空行、护法无别之瑜伽自在扎哈比日（Dzahabir）及其眷属。此处为成就自在扎哈比日（Dzahabir）的教诲，
特别的前行有三：以皈依和发菩提心，修持四梵住；以身要和虔诚心，修持上师瑜伽；以纯净的发心，接受曼荼罗四灌顶。首先是皈依：我等同虚空般的众生，皈依佛、法、僧三宝。皈依法身、报身、化身三身。皈依上师、本尊、空行三根本。皈依脉、气、明点三处。皈依自心空明法身。发愿和发菩提心：为了所有众生的利益，我要获得圆满正觉的珍贵果位。为此，我将修持虹身法身成就的甚深道。胜义菩提心：那摩！我为利乐诸有情，
执持此道直至轮回空，四无量心为基而立定，誓愿成就三身之果位。念诵三遍或七遍。金刚萨埵（Vajrasattva）的观修和念诵：吽！自身如
庸常之辈，于顶上日月垫，上师金刚萨埵（Vajrasattva）跏趺坐。寂静仪容具众饰，心间甘露融命根。自梵穴入涤瑕垢。字。

【English Translation】
Inseparably united with Padmasambhava, Dzahabir, receiving the empowerment of fire offerings once a day, bestowing auspiciousness once, and experiencing the perception of receiving all the teachings. These are just brief summaries, but for all male and female practitioners who practice this profound Dharma, a unique blessing and compassion, and wondrous signs will arise. With the thought that great benefit and happiness will come to all beings, may all those who are fortunate enough to follow me keep this in mind. This is the wondrous history of the teachings of the yogi Dzahabir. At the urging of Zhabdrung Nyida Dorje, descended from the lineage of Shupu Palseng, it was written in a forgotten record by Rainbow Body Nangtong Rangdrol.
Preliminary blessings, the light of compassion blazes.
From Rainbow Body Light Mass Self-Liberation: Preliminary blessings, the light of compassion blazes. Namo Guru Dzahabir. Homage to the guru, yidam, dakini, and dharmapala, inseparable from the yogi Dzahabir and his retinue. Here are the teachings of the accomplished Dzahabir,
The special preliminaries are three: With refuge and bodhicitta, meditate on the four immeasurables; with physical posture and devotion, meditate on the guru yoga; with pure intention, receive the four mandala empowerments. First, refuge: I and all sentient beings equal to the sky, take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. Take refuge in the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya. Take refuge in the guru, yidam, and dakini. Take refuge in the three roots: channels, winds, and bindus. Take refuge in the empty and clear Dharmakaya of my own mind. Aspiration and bodhicitta: For the benefit of all sentient beings,
I will attain the precious state of perfect enlightenment. For that purpose, I will practice the profound path of achieving the rainbow body Dharmakaya. Ultimate bodhicitta: Namo! For the sake of all sentient beings,
Holding this until samsara is emptied, establishing the foundation of the four immeasurables, I generate the mind to attain the state of the three kayas. Recite three or seven times. Visualization and recitation of Vajrasattva: Hum! One's own body is like
an ordinary being, on the sun and moon cushion on the crown of the head, Guru Vajrasattva sits in vajra posture. Peaceful in appearance, adorned with ornaments, nectar from the life force in the heart. Entering from the Brahma aperture, purify all impurities. Syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱ༑ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི༑ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༑ ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང་༑ རང་ཉིད་དཔྲལ་བར་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༑ རྩ་བའི་བླ་མ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རབ་བྱུང་ཛོ་ཀི་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ཅན༑ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༑ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཀུན༑ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་བླ་མའི་གནས་ལྔར་ཐིམ༑ བླ་མ་འོད་ཕུང་འཇའ་ཟེར་བདེ་དྲོད་འབར༑ འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༑ དེ་ནས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༑ རིག་འཛིན་པདྨ་མ་ཧཱ་ནཱ་ཐ་ལ༑ རྩེ་གཅིག་མི་འབྲལ་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༑ རྩ་མདུད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ འབྱུང་ལྔའི་རླུང་ཟས་མཐར་ཕྱིན་འབྱོངས་པ་དང་༑ ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཛཱ་ཧ་བཱིར་དང་བཛྲ་ནཱ་ཐ་དང་༑ གཏེར་སྟོན་གནམ་ལྕགས་རྫོགས་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་མཚན༑ རྩེ་གཅིག་མི་འབྲལ་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས༑ རྩ་མདུད་རང་
30-30-12a
སར་གྲོལ༴ འབྱུང་ལྔའི༴ ཟག་མེད༴ འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་༑ རྩ་བའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༑ རྩེ་གཅིག༴ རྩ་མདུད༴ འབྱུང་ལྔའི༴ ཟག་མེད༴ བཀའ་སྲུང་གཟའ་བརྒྱད་ཟབ་མོ་རླུང་ཁྲིད་དང་༑ གནས་ཡུལ་སྐྱོང་བའི་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་ལ༑ རྩེ་གཅིག༴ རྩ་མདུད༴ འབྱུང་ལྔའི༴ ཟག་མེད༴ བརྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་མཐུས༑ སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ་མདུད་རྣམས༑ མ་ལུས་གྲོལ་ནས་འཕོ་མེད་མཆོག་གི་སྐུ༑ འགྱུར་བ་མེད་པ་ཚེ་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག༑ དེ་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ སྒྱུ་ལུས་སྣང་སྟོང་རྩ་འཁོར་བདུན་ལྡན་ནང་༑ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་དཀར་དམར་འོད་སྐུར་འཁྱིལ༑ དགའ་བཞི་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་མཎྜལ་འདི༑ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་འབུལ༑ རྩ་རླུང་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༑ གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༑ དབང་བཞི་ཞུ་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁྱབ་བདག་སྲིད་ཞིའི་མགོན༑ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཟི་བྱིན་མཆོག༑ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྨིན་གྲོལ་སྩོལ༑ བུམ་དབང་གསང་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་༑ བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས༑ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༑ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༑ དེ་ནས་སྨོན་
30-30-12b
ལམ་བཏབ་པ་ནི༑ ཧོ༑ བདག་གཞན་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས༑ རྙེད་དཀའི་དལ་འབྱོར་གཅེས་མཐོང་ཞིང་༑ མི་རྟག་འཆི་བའི་སྐྱོ་ཤས་ཀྱིས༑ འཁོར་བའི་གནས་ཚུལ་འཇིགས་མཐོང་ཞིང་༑ འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་གཅེས་འཛིན་ཞིང་༑ སྣང

【现代汉语翻译】
念诵百千万亿遍，观修上师瑜伽。
嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我即是空性智慧金刚自性)。
外内诸法皆为空明，无执着之状态。
自身额间，彩虹五光之中，根本上师大成就者匝哈比日。
具有出家瑜伽士金刚之姿态，身语意放射无量光芒。
诸佛海会之加持，无余全部，汇聚融化于上师五处。
上师光蕴，虹光暖乐炽燃，祈赐解脱虹身光身之成就。
之后是传承祈请文：
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
普贤王如来、无量光、慈氏怙主、观世音，持明莲花生、大自在。
一心不离，从心底祈请，祈请加持脉结自然解脱。
祈请加持五大之风息圆满究竟，成就无漏光身。
匝哈比日与金刚那他，以及伏藏师南觉多钦楚臣。
一心不离，从心底祈请，祈请加持脉结自然...
祈请加持五大...
成就无漏...
光明殊胜具德法王多吉，以及根本上师、本尊、空行母。
一心...
祈请加持脉结...
祈请加持五大...
成就无漏...
护法曜八、甚深气脉，以及守护处所之护法具誓者。
一心...
祈请加持脉结...
祈请加持五大...
成就无漏...
以祈请传承上师之威力，七万二千之脉结。
无余解脱，获得不退转之胜妙身，愿此生获得不变之身。
之后是献曼扎：
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
幻身空明，具有七轮之内，清净智慧，红白光蕴旋转。
四喜和合，此大乐曼扎，献予具足三身上师传承。
祈赐脉气暖乐炽燃之成就，格日热纳曼扎 布扎 吽 (藏文：གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु रत्न मण्डल पूज हूँ，梵文罗马拟音：guru ratna maṇḍala pūja hūṃ，汉语字面意思：上师宝曼扎供养吽)。
四灌顶祈请：
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。
嘿汝嘎 具德 遍主 寂怒之主，无尽庄严轮之光辉。
祈赐成熟解脱于我等身语意，宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧智慧灌顶。
获得第四灌顶，圆满地道，愿获得双运普贤大乐之成就，卡亚瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाका चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：身语意一切成就果位 吽)。
之后是发愿：
霍！愿我及其他未曾为母之众生，珍视难得之暇满人身。
以无常死亡之厌离心，视轮回之境况为恐怖。
珍爱一切众生如父母，显...

【English Translation】
Recite hundreds of thousands of trillions of times, and meditate on the Guru Yoga.
Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：I am the essence of emptiness wisdom vajra).
All external and internal phenomena are empty and clear, in a state of non-attachment.
In the rainbow of five colors on one's own forehead, the root Guru, the great accomplished Dzahabir.
Having the posture of an ordained yogi Vajra, light radiates immeasurably from body, speech, and mind.
The blessings of the ocean of Buddhas, without exception, gather and dissolve into the five places of the Guru.
Guru, a mass of light, rainbow rays, blazing with bliss and warmth, grant the accomplishment of dissolving into the rainbow body and light body.
Then, the prayer of the lineage:
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
Samantabhadra, Amitabha, Maitreya, Avalokiteśvara, Rigdzin Padmasambhava, Mahānātha.
Inseparably, from the bottom of my heart, I pray, please bless the knots of the channels to be naturally released.
Please bless the five elements of wind to be completely perfected, and to accomplish the stainless light body.
Dzahabir and Vajranatha, and the treasure revealer Namchak Dzogchen Tsultrim.
Inseparably, from the bottom of my heart, I pray, please bless the knots of the channels to be naturally...
Please bless the five elements...
Accomplish the stainless...
The clear light supreme, Chögyal Dorje, and the root Guru, Yidam, Dakini.
Inseparably...
Please bless the knots of the channels...
Please bless the five elements...
Accomplish the stainless...
The Dharma protectors, the eight planets, the profound wind practice, and the Dharma protectors who protect the place, the oath-bound ones.
Inseparably...
Please bless the knots of the channels...
Please bless the five elements...
Accomplish the stainless...
Through the power of praying to the lineage Gurus, the seventy-two thousand channel knots.
May all be released, and may I obtain the supreme body of non-regression, may I obtain the unchanging body in this life.
Then, offering the Mandala:
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
The illusory body is empty and clear, within the seven chakras, pure wisdom, red and white light swirling.
The four joys combined, this great bliss Mandala, I offer to the lineage of the three Kayas Guru.
Grant the accomplishment of blazing channel winds and warmth, Guru Ratna Mandala Puja Hūṃ (藏文：གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु रत्न मण्डल पूज हूँ，梵文罗马拟音：guru ratna maṇḍala pūja hūṃ，汉语字面意思：Guru Ratna Mandala Offering Hum).
The four empowerments prayer:
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
Heruka, glorious, all-pervading, lord of peace and wrath, the splendor of the wheel of inexhaustible ornaments.
Grant maturation and liberation to the body, speech, and mind of myself and others, vase empowerment, secret empowerment, wisdom wisdom empowerment.
Having obtained the fourth empowerment, perfecting the grounds and paths, may I obtain the accomplishment of the union of all-pervading great bliss, Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाका चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind All Accomplishment Fruit Hum).
Then, making aspirations:
Ho! May I and other sentient beings who have not been mothers, cherish the precious leisure and endowment.
With the renunciation of impermanence and death, may we see the situation of samsara as terrifying.
Cherishing all beings as parents, may appearance...

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་པ་དང་༑ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་འཛིན་ཅིང་༑ ཟབ་ལམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་དོན༑ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ལམ༑ བསྐྱེད་རྫོགས་གནད་ཀུན་རབ་རྟོགས་ནས༑ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རུང་ཞིང་༑ འཇིགས་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༑ འཕོ་མེད་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༑ བཀྲ་ཤིས་ནི༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༑ གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་༑ ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་རིག་སྟོང་འཁྲུལ་པ་བྲལ༑ ཡོན་ཏན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྟོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༑ ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༑ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་བྲལ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ༑ འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༑ ཅེས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་འོད་འབར་ཞེས་བྱ་བ༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱིས་བགྱིས་པའོ༑ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག༑ བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །དབང་མཆོག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་
30-30-13a
གྲོལ་ལས༑ དབང་མཆོག་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ༑ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་བཱིར་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ འདིར་དད་ལྡན་སློབ་མ་ཚེ་འདི་བློས་བཏང་ཞིང་ཕྱི་མ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ༑ གཏུམ་མོའི་མེ་དབང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྲེག་བྱེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་ནི༑ དུས་སྦྱོར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ༑ གནས་ཁང་ཕྱག་དར་རྐྱང་ནུལ་བྱ༑ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞིའི་སྟེང་༑ ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱུགས༑ དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་པད་འདབ་བརྒྱད༑ སྒོ་དང་རྟ་བབས་མུ་ཁྱུད་བཅས༑ ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་ནང་༑ པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་བྱ༑ དེ་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁྲི་འུ་ཁར༑ བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་༑ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་ཙཀ་ལི་བཤམ༑ གཡོན་དུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་༑ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གསང་རྫས་སྦྱར༑ མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་གཅོད་ཅན༑ དར་དམར་ལྡིང་གུར་ཕུབ་པ་བཤམ༑ གཡས་སུ་གཏོར་མ་འབར་བ་ལ༑ གཡུང་དྲུང་རིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༑ རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་འབར་མདའ་གང་ཚད༑ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ལྔ་བཤམ༑ མདུན་དུ་ཏིང་ལོ་ཕྱག་ལེན་བཞིན༑ མེ་རི་གསུམ་གསུམ་
30-30-13b
དག་དང་བཅས༑ དེ་དབུས་ཆས་དབང་རྫས་ཀུན་དང་༑ སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༑ རས་དཀར་སྒོམ་ཐག་ཨང་རག་ལ༑ བསང་སྦྱང་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ༑ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་རཾ་བྲིས་ནས༑ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསམ༑ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང་༑ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམ༑ ལས་བུམ་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མ

【现代汉语翻译】
慈悲之相，空性持慈悲之命，
甚深道次第四续部之义，
一生证悟成佛之道，
生圆次第要诀皆善解，
调柔脉气明点，
无惧虹身金刚身，
愿无迁显现。
吉祥偈：嗡啊吽！
身之吉祥，不坏金刚身。
语之吉祥，无碍梵天语。
意之吉祥，离戏光明空性。
功德吉祥，乐空任运成。
事业吉祥，遍布大悲力。
远离生死，无迁大乐。
愿成就虹身光蕴之吉祥！
此为虹身光蕴自解脱之前行加持大悲光芒，虹身显空自解脱所作。
愿大圣八曜护佑！
班杂ra ra恰ra ra户拉吽！
至尊大乐甘露之流。
虹身光蕴自解脱，至尊大乐甘露之流。
那摩咕噜 爹哇 达ki尼 匝哈 比ra 悉地 巴万图。
顶礼成就自在匝比ra空行海众。
于此，对于舍弃今生、追求来世之具信弟子，猛厉火灌顶，焚烧烦恼习气，大乐甘露之流之修法：
择于良辰吉日，
房舍清扫一新。
设坛，坛城方正，高一箭。
以酒和朱砂涂抹。
坛城宫殿，八瓣莲花，
具门和马头，以及外环。
中央法生双层内，
莲花四瓣，涂以四方之色。
其中心，日月和宝座，
宝瓶，系颈，具顶饰，
摆设明镜和嚓卡里。
左侧，具相班杂内，
混合红白菩提心秘密物。
明镜坛城，具封口，
设红色绫罗伞盖。
右侧，摆设燃烧之朵玛，
饰以雍仲图案。
后方，摆设光芒四射之箭，高一箭，
摆设白黄红绿蓝五色。
前方，如提洛巴仪轨，
具三三火堆。
其中心，一切法器灌顶物，
以及所有弟子之，
白布，禅带，红花，
进行沐浴和驱魔，
书写三字和raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），
观想智慧火焰燃烧。
此外，外内秘密供，
丰盛摆设药、血、朵玛。
事业瓶，五大天女。

【English Translation】
The appearance of compassion, holding the life of emptiness and compassion,
The meaning of the profound path, the four tantras,
The path to achieve Buddhahood in one lifetime,
Perfectly understanding all the key points of generation and completion stages,
Making the channels, winds, and bindus workable,
The fearless rainbow body, the Vajra body,
May the immutable be manifested.
Auspicious Verse: Om Ah Hum!
Auspiciousness of the body, indestructible Vajra body.
Auspiciousness of speech, unimpeded Brahma's voice.
Auspiciousness of mind, pristine awareness free from delusion.
Auspiciousness of qualities, bliss and emptiness spontaneously accomplished.
Auspiciousness of activity, all-pervasive power of compassion.
Free from birth and death, immutable great bliss.
May the auspiciousness of accomplishing the rainbow body of light be!
This is the preliminary blessing of the rainbow body of light, self-liberation, the blazing light of compassion, made by the self-liberation of the rainbow body of appearance and emptiness.
May the great sage Eight Planets protect!
Bhadzra Raksha Rahula Hum!
Supreme Empowerment, the Flow of Great Bliss Nectar.
From the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, the Flow of Supreme Empowerment, Great Bliss Nectar.
Namo Guru Deva Dakini Dzahabira Siddhi Bhavantu.
Homage to the assembly of accomplished masters, Dzahabira, and the ocean of Dakinis.
Here, for the fortunate disciples who renounce this life and seek the next, the practice of the Tummo fire empowerment, burning away afflictions and habitual tendencies, the flow of great bliss nectar:
Choose an auspicious time and date,
Clean the room thoroughly.
Set up a square mandala, one arrow-length high,
Smear it with chang and sindhura.
The mandala palace, with eight lotus petals,
With doors, horse-heads, and an outer ring.
In the center, a double-layered Dharmodaya,
Four lotus petals, colored according to the directions.
In the center of that, the sun, moon, and throne,
A vase, with a neck cord and ornaments,
Arrange a mirror and chakras.
On the left, a qualified bhanda, inside,
Mix white and red bodhicitta secret substances.
A mirror mandala, with a seal,
Arrange a red silk canopy.
On the right, arrange a blazing torma,
Decorated with yungdrung patterns.
Behind, arrange a radiant arrow, one arrow-length high,
Arrange the five colors: white, yellow, red, green, and blue.
In front, according to the practice of Tilopa,
With three sets of three fire pits.
In the center of that, all the empowerment objects and,
For all the disciples,
White cloth, meditation belt, safflower,
Perform cleansing, bathing, and exorcism,
Write the three syllables and raṃ (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: fire seed syllable),
Visualize the blazing fire of wisdom.
Furthermore, outer, inner, and secret offerings,
Abundantly arrange medicine, blood, and tormas.
The activity vase, the goddesses of the five elements.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བསྐྱེད༑ དེ་ནས་བླ་མས་སྒོམ་བཟླས་ནི༑ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལས་གཞུང་བསྲང་༑ དབང་རྫས་བྱིན་རླབས་ལྡན་པར་བསྐྱེད༑ ལྷག་མ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས་ཀྱང་༑ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་གོང་གི་རས་དཀར་ཨང་རག་སྒོམ་ཐག་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་དེ་བཀོན་ཏེ༑ སློབ་མ་དུ་ཡོད་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་༑ དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་འཛབ་མང་བཟླ༑ ཡོལ་བའི་ཕྱི་རུ་འཁོད་བྱས་ནས༑ ལངས་ཏེ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་༑ མཎྜལ་ཕྱག་མཆོད་དྲག་ཏུ་བྱ༑ དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་ཅིང་༑ སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད༑ དཔའ་བོ་གཡས་ལ་དཔའ་མོ་གཡོན༑ གདན་དུ་གཡུང་དྲུང་རཾ་མཚན་བཏིང་༑ བླ་མས་ཆོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་༑ ཆོས་བཤད་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན༑ སྔོན་འགྲོའི་ནང་བཞིན་བགྱིས་ནས་ཀྱང་༑ འབུད་པ་དགུ་ཕྲུགས་ཡང་ཡང་བྱ༑ ཕྱི་ནང་སྡིག་སྒྲིབ་ཕྱིར་དོར་ནས༑ མེ་ཤེལ་ལྟ་བུར་གསལ་བཏབ་ལ༑ ཞུ་འབུལ་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་
30-30-14a
བཏབ༑ རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བླ་མ་དང་༑ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ལས༑ བསྒྲལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༑ བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པ་ཡི༑ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༑ ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་སྦར་དུ་གསོལ༑ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ༑ བླ་མས་འདི་ལྟར་བསྒོ་བར་བྱ༑ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༑ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་འདོད་པ་ན༑ བླ་མའི་བསྒོ་བ་ཉན་པ་དང་༑ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་ན༑ ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༑ ཞེས་པའི་ལན་དུ༑ ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༑ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་གསུང་ཉན་ཅིང་༑ དམ་ཚིག་དག་ལས་མི་འདའ་བསྲུང་༑ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་གཟུང་དུ་གསོལ༑ ཞེས་ཞུས་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད༑ ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བདུད་རྩི་མྱང་དུ་བཅུག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ང་ནི་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༑ ཁྱེད་ལ་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པར་བྱ༑ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༑ ཉམས་པ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་སྲུངས༑ གལ་ཏེ་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་༑ མ་ཉམས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༑ ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན༑ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ༑ ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ན་ར་ཀན༑ 
30-30-14b
ཞེས་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་དབྱེ་རྒྱས་པར་བཤད༑ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕག་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག༑ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་པ་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར༑ ངག་གནད་རླུང་བཟུང་སྨྲ་བ་བསྐྱུང་༑ ཡིད་གནད་མ་ཡེངས་དམིགས་པ་ནི༑ སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ་གྱེན་དུ་བཞེངས་པ༑ རྩ་གསུམ་འདུས་མཚམས་སུ་ཨ་ཐུང་གསལ་བཏབ༑ སྙིང་ཁར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསམ༑ བཤང་སྒོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོས༑ ཨ་ཐུང་ལས་མེ་འབར་ཞིང་སྤྱི་བོའི་ཧ

【现代汉语翻译】
之后，上师进行禅修念诵，端正金刚亥母（Vajravarahi）的仪轨，使加持品充满加持力。即使是剩余的部分也完成后，将之前加持过的白色亚麻布、念珠等赐予弟子们，然后将所有弟子带到外面清洗。绕坛城并念诵咒语，让他们在帷幕外就座。站起来，猛烈地进行传承祈请和曼荼罗供养。之后，驱逐邪魔，划定界限，观想保护轮，然后就座。勇士在右，勇母在左。在座位上铺设“雍仲让”的标志。上师讲述佛法的历史，讲解佛法，进行皈依、发心和七支供等前行修法，反复进行九次驱除。将内外罪障全部抛弃，像火炬一样照亮，然后这样祈请：
祈请金刚持（Vajradhara）上师和空行母众，为了从轮回的痛苦中解脱我们，请赐予我们智慧坛城中乐空无漏的殊胜灌顶，请使我们成熟和解脱，请点燃智慧的暖乐。这样祈请三次后，上师这样开示：
唉玛！具缘的种姓之子，进入神圣的坛城，想要成熟和解脱，就要听从上师的教诲，如法守护誓言，这样才能如你所愿。作为回答，弟子们说：
祈请上师金刚持，我们将听从您的教诲，守护誓言永不违越，请以慈悲怜悯摄受我们。说完，将金刚杵交给弟子，让他们品尝甘露。然后说：
吽 舍！（Hūṃ hrīḥ）我乃大自在嘿汝嘎（Heruka），现在赐予你誓言。根本和支分的所有誓言，都要永不违越地守护。如果违越，将堕入地狱；如果不违越，将获得加持和成就。你所希望的一切，都将迅速实现。萨玛雅 乌达卡 塔 塔 纳拉卡（samaya utaka ṭha ṭha naraka）。
详细阐述誓言的类别。之后，给予弟子们金刚亥母（Vajravarahi）的生起次第教授。结金刚跏趺坐，双手在头顶合掌。要点是闭气禁语，意念专注，观想头顶上方的白色“ ཧཾ ”（藏文），“ Haṃ”（梵文天城体），“Ham”（梵文罗马拟音），“种子字”向上竖立，在三脉交汇处观想明点“ ཨ ”（藏文），“A”（梵文天城体），“A”（梵文罗马拟音），“阿字”清晰。观想心间红色“ དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ ”（藏文），“dga' ba 'khyil pa”（梵文天城体），“delightful swirl”（梵文罗马拟音），“喜旋”向左旋转。观想在肛门处“ ཡཾ ”（藏文），“Yaṃ”（梵文天城体），“Yam”（梵文罗马拟音），“风”产生风轮在摇动，从“ ཨ ”（藏文），“A”（梵文天城体），“A”（梵文罗马拟音），“阿字”中燃起火焰，焚烧头顶的“ ཧཾ ”（藏文），“Haṃ”（梵文天城体），“Ham”（梵文罗马拟音），“种子字”。

【English Translation】
Then, the lama engages in meditation and recitation, straightening the ritual procedures of Vajravarahi (Diamond Sow), generating blessed substances full of blessings. Even after the remaining parts are completed, the blessed white linen cloth, rosaries, etc., are bestowed upon the disciples. Then, all the disciples are taken outside for cleansing. They circumambulate the mandala and recite mantras, having them sit outside the curtain. Standing up, they vigorously perform the lineage prayer and mandala offering. After that, demons are expelled, boundaries are set, the protective circle is visualized, and then they are seated. The hero is on the right, the heroine on the left. The Yungdrung Ram symbol is laid on the seat. The lama tells the history of the Dharma, explains the Dharma, and performs the preliminary practices such as refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering, repeatedly performing the nine expulsions. All inner and outer sins and obscurations are discarded, illuminating like a torch, and then praying as follows:
Praying to Vajradhara (Diamond Holder) Lama and the assembly of Dakinis (Sky Goers), in order to liberate us from the suffering of samsara (cyclic existence), please bestow upon us the supreme empowerment of bliss and emptiness, free from outflows, in the wisdom mandala. Please make us mature and liberate us, please ignite the warmth of wisdom. After praying in this way three times, the lama instructs as follows:
Ema! Son of noble family with good fortune, having entered the sacred mandala, desiring to mature and be liberated, you must listen to the lama's instructions and protect the vows properly, so that you may be granted what you desire. In response, the disciples say:
O Lama Vajradhara (Diamond Holder), we will listen to your teachings, protect the vows and never transgress them, please accept us with compassion and love. Having said this, the vajra (diamond scepter) is given to the disciple, and they are made to taste amrita (nectar) on their tongue. Then it is said:
Hūṃ hrīḥ! I am the great and powerful Heruka (Wrathful Deity), now I bestow upon you the vows. All the root and branch vows, always protect them without transgression. If you transgress, you will fall into hell; if you do not transgress, you will obtain blessings and accomplishments. All that you desire will be quickly accomplished. Samaya utaka ṭha ṭha naraka.
The categories of vows are explained in detail. After that, the generation stage practice of Vajravarahi (Diamond Sow) is given to the disciples. Assume the vajra posture (legs crossed), with both hands joined in prayer at the crown of the head. The key is to hold the breath and refrain from speaking, focusing the mind, visualizing the white syllable ' ཧཾ ' (Tibetan), 'Haṃ' (Sanskrit Devanagari), 'Ham' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' standing upright at the crown of the head, and visualizing the clear bindu ' ཨ ' (Tibetan), 'A' (Sanskrit Devanagari), 'A' (Sanskrit Romanization), 'A-syllable' at the junction of the three channels. Visualize the red ' དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ ' (Tibetan), 'dga' ba 'khyil pa' (Sanskrit Devanagari), 'delightful swirl' (Sanskrit Romanization), 'joyful swirl' rotating to the left in the heart. Visualize the wind mandala moving at the anus from ' ཡཾ ' (Tibetan), 'Yaṃ' (Sanskrit Devanagari), 'Yam' (Sanskrit Romanization), 'wind', and flames blazing from ' ཨ ' (Tibetan), 'A' (Sanskrit Devanagari), 'A' (Sanskrit Romanization), 'A-syllable', burning the ' ཧཾ ' (Tibetan), 'Haṃ' (Sanskrit Devanagari), 'Ham' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' at the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས༑ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༑ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་བྱོན་པར་བསམ་ལ༑ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རྫས་བསྲེགས་ཏེ༑ དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པ་བརྟན་པོས༑ རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྦིར་ཏེ་བྱིན་འབེབ་སྤྱན་འདྲེན་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དཔལ་རི་འོད་གསལ་ཀློང་༑ དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས༑ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དང་༑ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དྭངས་མའི་ལྷ༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ནས༑ ཆོས་
30-30-15a
དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་མོའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཤར་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནས་མཆོག་ནས༑ དཀར་མོ་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༑ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་གནས་མཆོག་ནས༑ སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་རྒྱས་པའི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་སྡུད་པདྨའི་གནས་མཆོག་ནས༑ དམར་མོ་དབང་མཛད་དབང་གི་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ བྱང་ཕྱོགས་ཚར་གཅོད་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ནས༑ ལྗང་མོ་ལས་མཛད་ཕྲིན་ལས་སྐུར་སྤྲུལ་མ༑ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར༴ འདིར་བྱོན་སྐལ་ལྡན༴ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དང་༑ ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་དང་༑ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་སྲུང་མ་ལས་བྱེད་རྣམས༑ ཐུགས་རྗེས་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་བྱོན༑ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འཇའ་འོད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༑ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ཏ་ལ་ལ༑ བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་འཇའ་འོད་ཁྱིལ་ལི་ལི༑ འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་
30-30-15b
འོད་ཕུང་ཕུངས་སེ་ཕུང་༑ དགའ་བཞི་འཛག་བྲལ་བདེ་སྟོང་ཁྲི་ལི་ལི༑ རང་ལུས་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་སྤུངས་སེ་སྤུང་༑ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༑ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་སྦར་དུ་གསོལ༑ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མེ་དཔུང་སྦར་དུ་གསོལ༑ རང་བྱུང་གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་སྦར་དུ་གསོལ༑ འཇའ་ལུས་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་གྲོལ་བ་དང་༑ ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༑ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༑ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏ

【现代汉语翻译】
从（上师）的（智慧）甘露之流降下，喜悦充满，激发了传承，不由自主地剧烈旋转，从中发出红色的光芒，照耀十方。观想所有上师、本尊、空行母如阳光中的尘埃般显现，焚烧降临智慧的物品，上师和弟子都以坚定的专注，混合各种乐器，进行加持降临和祈请：
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。法界大乐光明宫殿中，清净无垠，空行母的彩虹云聚集。自生任运的莲花生父母，以及寂静忿怒的无量根本三尊清净之神，请降临于此，加持具缘之子！
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。从邬金尸陀林大殿中，从法界自性化现忿怒母之身，金刚亥母请从法界中显现身形！请降临于此，加持具缘之子！
从东方不动金刚的殊胜之地，化现白色寂静之身，行寂静事业，金刚空行母请从法界中显现身形！请降临于此，加持具缘之子！
从南方具德珍宝的殊胜之地，化现黄色增益之身，行增益事业，珍宝空行母请从法界中显现身形！请降临于此，加持具缘之子！
从西方怀柔莲花的殊胜之地，化现红色怀柔之身，行怀柔事业，莲花空行母请从法界中显现身形！请降临于此，加持具缘之子！
从北方降伏事业的殊胜之地，化现绿色事业之身，行事业，事业空行母请从法界中显现身形！请降临于此，加持具缘之子！
誓言空行母、各种空行母，食肉空行母、世间空行母，空行母五部、护法和使者们，以慈悲迅速如闪电般降临！慈悲的加持如彩虹般密集，五种智慧的光芒闪耀，乐空无漏的彩虹旋转，无迁变的虹身光蕴充满，四喜无漏的乐空充满，自身显空化为本尊之身，喜悦温暖的智慧火焰燃烧，祈请清净的智慧火焰，祈请五种智慧的火焰，祈请自生拙火的喜悦温暖，在虹身光明中解脱，愿获得双运普贤大乐之成就！
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 匝拉 然 然 梭巴ra底叉 班匝 耶 梭哈 (Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī jñāna jvāla raṃ raṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā)。
诶 阿 ra里 舍 舍 呸 呸 匝 吽 班 霍 (E ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ jaḥ hūṃ baṃ ho)。如此猛烈念诵，并撒花。

【English Translation】
From the stream of nectar of (the Guru's wisdom) descends, joy fills, stimulating the lineage, involuntarily spinning violently, from which red rays of light emanate, illuminating the ten directions. Visualize all Gurus, Yidams (Deity), and Dakinis (Sky Dancers) appearing like dust motes in the sunlight, burning the substances for bestowing wisdom, the Guru and disciples all with steadfast focus, mixing various musical instruments, performing the blessing descent and invocation:
Hūṃ hrīḥ. In the Dharmadhatu (Realm of Truth) Great Bliss Luminous Palace, pure and boundless, the rainbow clouds of Dakinis gather. The self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava (Lotus Born) Father and Mother, and the peaceful and wrathful, countless root three pure deities, please descend here, bless the fortunate child!
Hūṃ hrīḥ. From the great charnel ground palace of Oddiyana (Oḍḍiyāna), from the nature of Dharmadhatu, transforming into the form of a wrathful mother, Vajravarahi (Vajra Sow) please manifest your form from the Dharmadhatu! Please descend here, bless the fortunate child!
From the supreme place of the unmoving Vajra (Diamond) in the East, manifesting as the white, pacifying form, performing peaceful actions, Vajra Dakini please manifest your form from the Dharmadhatu! Please descend here, bless the fortunate child!
From the supreme place of the glorious Ratna (Jewel) in the South, manifesting as the yellow, enriching form, performing enriching actions, Ratna Dakini please manifest your form from the Dharmadhatu! Please descend here, bless the fortunate child!
From the supreme place of the enchanting Padma (Lotus) in the West, manifesting as the red, enchanting form, performing enchanting actions, Padma Dakini please manifest your form from the Dharmadhatu! Please descend here, bless the fortunate child!
From the supreme place of the subjugating Karma (Action) in the North, manifesting as the green, action-performing form, performing actions, Karma Dakini please manifest your form from the Dharmadhatu! Please descend here, bless the fortunate child!
Oath Dakinis, various Dakinis, flesh-eating Dakinis, worldly Dakinis, the five classes of Dakinis, protectors and messengers, with compassion, swiftly like lightning, come! The blessings of compassion are dense like rainbows, the rays of the five wisdoms shine, the bliss-emptiness, uncontaminated rainbow swirls, the immutable rainbow body light mass fills, the four joys, undiminished bliss-emptiness fills, one's own body, apparent emptiness, transforms into the deity's form, the joyful warmth of wisdom fire blazes, please kindle the pure wisdom fire, please kindle the fire of the five wisdoms, please kindle the joyful warmth of self-born Tummo (Inner Heat), may liberation occur in the realm of the rainbow body of light, may the supreme attainment of the union of all-pervading great bliss be achieved!
Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī jñāna jvāla raṃ raṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā (嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 匝拉 然 然 梭巴ra底叉 班匝 耶 梭哈)
E ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ jaḥ hūṃ baṃ ho (诶 阿 ra里 舍 舍 呸 呸 匝 吽 班 霍). Recite fiercely and scatter flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་འཐོར༑ ཕེབས་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན༑ བརྟན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༑ ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྟིམ༑ འབྲུ་གསུམ་བརྗོད༑ དེ་ནས་སོ་སོར་བསྟིམས་པས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ༑ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༑ དབང་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༑ བདག་སོགས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༑ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༑ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༑ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ༑ བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༑ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེ༑ 
30-30-16a
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ བྱིན་རླབས་བདེ་སྟོང་དབང་བསྐུར་སྩོལ༑ ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཙནྡྷ་ལཱི་ཤྭ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཤྭ་ར་རཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༑ ཅེས་པས་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་འཐུང་བྱེད་དུ་བཅུག༑ དེ་ནས་ཐོད་པ་མེ་ལོང་མར་མེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་སྟེར་མ༑ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་མཆོག༑ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་བསྐུར་བས༑ བདེ་དྲོད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༑ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྩ་འཁོར་ལྔ་གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་ཀྱི་རྩ་དང་རླུང་ཐིག་ལེའི་གནས་ཚུལ་བཤད་ཅིང་༑ དེ་རྣམས་སུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་བར་བསམ་སྟེ༑ འབར་འཛག་གི་དམིགས་པ་ཕོག་ལ༑ བླ་མས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་གསང་རྫས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཁ་ཕྱེས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཁར་བྱིན་ཞིང་༑ གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ལུས་ལ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱང་སེམས་གནས༑ དེ་དག་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཞུགས་གནས་ཏེ༑ ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༑ གཞན་དུ་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཅི་ལ་ཡོད༑ དབུ་མ་སྙིང་པོའི་
30-30-16b
རྩ་རུ་བྱང་སེམས་གནས་པའི་ཕྱིར༑ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༑ བུམ་དབང་གི་སྔགས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་ལ༑ ཧོ༑ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་དྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་བདེ་དྲོད་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས༑ བཅོམ་ལྡན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༑ ཅེས་བརྗོད༑ རྡོར་དྲིལ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༑ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ བྱིན་རླབས་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ཞིང་༑ བློ་འདས་མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༑ ལག་པར་ཡང་སྦྱིན༑ མར་མེ་ལག་མཐིལ་གཉིས་དང་སྤྱི

【现代汉语翻译】
仪轨：抛洒鲜花。与通常的迎请手印相同。稳固的金刚交杵置于头顶，念诵『底瑟扎 班扎』(藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)，融入双运之中。念诵三个种子字。然后分别融入，观想成为本尊的身语意。之后进入正行灌顶，献上曼扎，祈请灌顶之义：『吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)，上师、本尊、空行母，我等以恭敬之心祈请，祈请赐予灌顶加持，祈请令成熟解脱。』如此祈请三次。瓶灌顶：『吽 舍，法身、报身、化身，上师三身大乐，加持种姓之子，赐予加持乐空灌顶。嗡 哈日尼萨ra匝 舍利雅 泽达 舍令 舍令 匝 匝 赞达利 效ra 萨瓦 达塔嘎达 效ra 然 梭巴瓦 阿玛 阔 昂 阿比钦匝 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཙནྡྷ་ལཱི་ཤྭ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཤྭ་ར་རཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文罗马拟音：oṃ harini sara tsa hriya tsitta hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ candhali śvara sarva tathāgateśvara raṃ svabhāva ātmako'haṃ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 哈日尼萨ra匝 舍利雅 泽达 舍令 舍令 匝 匝 赞达利 效ra 萨瓦 达塔嘎达 效ra 然 自性 我 是 灌顶 嗡)』。于五处灌顶，令弟子饮用瓶水沐浴。之后，头盖骨、镜子、酥油灯置于三处。『吽 舍，加持空行赐予乐，智慧界性最殊胜，空行海之灌顶力，愿得乐暖事业之权。嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 班扎 德瓦 达吉尼 嘉纳 匝拉 然 然 苏扎底瑟扎 班扎雅 梭哈 瓦嘎 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru vajra deva ḍākinī jñānajvāla raṃ raṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 班扎 德瓦 达吉尼 嘉纳 匝拉 然 然 善安住 金刚 梭哈 语 灌顶 吽)。』之后，为弟子们讲解五脉轮，有数和无数的脉、气、明点的状态，观想上师父母的菩提心充满其中，进行燃烧滴落的观想。上师开启甘露菩提心秘密物质的宝瓶，赐予弟子们口中，于五处点明点，并说道：『吽 舍，身之脉气明点菩提心，彼等乃母与空行之住所，体性乃诸佛之自性，何需观想其他能观所观？中脉心要之脉中，菩提心安住之故，脉气明点暖热之灌顶。』念诵瓶灌顶之咒语进行灌顶。『火！具缘者汝获脉气明点暖热之灌顶，愿乐暖证悟于相续中生起，于此生获得薄伽梵马头明王金刚亥母父母之果位。』如是说。金刚铃置于心间，『吽 舍，上师具德金刚持，为种姓之子灌顶故，加持乐暖自燃，愿证悟超离心智无有边。嗡 阿 吽 霍 扎 舍 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 霍 扎 舍 阿)。阿比钦匝 吽 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)。』也置于手中。酥油灯置于双手掌心和全身。
 

【English Translation】
Ritual: Scattering flowers. The same as the usual welcoming mudra. The firm vajra cross is placed on the crown of the head, reciting 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Firm Vajra), merging into union. Recite the three seed syllables. Then merge them separately, visualizing them as the body, speech, and mind of the deity. After that, enter the main empowerment, offering a mandala, and praying for the meaning of the empowerment: 'Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), Lama, Yidam, Dakini, we respectfully pray, please grant the empowerment of blessings, please make us mature and liberated.' Pray like this three times. Vase empowerment: 'Hum Hrih, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Lama, the great bliss of the three bodies, bless the son of the lineage, grant the empowerment of bliss and emptiness. Om Harini Sara Tsa Hriya Tsitta Hrim Hrim Jah Jah Chandali Shvara Sarva Tathagatashvara Ram Svabhava Atmako'ham Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཙནྡྷ་ལཱི་ཤྭ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཤྭ་ར་རཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文罗马拟音：oṃ harini sara tsa hriya tsitta hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ candhali śvara sarva tathāgateśvara raṃ svabhāva ātmako'haṃ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Harini Sara Tsa Hriya Tsitta Hrim Hrim Jah Jah Chandali Shvara Sarva Tathagatashvara Ram Nature Self I Am Empower Om).' Empower at the five places, let the disciples drink the vase water and bathe. After that, place the skull cup, mirror, and butter lamp in the three places. 'Hum Hrih, Blessings Dakini gives bliss, the supreme nature of the wisdom realm, the empowerment of the ocean of Dakinis, may the power of bliss, warmth, and activity be obtained. Om Sarva Maha Guru Vajra Deva Dakini Jnana Jwala Ram Ram Supratishta Vajraya Svaha Vaka Abhishincha Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru vajra deva ḍākinī jñānajvāla raṃ raṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Sarva Maha Guru Vajra Deva Dakini Jnana Jwala Ram Ram Well Established Vajra Svaha Speech Empower Hum).' After that, explain to the disciples the state of the five chakras, the numbered and countless channels, winds, and bindus, and visualize the bodhicitta of the Lama father and mother filling them, and focus on the visualization of burning and dripping. The Lama opens the vase of nectar bodhicitta secret substance and gives it to the disciples' mouths, and places bindus at the five places, and says: 'Hum Hrih, The channels, winds, bindus, and bodhicitta reside in the body, these are the dwelling places of the mother and Dakini, the essence is the nature of all Buddhas, why meditate on other objects of meditation? Because the bodhicitta resides in the central channel, the essence of the heart, the empowerment of the warmth of the channels, winds, and bindus.' Recite the vase empowerment mantra and empower. 'Ho! Fortunate one, you have received the empowerment of the warmth of the channels, winds, and bindus, may the realization of bliss and warmth arise in your continuum, and may you attain the state of Bhagavan Hayagriva Vajravarahi father and mother in this very life.' Say like this. Place the vajra and bell at the heart, 'Hum Hrih, Lama glorious Vajradhara, because the son of the lineage is empowered, may the blessings of bliss and warmth self-ignite, and may you realize beyond mind and without limit. Om Ah Hum Hoh Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༑，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：Om Ah Hum Hoh Tram Hrih Ah). Abhishincha Hum (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Empower Hum).' Also give it to the hand. Place the butter lamp in both palms and all over the body.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་བོར་བཞག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཉོན་མོངས་ཚང་ཚིང་བུད་ཤིང་སྲེག༑ ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་མཆོག༑ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ ཆགས་བྲལ་བདེ་དྲོད་འབར་བར་ཤོག༑ ཨཱོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༑ དེ་ནས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ དཔལ་འབར་མེ་དཔུང་འཇའ་འོད་གཞལ་ཡས་སུ༑ བླ་མ་རྩ་གསུམ་འོད་ཕུང་འཇའ་ཟེར་འཁྲིགས༑ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་རྣམ་མང་འཚོགས༑ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མེ་དཔུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༑ བག་ཆགས་གཉིས་འཛིན་བུད་ཤིང་བསྲེགས་གྱུར་ནས༑ 
30-30-17a
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་འཕོ་མེད་འཇིགས་བྲལ་ཤོག༑ འཛབ་བརྗོད་དབང་དོན་ངོ་སྤྲོད་བྱ༑ རས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ གཟུང་འཛིན་གོས་སྤངས་རས་དཀར་དྲི་མེད་དང་༑ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་སྒོམ་ཐག་དང་༑ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་དར་དམར་ཨང་རག་དང་༑ མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆས་དབང་གིས༑ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༑ སྣང་བ་དབང་སྡུད་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་བགྲོད་ཤོག༑ འཛབ་གོང་བཞིན་བརྗོད་དོ༑ དེ་ནས་གཏོར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱལ༑ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་འབར༑ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༑ འབར་འཛག་བདེ་དྲོད་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་༑ བར་ཆད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༑ གོང་གི་འཛབ་དང་བཅས་པས་གནས་གསུམ་དུ་བསྐུར༑ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཟབ་མོ་ཡང་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་ནས༑ དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ༑ དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས༑ བསྡུ་ན་འདི་ལྟར་བསྲུང་བར་གཅེས༑ རྒྱུད་ལས༑ བླ་མས་ཅི་གསུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ༑ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱེད༑ ཁྲི་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ༑ དེ་མཐར་དམྱལ་བ་ཤམ་བྷ་ལ༑ སྡུག་བསྔལ་བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་མྱོང་༑ དམ་ཚིག་ཉམས་
30-30-17b
པའི་གསོན་པ་བས༑ དམ་ཚིག་གཙང་མར་ཤི་བ་རུང་༑ བཙུན་པ་འདུལ་ཁྲིམས་མེད་པ་དང་༑ སྔགས་པ་དམ་ཚིག་མེད་པ་དང་༑ བུད་མེད་ངོ་ཚ་མེད་པ་གསུམ༑ གང་ལ་མི་གཏོགས་མི་སྲིད་དོ༑ དེ་བས་འབད་པ་དུ་མ་ཡིས༑ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་༑ མི་དགེ་སྤོང་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༑ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མི་དག་ལ༑ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རྨི༑ མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་༑ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན༑ ལོ་སྐེག་ཟླ་སྐེག་ཞག་གི་སྐེག༑ དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་འགྱུར༑ གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པ་ཐམས་ཅད་གདེངས༑ གདོན་བགེགས་ཆེ་དགུ་ཐམས་ཅད་གནོད༑ བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་༑ རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་འདུ༑ རིམས་ཀྱི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་འགོ༑ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་རྣམས་གནོད༑ རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་མེ་ཆུ་དུག༑ འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚེ་འདིར་འབྱུང་༑ གཞན་ལས་དམ་ཉམས་སློབ་མར་མིན༑ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མི་དག་དང་༑ ཡུལ་ལུང་གཅི

【现代汉语翻译】
舍弃诸念，吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！焚烧烦恼的丛林，照亮智慧的明灯。为具缘之子灌顶，愿离欲的暖乐炽燃！嗡 噶玛 玛列 玛哈 苏卡 哈日 尼萨 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨཱོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文罗马拟音：oṃ karma māle mahā sukha hari nisa abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡，业，花环，大，乐，夺，给予，灌顶，吽)！
接着是光辉炽燃的灌顶：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！光辉炽燃的火焰，虹光构筑的宫殿中，上师、本尊、空行如虹光般交织。无数空行母聚集，五智之光如火焰般闪耀。习气与二取如薪柴般焚烧，愿证得童瓶身，无惧无迁！念诵真言，介绍灌顶之义。
授予法衣灌顶：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！舍弃能取所取之念，获得无垢白衣，俱生乐空双运，方便智慧的禅修带，怀柔空行的红幡，以及游行空行的尸林法器。为具缘种姓之子灌顶，愿能怀柔显现，迅速游行空行！如前念诵真言。
接着是朵玛灌顶：吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！息增怀诛，无碍成就，事业圆满，吉祥炽燃。为具缘之子灌顶，愿乐暖遍及，降伏障碍魔业！如前念诵真言，于三处灌顶。如是获得甚深秘密稀有灌顶后，守护誓言至关重要。详细誓言于他处可知，简而言之，守护此誓至关重要。经中云：‘上师之言即是佛之教，不可违越佛之教，否则将堕入六千万金刚地狱，最终堕入香巴拉地狱，所受痛苦难以言说。宁可清净持守誓言而死，不可违背誓言而生。’如同僧侣无戒律，咒士无誓言，女子无羞耻，此三者皆不可能存在。因此，务必努力降伏烦恼，精勤断恶行善。违背誓言之人，将常做恶梦，出现种种恶兆，遭遇种种不祥。将遭遇年关、月关、日关，非时而死。死主之索缠身，大小魔障皆来加害，一切不吉祥之事皆会发生，一切散乱皆会聚集，各种瘟疫都会蔓延，龙族、地神、凶神都会加害，国王、盗贼、火灾、水灾、毒药等十六种怖畏都会在此生显现。切莫成为违背誓言之人的弟子，不要与违背誓言之人同处一地。

【English Translation】
Abandoning thoughts, Hūṃ Hrīḥ! Burn the thicket of afflictions, the supreme lamp illuminating wisdom. Bestowing empowerment upon the fortunate son, may the bliss-warmth of detachment blaze! Oṃ Karma Māle Mahā Sukha Hari Nisa Abhiṣiñca Ho!
Then, the empowerment of blazing glory: Hūṃ Hrīḥ! In the palace of rainbow light, the blazing fire of glory, the Guru, Root, and Three Jewels intertwine like rainbow light. Countless Ḍākinīs gather, the fire of five wisdom lights blazes. Habitual tendencies and dualistic grasping are burned like firewood, may the youthful vase body be attained, fearless and immutable! Recite the mantra, introducing the meaning of the empowerment.
Bestowing the empowerment of the cotton garment: Hūṃ Hrīḥ! Abandoning the grasping of subject and object, obtaining the stainless white cotton garment, the meditation belt of uniting bliss and emptiness, skillful means and wisdom, the red banner for subjugating Ḍākinīs, and the charnel ground implements for traversing the sky. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he subjugate appearances and swiftly traverse the sky! Recite the mantra as before.
Then, the Torma empowerment: Hūṃ Hrīḥ! Peace, increase, subjugation, and wrath, unimpeded victory, complete activities, blazing auspiciousness. Bestowing empowerment upon the fortunate son, may the bliss-warmth of blazing and dripping be perfected, and may he conquer obstacles and demonic activities! Bestow the empowerment at the three places with the above mantra. Having thus obtained the profound, secret, and wondrous empowerment, it is crucial to guard the vows. Detailed vows are known elsewhere, but in brief, it is essential to guard these vows. The tantra states: 'The Guru's words are the Buddha's command, do not transgress the Buddha's command, otherwise, one will fall into sixty million Vajra hells, and ultimately into Shambhala hell, experiencing suffering beyond description. It is better to die upholding pure vows than to live violating them.' Like a monk without discipline, a mantra practitioner without vows, and a woman without shame, these three are impossible to exist. Therefore, strive diligently to subdue afflictions, and be diligent in abandoning evil and practicing virtue. Those who violate vows will have all kinds of bad dreams, all kinds of bad omens will appear, and all kinds of inauspicious things will occur. They will encounter annual, monthly, and daily obstacles, and die untimely deaths. All the snares of Yama will be cast, all the great and small obstructing spirits will harm them, all inauspicious things will occur, all distractions will gather, all kinds of epidemics will spread, and the Nāgas, earth lords, and fierce spirits will harm them. The sixteen fears of kings, thieves, fire, water, and poison will appear in this life. Do not become a disciple of someone who has broken their vows, and do not live in the same place as someone who has broken their vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་མི་སྡོད་ཅིང་༑ ཆུ་ཀླུང་གཅིག་ལ་མི་འཐུང་ངོ་༑ ཞེས་དང་༑ གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༑ རང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ༑ སྤྱིར་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་གི་ཆོས་འབྲེལ་སོགས༑ མ་འབྲེལ་བར་བྱེད་དགོས་ཏེ༑ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པའི་དབང་
30-30-18a
པོའི་ཞལ་ནས༑ བླ་མར་སྨད་པའི་གང་ཟག་ནི༑ རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མཐོང་མི་བྱ༑ ཞེས་དང་༑ ཕ་མ་གཉིས་བསད་དགྲ་བཅོམ་ལྔ་བརྒྱ་བཀྲོངས༑ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་འབུམ་བརྒྱ་ཕྲག་བཤིགས༑ དེ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༑ ལོག་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་སྐྱེས་གྱུར་ན༑ རྣམ་སྨིན་བརྒྱ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱིས་ཆེ་བར་འགྱུར༑ ཞེས་དང་༑ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་སེམས་དང་༑ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བསྲུང་༑ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༑ སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ༑ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར༑ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བྱའོ༑ དམ་ཚིག་སྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི༑ གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཞི༑ གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༑ མཐར་ཐུག་འཇའ་ལུས་ཟག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཏེ༑ དྲི་མེད་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༑ དམ་ཚིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྲོག༑ མ་ཉམས་སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༑ ཡེ་ཤེས་ཕོ་རྒྱུད་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས༑ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བྲན་བཞིན་འབྲེང་༑ དམ་ཅན་སྲུང་མ་བྲན་ལྟར་ཁོལ༑ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འདུ༑ ཞེས་གསུངས་པས༑ དམ་ཚིག་སྤང་བླང་ཤེས་ཤིང་བསྲུང་བ་གལ་ཆེའོ༑ མཚན་བརྗོད་ལས༑ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཁྱེན༑ དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་
30-30-18b
གིས༑ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ༑ དེ་ནས་དགའ་སྟོན་དང་གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ༑ དབང་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ཚུལ་དང་ལྡན་ཞིང་དཀའ་སྤྱད་སྙིང་རུས་ལ་བརྩོན་པ༑ བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བ༑ ཅི་གསུང་དང་དུ་ལེན་པ་ལ་སྟེར་བའི་དུས༑ གསེར་གྱི་མཎྜལ་མེད་པ་དང་ཚོགས་འཁོར་མེད་པ་ལ་སྟེར་དུ་མི་རུང་ངོ༑ གསུམ་ལྔ་བདུན་ལས་སྤེལ་མི་རུང་༑ དེ་ཡི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ན༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༑ སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་བཞེས་ཤིག་རོལ༑ བླ་མའི་རྒྱ༑ མཁའ་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྒྱ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད་དོ༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི༑ ༑
༄། །དམར་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ དམར་ཁྲིད་སངས་རྒྱས་ལག་འཆང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ༑ ཟབ་མོ་ངེས་པ་དོན་གྱི་མན་ངག་གིས༑ སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྟེར་བའི་ཆོས༑ ཞེན་ལོག་དད་བརྩོན་ལྷག་བསམ་སྔོན་འགྲོ་བས༑ ཞེས་པས་འདིར་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད༑ བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་ཞུ

【现代汉语翻译】
‘不在某处居住，也不饮用同一条河流的水。’此外，对于违犯誓言者，无论是他人违犯誓言，还是自己违犯誓言，总的来说，对于秘密真言誓言的法缘等，必须不予关联。世尊释迦牟尼佛曾说：‘不应在梦中见到诽谤上师之人。’又说：‘杀死父母二人，杀害五百阿罗汉，摧毁百千俱胝如来之身，比起这些，对金刚持上师，哪怕生起一瞬间的邪见，其异熟果报也要大两百倍。’又说：‘声闻、缘觉、菩萨和密咒誓言，不违犯地守护，特别是身语意誓言，即使面临生命危险也要守护。’如是所说，身语意等誓言不应违犯。守护誓言的利益是，暂时来说，身体的疾病和魔障会平息，光彩圆满具足，最终会解脱为虹身无漏金刚身。在《无垢莲花八瓣续》中说：‘誓言是伟大的佛法之命脉，对于不违犯地守护誓言的瑜伽士，智慧本尊如云般聚集，空行母和明妃如仆人般跟随，誓言护法如仆人般使唤，殊胜和共同的成就都会汇集。’因此，了解并守护誓言的取舍非常重要。《名称赞》中说：‘您知晓那伟大的誓言，以胜妙的智慧知晓诸根的意念。’如是宣说。之后，献上欢喜宴和酬谢的曼扎。这个灌顶非常重要，所以应该传给如法、精进、有毅力、视上师为佛、听从一切教诲的人。没有金曼扎和会供轮，就不能传授。不能以三、五、七等数字增加传授。如果违背本尊，正士和八曜星众及其眷属，请享用我的心血。有上师的封印，空行母三尊的封印，正士和八曜星众及其眷属的封印。Ra-hu-la Raksha-si。
《虹身光明自解脱》之《血书——佛手印心髓》
《虹身光明自解脱》之《血书——佛手印心髓》。那摩咕噜 爹哇 达吉尼 萨瓦 悉地 帕瓦图。以甚深决定意义的口诀，将有缘者于一生中成就佛果之法，以舍弃世俗、具足信心和精进、以及纯净的发心为前行。因此，在此讲述于一生一世中成就虹身法身的快速道、甚深口诀。这是上师空行母亲自传授的。

【English Translation】
'Not dwelling in one place, nor drinking from the same river.' Furthermore, regarding those who break vows, whether others break vows or oneself breaks vows, in general, one must not associate with the Dharma connections of secret mantra vows, etc. The Blessed One, the King of the Shakyas, said: 'One should not even see in dreams a person who slanders the guru.' It is also said: 'Killing both parents, killing five hundred Arhats, destroying hundreds of thousands of Buddha's bodies, compared to these, if one generates a moment of wrong view towards the Vajradhara guru, its karmic ripening will be two hundred times greater.' It is also said: 'Shravakas, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas, and secret mantra vows, protect them without violation, especially the vows of body, speech, and mind, protect them even at the cost of your life.' As it is said, the vows of body, speech, and mind, etc., should not be violated. The benefits of keeping vows are that, temporarily, physical illnesses and demonic obstacles will be pacified, glory will be fully endowed, and ultimately one will be liberated into the rainbow body, the stainless Vajra body. In the 'Eight Petal Lotus Tantra,' it is said: 'Vows are the life force of the Great Vehicle Dharma, for the yogi who protects them without violation, wisdom deities gather like clouds, Dakinis and consorts follow like servants, oath-bound protectors are commanded like servants, supreme and common siddhis are attained.' Therefore, it is important to know and protect the acceptance and rejection of vows. In the 'Praise of Names,' it is said: 'You know that great vow, with excellent wisdom you know the thoughts of the senses.' Thus it is proclaimed. After that, offer the ganachakra and the mandala of gratitude. This empowerment is very important, so it should be given to those who are virtuous, diligent, persevering, see the guru as the Buddha, and accept whatever is said. It is not permissible to give it without a golden mandala and a tsok khor. It is not permissible to increase it beyond three, five, or seven. If one violates the yidam, may the righteous ones and the assembly of the eight planets, along with their retinues, enjoy drinking my heart's blood. There is the seal of the guru, the seal of the three Dakinis, and the seal of the righteous ones and the assembly of the eight planets, along with their retinues. Ra-hu-la Raksha-si.
《Naked Instructions - Buddha's Palm Print, Essence of the Heart》
《Naked Instructions - Buddha's Palm Print, Essence of the Heart》 from 《Rainbow Body, Light Mass, Self-Liberation》. Namo Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Bhavantu. With the profound, definitive meaning of the oral instructions, the Dharma that bestows Buddhahood in one lifetime to the fortunate ones, with renunciation, faith, diligence, and pure intention as preliminaries. Therefore, here is the quick path, the profound instructions for attaining the rainbow body Dharmakaya in one lifetime, one body. This was directly transmitted by the Guru Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་དང་བཅས་ཏེ༑ མཚན་རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་དུ་བགྱིས་ནས་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཟབ་མོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོ༑ ལམ་
30-30-19a
གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ལག་བཅང་གི་གདམས་པ་གསུངས་པའི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ༑ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༑ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ༑ ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་མོང་ངོ༑ དེ་ལ་དང་པོ་ཐུན་མོང་ནི༑ ལམ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༑ བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་སྔགས་སྲུང་གི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་དང་༑ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དང་༑ འཆི་བ་མི་རྟག་པ༑ ལས་རྒྱུ་འབྲས༑ འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས༑ རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་པ་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ༑ གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་ཆོས་བཞི་སྟེ༑ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་སྐྱོན་དུ་ཤེས་ཏེ༑ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཞེན་པ་ལོག་པའི་ཁྱད་ཆོས༑ ཐར་པའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་ཡོན་ཏན་དུ་ཤེས་ཏེ༑ དེ་ཉིད་ལ་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་མོས་གུས་དང་དད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་ཆོས༑ ཐར་པའི་བདེ་བ་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ༑ རྣམ་གཡེང་ལེ་ལོ་སྤངས་ཏེ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་ཆོས༑ བརྩོན་འགྲུས་དེས་གཏན་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ༑ རང་འདོད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་བློ་སྤངས་ཏེ༑ ཅི་བྱེད་གཞན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་ཆོས་སོ༑ གསུམ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་མོང་ནི༑ འཇའ་
30-30-19b
ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་སེམས་མོས་གུས་ཏེ༑ ཞེས་པས༑ དགའ་དང་སྙིང་རྗེ་བྱམས་པ་དང་བཏང་སྙོམས་བཞི་སྟེ༑ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་རྒྱལ་པོའི་བུ་སྟོར་བའམ༑ རྔ་མོང་གི་ཕྲུ་གུ་སྟོར་བའམ༑ ལག་རྡུམ་ཆུས་ཁྱེར་བ་ལྟར༑ ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་འགྲོ་ལ་གདུང་སེམས་བསྒོམ་པའོ༑ དགའ་བ་ཚད་མེད་པ་རབས་ཆད་ལ་བུ་སྐྱེས་པའམ༑ སྟོར་བ་རྙེད་པ་ཤི་བ་སོས་པ་ལྟ་བུའི་ཀུན་ལ་དགའ་ཞིང་མགུ་བར་བྱ༑ བྱམས་པ་ཚད་མེད་པ་བྱ་མོ་སྒོ་ངར་སྲེད་པའམ་ལུག་གི་རྫི་བོ་དང་སྨན་པ་ལྟ་བུར༑ གཞན་ལ་ཕན་པའི་འདུ་ཤེས་འབའ་ཞིག་བསྒོམ་པའོ༑ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་རྒྱལ་པོས་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའམ༑ དྲང་སྲོང་གིས་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བའི་ཀུན་ཁྱབ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་པའོ༑ མོས་གུས་ཞེས་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་བའི་མོས་གུས༑ ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པའི་མོས་གུས༑ གང་གསུང་དང་དུ་ལེན་པའི་མོས་གུས༑ ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་གུས༑ ཅི་ཡོད་བླ་མར་འབུལ་བའི་མོས་གུས༑ བླ་མ་དང་ཆོས་མིག་ལྟར་དུ་འཚོ་ཞིང་༑ སྙིང་ལྟར་དུ་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་མོས་གུས་སོ༑ དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་སེམས་མོས་གུས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀ

【现代汉语翻译】
伴随着尊敬，用印度语命名，对于那些具备功德和缘分的人来说，这是甚深、具有决定意义的精华，是通往至高无上道路的'佛陀手持'教法的要义，可分为三个部分：前行、正行和后行。首先，前行又分为三种：共同前行、不共前行和特殊共同前行。首先，共同前行是指，想要修持此道的修行者，为了在一生一世中成就佛果，不被障碍所阻挡，需要修持四种守护真言的诀窍，以及思维暇满难得、死亡无常、业果、轮回过患、六道痛苦，这些是共同之处。
第二，不共前行有四个特点：认识到轮回的一切痛苦都是过患，从而舍弃对世间圆满的执着；认识到解脱的一切安乐都是功德，从而生起想要成就解脱的虔诚和信心；在成就解脱安乐时，舍弃散乱和懈怠，从而具备精进；以精进修持获得究竟解脱之道时，舍弃自私自利的念头，从而具备为利他而发菩提心的利他心。
第三，特殊共同前行，如虹身金刚句中所说：'道路的根本是菩提心的虔诚'。因此，慈、悲、喜、舍四无量心至关重要。修持无量悲心，就像国王丢失了儿子，母驴丢失了幼崽，或者断臂之人被水冲走一样，对众生生起无限的悲悯之心。修持无量喜心，就像绝后之人有了孩子，或者失而复得，死而复生一样，对一切众生感到欢喜和满足。修持无量慈心，就像母鸟爱护鸟蛋，牧羊人或医生一样，一心想着利益他人。修持无量舍心，就像国王布施，或者仙人供养朵玛一样，修持远离偏颇的广大平等心。虔诚是指视上师为佛的虔诚，视上师所说为真理的虔诚，接受上师教诲的虔诚，视上师所做为善行的虔诚，将自己所有供养上师的虔诚，像爱护眼睛一样侍奉上师和佛法，像珍爱心脏一样珍视上师的虔诚。如此这般的菩提心和虔诚是所有佛法的根本。

【English Translation】
Accompanied by respect, named in the language of India, for those fortunate ones endowed with merit and opportunity, this is the profound, definitive essence, the supreme path of the 'Buddha's Hand-Holding' teachings, which can be divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary practice is further divided into three: common, uncommon, and special common.
First, the common preliminary refers to practitioners who wish to practice this path, in order to achieve Buddhahood in one lifetime and one body, without being hindered by obstacles, need to practice the four essential instructions of mantra protection, and contemplate the difficulty of obtaining leisure and endowment, impermanence of death, the law of karma, the faults of samsara, and the suffering of the six realms. These are the common aspects.
Second, the uncommon preliminary has four characteristics: Recognizing all the sufferings of samsara as faults, thereby abandoning attachment to worldly perfections; Recognizing all the bliss of liberation as virtues, thereby generating devotion and faith to achieve it; When achieving the bliss of liberation, abandoning distraction and laziness, thereby possessing diligence; When practicing the path of ultimate liberation with diligence, abandoning selfish thoughts, thereby possessing the altruistic intention of generating Bodhicitta for the benefit of others.
Third, the special common preliminary, as stated in the Rainbow Body Vajra Verses: 'The root of the path is devotion to Bodhicitta.' Therefore, the four immeasurables of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity are crucial. Cultivate immeasurable compassion, just as a king who has lost his son, a donkey who has lost its foal, or a person with a severed arm being swept away by water, generate boundless compassion and empathy for all beings. Cultivate immeasurable joy, just as a barren person having a child, or something lost being found, or someone dead being resurrected, rejoice and be content for all. Cultivate immeasurable loving-kindness, just as a mother bird cherishing her eggs, or a shepherd or doctor, focus solely on the thought of benefiting others. Cultivate immeasurable equanimity, just as a king giving alms, or a hermit dedicating a torma offering, cultivate a vast and impartial equanimity that encompasses all. Devotion refers to the devotion of seeing the guru as the Buddha, the devotion of regarding the guru's words as truth, the devotion of accepting the guru's teachings, the devotion of seeing the guru's actions as good, the devotion of offering all that one has to the guru, and the devotion of cherishing the guru and the Dharma like one's eyes, and valuing the guru like one's heart. Such Bodhicitta and devotion are the root of all Dharmas.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་རྩ་བ་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ༑ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༑ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་
30-30-20a
སྟེ༑ སེམས་ཉིད་ཀྱི་གཞི་རྩ་ལེགས་པར་གཅོད་པའི་སྒོ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་༑ ཁ་ཟས་ཀྱི་འཁྲི་བ་བཅད་ཅིང་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་༑ གོས་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅོད་ཅིང་བདེ་སྟོང་གཏུམ་མོ་གོས་སུ་གྱོན་པ་དང་གསུམ་མོ༑ དངོས་གཞིའི་དང་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཉམས་ལེན་སྲོག་ཤིང་མཆོག༑ ཅེས་པའི་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ནི༑ གཞི་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལུགས་བཟོ་མེད་ཁྱབ་གདལ་དུ་གོ་ཞིང་༑ དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་སེམས་འདས་མ་འདས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ༑ གང་གིས་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་ཤེས་པ༑ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་གཞིའི་མན་ངག་གོ༑ ལམ་མ་འཁྲུལ་ལྷུན་གྲུབ་གནས་ལུགས་བཟོ་མེད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་གོ་ཞིང་༑ དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་འཁྲུལ་མེད་རྩལ་སྦྱོང་བོགས་འདོན་ཞེས་པ༑ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་མན་ངག་གོ༑ འབྲས་བུ་མ་བསྒྲུབ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལུགས་བཟོ་མེད་ལ་ཡིད་ཆེས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ༑ འབྲས་བུ་མྱང་འདས་སུ་གོ་ཞིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གཟུང་འཛིན་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ་ཐག་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཤེས་པ༑ འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་མན་ངག་གོ༑ དེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་གི་གནད་གོ་ཞིང་མཐར་ཕྱིན་དུ་བསྐྱངས་པས༑ འཁྲུལ་པའི་རྫུན་ཕུགས་རྡིབ་ནས་
30-30-20b
གནས་ལུགས་ཀ་དག་གི་ལ་བཟླ་བ་ནི༑ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྲོག་གི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༑ གཉིས་པ་ནི་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར༑ ཟག་མེད་རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བཅུད་དུ་ཟ༑ ཞེས་པས༑ ཁ་ཟས་ཀྱི་འཁྲི་བ་གཅོད་ཅིང་འཇའ་ལུས་སུ་བགྲོད་པའི་ཉམས་ལེན་ལ་གསུམ་སྟེ༑ སྟེང་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་༑ འོག་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་༑ བར་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་གསུམ་ལས༑ འོག་རླུང་དང་བར་རླུང་ཟ་བའི་རིམ་པ་འོག་ཏུ་བསྟན་ཞིང་༑ འདིར་སྟེང་རླུང་ཟས་སུ་ཟ་བ་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་རིམ་པ་ནི༑ གནས་ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར༑ ཁྲུས་བསང་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕུལ་ནས༑ རླུང་ཟས་མཐར་ཕྱིན་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ༑ སྟན་གྱི་རྒྱབ་མཐོ་བ་ལ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ལུས་གནད་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་གནས་པར་བྱའོ༑ ལུས་གནད་ནི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་རྟིང་པས་འཕོངས་ཀྱི་བཤང་གཅིའི་བར་དུ་མནན༑ གཡས་པའི་རྟིང་པ་སྤུ་དཀར་ནག་མཚམས་དང་༑ སོར་མོའི་རྩེ་རྣམས་གདན་སྟེང་དུ་བཙུགས༑ ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་གྱི་སྟེང་དུ་མདའ་ལྟར་བསྲང་༑ ལུས་གནད་ཤིན་ཏུ་དྲང་བའི་ངང་ནས༑ རང་ལུ

【现代汉语翻译】
因为根本非常重要，所以击中要害极其重要。这些是前行次第。正行有三：通过很好地确定心性的基础来修持任运成就三身，断除食物的执着而以五大的风为食，断除衣物的执着而以乐空拙火为衣。正行之初，在虹身金刚的偈颂中说：‘任运成就三身修持是命根。’这里的任运成就三身是指，从根本上不作修饰的任运成就的境界，理解为无造作的遍布广大。对于它的意义，无论是心已逝去、未逝去还是现在，对于三时的分别念，不被任何事物所动摇，能够安住于平等之中，迅速成佛是基础的口诀。不误入歧途的任运成就的境界，理解为无造作的自生自灭。对于它的意义，是指无误的锻炼和提升，迅速成佛是道路的口诀。不追求结果的任运成就的境界，对无造作获得坚定的信心。结果理解为涅槃，对于它的意义，是指远离能取所取、希望和恐惧，懂得决断的修持。迅速成就佛果是结果的口诀。像这样理解口诀的要点并彻底修持，颠倒的虚假之根崩溃，
安住于本来清净的境界，是所有法自性的命根之精华。第二，在虹身金刚的偈颂中说：‘不依赖有漏轮回的因缘，以无漏五大的精华作为食物。’因此，断除食物的执着而趋入虹身的修持分为三：以上风为食，以下风为食，以中风为食。下风和中风的食用次第在下面讲述，这里以上风为食的修持是日常修持的次第：在非常寂静且令人愉悦的地方，具备沐浴、清洁等洁净条件，向三根本献上会供轮，祈祷圆满风食，在坐垫的后方较高的地方，以跏趺坐的姿势安住。身体的要点是左脚的脚后跟压住臀部的排泄处，右脚的脚后跟压住眉间白毫处，脚趾尖立在坐垫上，双手像箭一样伸直放在左右膝盖上，身体非常正直的状态中，自己的身体...

【English Translation】
Because the root is very important, it is extremely important to hit the nail on the head. These are the preliminary stages. There are three main practices: practicing the spontaneously accomplished three bodies by well establishing the basis of mind nature, cutting off attachment to food and eating the wind of the five elements, and cutting off attachment to clothing and wearing bliss-emptiness tummo as clothing. At the beginning of the main practice, in the verses of the Rainbow Body Vajra, it says: 'The practice of the spontaneously accomplished three bodies is the supreme life force.' The spontaneously accomplished three bodies here refer to the spontaneously accomplished state of being without artificiality from the very beginning, understood as the un fabricated, all-pervading expanse. Regarding its meaning, whether the mind has passed, has not passed, or is present, for the thoughts of the three times, without being distracted by anything, being able to abide in equanimity, quickly attaining Buddhahood is the basic instruction. The state of spontaneously accomplished being without straying from the path is understood as the un fabricated, self-arising, self-liberating. Regarding its meaning, it refers to the un mistaken training and enhancement, quickly attaining Buddhahood is the instruction of the path. The state of spontaneously accomplished being without striving for results, obtaining firm confidence in the un fabricated. The result is understood as nirvana, and regarding its meaning, it refers to being free from grasping and clinging, hope and fear, and knowing the decisive practice. Quickly attaining Buddhahood is the instruction of the result. Like this, understanding the key points of the instruction and thoroughly practicing, the root of deluded falsehood collapses,
Abiding in the state of original purity is the essence of the life force of all dharmas. Second, in the verses of the Rainbow Body Vajra, it says: 'Without relying on the causes of contaminated samsara, take the essence of the uncontaminated five winds as food.' Therefore, cutting off attachment to food and entering the practice of the rainbow body is divided into three: eating the upper wind, eating the lower wind, and eating the middle wind. The order of eating the lower and middle winds is explained below, and here the practice of eating the upper wind is the order of daily practice: In a very secluded and pleasant place, with bathing, cleaning, and other clean conditions, offering the tsok khorlo to the three roots, praying for the completion of wind eating, in a place where the back of the cushion is high, abide in the posture of Zaha Bir. The key point of the body is that the heel of the left foot presses the excretory passage of the buttocks, the heel of the right foot presses the white hair between the eyebrows, the tips of the toes are placed on the cushion, the two hands are stretched like arrows on the left and right knees, in a state where the body is very upright, one's own body...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐ་མལ་པའི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕོ་རླུང་ཞེས་པའམ༑ དྲག་རླུང་ངམ༑ རྩུབ་རླུང་ཞེས་པ༑ ལན་གསུམ་
30-30-21a
དུ་མདའ་ལྟར་འཕངས་པས་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྣམ་པར་དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས༑ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར༑ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ༑ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་རྩྭ་དུག་རླུང་དུག་ཐིག་ལེའི་ཉེས་སྐྱོན་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བ་ནག་བུན་རྣག་ཁྲག་ཆུ་སེར་སྡིག་པ་སྡོམ༑ སྦལ་པ་འབུ་སྲིན་སོལ་ཁུ་དུད་ཁུའི་རྣམ་པར༑ ནག་འདུ་རུ་རུ་ཐོན་པར་བསམ་ལ་ལུས་སྤྲུགས་དམིགས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་བྱའོ༑ དེ་བཞིན་དུ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་མོ་རླུང་ཞེས་པའམ༑ ལས་རླུང་བག་ཆགས་ཀྱི་རླུང་གསུམ་འཇམ་པོས་ལན་གསུམ༑ ཁ་དོག་སེར་པོའི་རྣམ་པར་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དབྱུང་ངོ༑ དབུས་ནས་མ་ནིང་ཞེས་པའམ༑ མཉམ་རྒྱུའི་རླུང་ངམ༑ ཉོན་མོངས་ཀྱི་རླུང་སོགས༑ གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ནག་པོའི་རྣམ་པར༑ ས་འོག་རིམ་པ་དགུའི་ནང་དུ་གོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་དབྱུང་ངོ༑ དེ་ནས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་རླུང་དལ་བར་བཞག་པའི་ངང་ནས༑ མི་མནོ་མི་བསམ་ལྷང་ངེ་བ་བཟོ་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་བཞག་གོ༑ སྐབས་འདིར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ དབུ་མ་འཇའ་ལུས་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་བསྒོམ༑ ཞེས་པས༑ རང་ལུས་དབུ་མ་ཁྱད་ཆོས་བཞི་ལྡན་རྩ་བ་ཕྲ་བ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་ཅིང་༑ གདེངས་ཀ་ཆེ་བ་སྤྱི་བོར་བསྟན་པ་རང་ལུས་ཀྱི་ཚད་
30-30-21b
ཙམ༑ ཕྱི་སྔོ་བ་ནང་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༑ ཡར་སྣ་ཟླ་བའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རྣམ་པ་རིལ་བ༑ བྱ་མ་སར་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ༑ མར་སྣ་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་རིལ་བ་བྱ་མ་སར་གྱི་སྒོ་ང་ཙམ་གཅིག་གསལ་བཏབ༑ དེ་ཡང་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་བར་སྣང་དྭངས་པའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་སྒོམ་པ་ནི་དམིགས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གལ་ཆེའོ༑ དེ་ནས་མཉམ་རླུང་ཚར་གཅིག་བུས་རྗེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་བཅུད༑ ས་རླུང་སེར་པོ༑ ཆུ་རླུང་དཀར་པོ༑ མེ་རླུང་དམར་པོ༑ རླུང་གི་རླུང་ལྗང་གུ༑ ནམ་མཁའི་རླུང་སྔོན་པོ༑ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག༑ ས་རྡོ་རི་བྲག༑ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ༑ འབྱུང་བ་བརྟན་གཡོ༑ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཁྲ་བུན་ནུ་ནུ་བྱུང་ནས་རང་ལུས་དབུ་མར་ཐིམ༑ དབུ་མ་ཆོས་འབྱུང་ཡང་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་འཛམ་གླིང་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་བསམ༑ དེ་ནས་རླུང་ཞི་བ༑ བཙན་ཐབས༑ དྲག་པོ་གསུམ་ལ༑ རེ་རེ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རེ་ཐུན་དྲུག་དྲུག་ཏུ་ཟའོ༑ རླུང་ཟ་མ་ནུས་པར་ལེ་ལོ་གཡེང

【现代汉语翻译】
从普通人的右鼻孔中，以如射箭般的方式三次射出名为‘男风’，或‘强风’，或‘粗风’的风，观想所有由嗔恨产生的，都以红色的形式，远至一由旬之外，到达外海的尽头，所有疾病、邪魔、罪障、染污、不净、草毒、风毒、滴漏的过失、八万四千种烦恼等等，都以黑烟、脓血、黄水、罪恶、誓言、青蛙、虫子、煤油、烟灰的形式，化为黑色的聚集物排出，同时摇动身体并专注于此。
同样，从左鼻孔中，以柔和的方式三次射出名为‘女风’，或‘业风’，或‘习气之风’的风，观想所有由贪欲产生的烦恼，都以黄色的形式排出。
从中间，射出名为‘非男非女’，或‘平等行风’，或‘烦恼之风’等的风，观想所有由愚痴产生的，都以黑色的形式，进入地下九层，并结合上述观想排出。
然后，在缓慢保持方便与智慧双运之风的状态中，安住于不思不念、自然而然、无造作的原始清净状态中。此时，根据虹身金刚的偈颂：‘修习中脉虹身光明空性无执’，观想自身为具备四种特征的中脉，细微的根部扎于密处，粗大的顶端指向头顶，与自身高度相等，外呈蓝色，内呈鲜红色，顶端为月亮本质的白色明点，形状如圆形的芥子，放射出各种光芒，清晰地观想；底端为红色明点的形状，如圆形的芥子般清晰地观想。并且，观想其清澈透明、毫无阻碍，如晴空中彩虹般光明空性、无执着，这是水流般的专注修习的关键。
然后，以一次屏气的力量，将外在的精华，即土风（黄色）、水风（白色）、火风（红色）、风的风（绿色）、空风（蓝色），以及十方诸佛菩萨、勇士空行、护法、守护神、财神、伏藏主，还有土地、石头、山岩、草木、森林、所有有情无情、器情世界的精华，都观想为光和光芒的形式，闪烁着进入自身的中脉，观想中脉和法界也如彩虹般，整个世界都被光明所照耀。然后，以息增怀三种方式，每次二十一次，分六次呼吸。如果不能屏气，就懒惰散乱。

【English Translation】
From the right nostril of an ordinary person, expel three times, like shooting an arrow, the wind called 'male wind,' or 'strong wind,' or 'rough wind,' visualizing that all that arises from anger, in the form of red color, extends far beyond a yojana, reaching the end of the outer ocean, all diseases, evil spirits, sins, defilements, impurities, grass poison, wind poison, faults of dripping, eighty-four thousand afflictions, etc., in the form of black smoke, pus and blood, yellow water, sins, vows, frogs, insects, kerosene, soot, are expelled as a black accumulation, while shaking the body and focusing on this.
Similarly, from the left nostril, expel three times in a gentle manner the wind called 'female wind,' or 'karma wind,' or 'habitual wind,' visualizing that all afflictions arising from desire, in the form of yellow color, are expelled.
From the center, expel the wind called 'neither male nor female,' or 'equalizing wind,' or 'affliction wind,' etc., visualizing that all that arises from ignorance, in the form of black color, enters the nine levels of the earth, and expel it in conjunction with the above visualization.
Then, in the state of slowly maintaining the wind of the union of skillful means and wisdom, abide in the state of non-thinking, non-conceptualizing, natural, unfabricated primordial purity. At this time, according to the verse of the Rainbow Body Vajra: 'Meditate on the central channel rainbow body luminosity emptiness without grasping,' visualize your own body as the central channel possessing four characteristics, the subtle root piercing into the secret place, the large tip pointing to the crown of the head, equal to the height of your own body, externally blue, internally bright red, the tip being the white bindu of the essence of the moon, shaped like a round mustard seed, radiating various rays of light, clearly visualize one; the bottom being the red bindu in the shape of a round mustard seed, clearly visualize one. And visualize it as clear and unobstructed, like a rainbow in the clear sky, luminous emptiness, without grasping, this is the key to the practice of continuous focus like a stream of water.
Then, with one breath retention, visualize the essence of the outer world, namely earth wind (yellow), water wind (white), fire wind (red), wind of wind (green), space wind (blue), as well as all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, heroes and dakinis, Dharma protectors, guardians, wealth gods, treasure lords, and also land, stones, mountains, rocks, grass, trees, forests, all sentient and insentient beings, the essence of the container and its contents, in the form of light and rays of light, sparkling and entering your own central channel, visualize the central channel and the Dharmadhatu also like a rainbow, the entire world illuminated by light. Then, in the three ways of pacifying, increasing, and magnetizing, twenty-one times each, in six breaths. If you cannot retain your breath, then be lazy and distracted.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བ་དཔའ་ཞུམ་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་མི་སྐྱེ་བས༑ འདིར་བཤད་པ་བཞིན་ཟ་བར་གལ་ཆེའོ༑ རླུང་ཞི་
30-30-22a
བར་ཟ་བ་ཧུབ་སྒྲས་ཁ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་འདྲེན་ནོ༑ བཙན་ཐབས་སུ་ཟ་བ་ཁ་སྣ་བཙུམ་པའི་སྒང་ལ་རླུང་རིག་མིད་པ་ནས་སྒྲ་བཅས་ཀྱིས་མིད༑ དྲག་པོར་ཟ་བ་གཡས་གཡོན་གསུམ་གསུམ་ནས༑ ཁ་སྒྲ་བཅས་མིད་པ་སྒྲ་བཅས་ཀྱི་འཇུག་པའོ༑ གསུམ་ཀ་ཕོ་བ་གང་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ཟའོ༑ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དམིགས་གནད་ཟབ་མོ་རྣམས་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ༑ ཉམས་ལེན་མ་འབྱོངས་བར་སྤང་བྱ་གསུམ་ནི༑ སྟེང་རླུང་སྒྲེགས་པ་འོག་རླུང་འདོར་བ་སྤང་༑ ཟས་རེག་དྲི་མ་མེ་དང་ཉི་མ་སྤང་༑ ཚ་སྐྱུར་སྔོ་ངད་བྱུག་བདུག་སྤང་བར་བྱ༑ རྒྱུན་ཁྱེར་གསུམ་ནི་ལུས་མ་ཡེངས་པ༑ དབུ་མ་འཛུག་བསྐོར་འཐེན་གསུམ་ལུས་སྦྱོང་འཕྲུལ་འཁོར་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཉི་ཟླ་བསྐོར་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༑ ངག་མ་ཡེངས་པ་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་རླུང་རྩོལ་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་སྡུད་རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༑ ཡིད་མ་ཡེངས་པ་ཆོས་འབྱུང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ངང་ལ་མ་བཅོས་ཀ་དག་ཏུ་བཞག་གོ༑ སྐབས་སྐབས་སུ་རླུང་གྲུ་བཤུད་ཉི་ཟླ་བསྐོར་བ་རྣམས་རེས་མོས་སུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས༑ མཐུན་རྐྱེན་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་རྒྱས་པའོ༑ ཞེས་དེ་ལྟར་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གིས་མཚུངས་མེད་འཇའ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་དམར་ཁྲིད༑ སངས་རྒྱས་ལག་
30-30-22b
བཅངས་སུ་གདམས་པའི་ཟབ་ཁྲིད་ཚང་ལ་མ་ནོར་རྫོགས་པ་འདི་ཉིད༑ ཉམས་སྣང་ཟ་ཟིར་དུ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དུང་དཀར་རྒྱ་མཚོའི་རུས་མིང་གི་ཐ་ཤལ་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་གྱིས་དུས་ཚེས་ངེས་མེད་དུ་བེར་ཆེན་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ་ཉམས་ལེན་ངང་ནས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ༑ ཚེ་གཅིག་འོད་ཕུང་མཆོག་སྒྲུབ་ཟབ་ཆོས་འདི༑ དབང་མེད་ལུང་མེད་དམར་ཁྲིད་ཉམས་མྱོང་མེད༑ དཔེ་བལྟས་ཚིག་ཟིན་ཁ་ཆོས་གཟུ་ལུམ་བྱེད༑ ཆོས་མིན་བསྟན་བཤིག་དམ་ཉམས་མ་ལུས་ཀུན༑ སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་གཟའ་བདུད་ཞལ་དུ་བཞེས༑ བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །གཏུམ་མོ་རྫོགས་རིམ་ཟུང་འཇུག་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ གཏུམ་མོ་རྫོགས་རིམ་ཟུང་འཇུག་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༑ དེས་གསུང་ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་མཆོག༑ བོགས་འདོན་གཏུམ་མོའི་དམར་ཁྲིད་འདི༑ ལས་ལྡན་དོན་དུ་ཅུང་ཟད་བྲི༑ ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གནང་དུ་གསོལ༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ ཉམས་རྟོགས་རྩ་བ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡིན༑ ཞེས་པས་ཉི་མའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ལ་བརྟེན་ནས༑ གཏུམ་མོ་གོས་སུ་གྱོན་

【现代汉语翻译】
如果因为胆怯而退缩，就不会产生功德，所以按照这里所说的去食用非常重要。为了使气息平静，食用时要发出呼噜声，从上下牙齿之间吸入。强行食用，在闭气时，从喉咙发出声音吞咽。猛烈食用，从左右各三次，口中发出声音，吞咽时喉咙也发出声音。这三种方式都要吃到胃部充满为止。所有这些修持的诀窍，都要从上师的口中获得。在修持没有成就之前，有三件事需要避免：避免向上打嗝，向下排气；避免食物的接触、气味、火和阳光；避免辛辣、酸味、生涩的味道以及涂抹和熏香。有三件事需要坚持：身体不要散乱，始终不离入中脉，进行转、绕、拉伸这三种身体锻炼，以及生起次第和日月轮的修持。语言不要散乱，始终不离上、中、下三处的气息运作，以及五大元素的精华收集和气息滋养。意念不要散乱，始终安住在法界生起、红白菩提心、任运成就这三种状态中，保持不造作的原始清净。在适当的时候，交替修持气脉滑动和日月轮的观想。这样，顺缘和证悟就会像日月轮一样增长。因此，这个能在一生一世中以一个身体成就无与伦比虹身（jalü öpung，光明虹身）的口诀，这个如来（sangye，佛）亲手传授的甚深口诀，完整无缺地记录下来。因为出现了修持体验的幻相，所以由名为白海螺的卑微乞丐日月朗然（nyida longsal）在不确定的时间，于贝钦（berchen，大氅）寂静的修行山洞中，在修持的过程中记录下来。这个一生中成就光明蕴（öphung，光蕴）的殊胜教法，没有灌顶、没有传承、没有口诀、没有实修经验，只是照本宣科、鹦鹉学舌，做着虚伪的口头禅，所有这些非佛法、破坏佛法、违背誓言的人，都将饮下我心血的精华。嗡 班杂 罗睺罗 罗刹斯 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāhula rakṣasi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，罗睺罗，罗刹女，吽）。
大圆满妥噶（dzogchen togal，顿超）之拙火（tummo，拙火）圆满次第双运（zungjuk，双运）轮涅自解脱
虹身光明蕴自解脱之拙火圆满次第双运轮涅自解脱
那摩 咕噜 匝 哈哈 毗茹 玛哈 苏卡 悉地 帕拉 吽（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo guru jāhabīra mahāsukha siddhi phala ho，汉语字面意思：顶礼上师 匝 哈哈 毗茹 大乐 成就 果 吽）。
瑜伽自在匝 哈哈 毗茹（dzahabira，勇士），向您及眷属顶礼，您所宣说的无上乘之顶峰，为了揭示这个拙火的口诀，我将为有缘者略作记录，祈请护法空行母（khandro，空行母）赐予加持。从虹身金刚的偈颂中，修证的根本是气脉明点（tsa lung thigle，脉、气、明点）。因此，依靠太阳的本质——红色明点，将拙火穿在身上。

【English Translation】
If you shrink back due to cowardice, merit will not arise, so it is very important to eat as described here. To calm the wind, eat with a slurping sound, drawing it in from between the upper and lower teeth. To eat forcefully, while holding your breath, swallow from the throat with a sound. To eat fiercely, from the left and right three times each, making a sound in the mouth, and swallowing with a sound from the throat. All three of these methods should be used until the stomach is full. The profound key points of all these practices should be learned from the master's mouth. Until practice is accomplished, there are three things to avoid: avoid belching upwards and releasing wind downwards; avoid contact with food, smells, fire, and sunlight; avoid spicy, sour, astringent tastes, as well as applying and fumigating. There are three things to maintain: do not let the body be distracted, always remain in the central channel, and do not separate from the three physical exercises of turning, circling, and stretching, as well as the generation stage and the circling of the sun and moon. Do not let the speech be distracted, always remain with the upper, middle, and lower three places of breath work, and do not separate from the essence collection of the five elements and the nourishment of breath. Do not let the mind be distracted, always remain in the state of the arising of phenomena, red and white bodhicitta, and spontaneous accomplishment, remaining in uncorrected original purity. At appropriate times, alternately practice the sliding of the wind channels and the circling of the sun and moon. In this way, favorable conditions and realization will increase like the circles of the sun and moon. Therefore, this pith instruction for accomplishing the incomparable rainbow body (jalü öpung) in one lifetime with one body, this profound instruction personally imparted by the Buddha (sangye), is recorded completely and without error. Because illusory appearances of practice experiences arose, it was written down by the lowly beggar named White Conch Ocean, Nyida Longsal, at an uncertain time, in the solitary mountain hermitage of Berchen, in the course of practice. This supreme Dharma for accomplishing the heap of light (öphung) in one lifetime, without empowerment, without transmission, without pith instructions, without practical experience, merely copying from books, repeating words, and making hypocritical verbal Dharma, all those who are not Dharma, who destroy the Dharma, and who break their vows, may they all drink the essence of my heart's blood. Om Vajra Rahula Rakshasi Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rāhula rakṣasi hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Rahula, Rakshasi, Hum).
Tummo (tummo) of Dzogchen Tögäl (dzogchen togal) Completion Stage Yuganaddha (zungjuk) Cycle of Existence Self-Liberation
Rainbow Body Light Mass Self-Liberation of Tummo Completion Stage Yuganaddha Cycle of Existence Self-Liberation
Namo Guru Dzahabira Mahasukha Siddhi Phala Ho (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: namo guru jāhabīra mahāsukha siddhi phala ho, Chinese literal meaning: Homage to the Guru Dzaha Bira Great Bliss Accomplishment Fruit Ho).
Yoga Empowered Dzahabira (dzahabira), I prostrate to you and your retinue, the supreme peak of the vehicle you proclaimed, in order to reveal this pith instruction of Tummo, I will briefly record it for fortunate ones, I pray that the Dharma protector Dakini (khandro) will grant blessings. From the verses of the Rainbow Body Vajra, the root of realization is the channels, winds, and bindus (tsa lung thigle). Therefore, relying on the essence of the sun—the red bindu, wear Tummo as clothing.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ལ་གསུམ་སྟེ༑ ལུས་རྩ་གནད་དང་ལྡན་པ༑ ངག་
30-30-23a
རླུང་གནད་དང་ལྡན་པ༑ སེམས་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས༑ ཧཱུྃ༑ ཡེ་སྟོང་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་རང་མདངས་ལས༑ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་གནས༑ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྒྱལ་ཡུམ་ཕག་མོར་གྱུར༑ སྐྱེ་མེད་ཆོས་འབྱུང་དམར་ནག་ཡངས་པའི་ནང་༑ པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༑ རང་ལུས་རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ༑ དམར་གསལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ སྤྱི་གཙུག་ཕག་གདོང་ཁ་ཊྭཱཾ་བདེ་ཉམས་སྒྱུར༑ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༑ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་ན་འགྱིང་བག་བཞུགས༑ སྐབས་འདིར་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱེད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས༑ ༑གུ་རུ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༑ སྤྱི་གཙུག་གསང་གནས་བར་དུ་དབུ་མ་ནི༑ མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་སྤྲོ་བསྡུ་གོ་རིམ་བཞིན༑ བདེ་སྟོང་ཞལ་མཇལ་ཨ་ཧཾ་འབར་འཛག་བསྒོམ༑ བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་བདེ་སྟོང་རང་ཞལ་ལྟ༑ དྲག་རླུང་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་ལྟེ་འོག་གི༑ ཨ་ཐུང་མེ་ལྕེ་ལམ་ལམ་འབར་བར་བསམ༑ མེ་ལྕེ་ཡར་བྱུང་རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་དྲོས༑ རྩ་ནང་མ་ཤོང་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༑ སླར་ཡང་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་༑ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འུར་འུར་འབར་བར་བསམ༑ མེ་ལྕེའི་རྩེ་ལ་ཌཱ་ཀི་དཔག་མེད་ཀྱིས༑ མེ་དཔུང་བསྣམས་ནས་བྲོ་
30-30-23b
གར་བྱེད་པར་བསམ༑ རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་བྲོ་གར་དྲག་ཏུ་བྱ༑ སླར་ཡང་མེ་ལྕེ་ཚུར་བྱུང་རང་ལ་ཐིམ༑ འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་འབར་འཛག་དྲག་ཏུ་བསྒོམ༑ ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་ཡབ་ཡུམ་འབྲོས་འདེད་བསྐུལ༑ གསོལ་འདེབས་འབད་ཅིང་ལུས་གནད་དྲག་ཏུ་གཅུན༑ ལུས་གནད་པུས་འཁྱུད་ཁྲིལ་གཉིས་བསྡམ༑ རླུང་གནད་བསྡིག་ཅིང་མགྲིན་གཅུ་མནན༑ དམིགས་གནད་གསལ་སྟོང་རྩ་འཁོར་བསྒོམ༑ སྤེལ་ཞིང་བརྩེགས་ལ་འབད་པས་བསྣུན༑ གྲངས་མེད་བར་དུ་རླུང་འཛིན་གཅེས༑ ཉི་ཟླ་སྐོར་ཞིང་དྲོད་འབེབ་བྱ༑ འདྲེན་འགྲེམ་འཕྲུལ་འཁོར་དྲག་ཏུ་འབད༑ དེ་ལྟར་ཉམས་ལེན་རྩལ་འབྱོངས་ནས༑ རང་ལུས་འོད་རིག་ཡིད་རིག་དང་༑ བོལླའི་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༑ ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་འདོད་ན༑ དམིགས་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༑ བདེ་སྟོང་རང་ཞལ་བལྟ་ཞིང་དྭངས་མ་དལ་བུས་དབབ༑ གཉེན་པོ་དྲག་པོས་འཛག་པ་མེད་པར་བཅིང་༑ རླུང་སེམས་གཉིས་ཀྱིས་འགྲངས་པར་དྲང་༑ འཕྲུལ་འཁོར་རྣམ་བཞིས་ཁྲེམ་པར་དགྲམ༑ ཞེས་པས༑ འདོད་ཆགས་བདག་པོས་བྱ་ཕོ་མགྲིན་སྙན་བསྟེན༑ བྱ་ཕོ་འགྲོས་ཀྱིས་དྭངས་མ་དལ་བུས་དབབ༑ བྱ་ཕོ་འགྱིང་གིས་འཛག་པ་མེད་པར་བཅིང་༑ བྱ་ཕོ་འདྲེན་གྱིས་དྭངས་མ་འདྲོངས་པར་དྲང་༑ བྱ་ཕོ་སྤྲུག་གིས་ཁྲེམ་པར་དགྲམ༑ རང་ལུས་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ལ༑ 
30-30-24a
འཆུག་མེད་རྩ་ཡི་ཐེམ་བུ་དགོས༑ གཞན་ལུས་བདེ་ཆེན་ཁ་ས

【现代汉语翻译】
第三个是姿势，身体要具备脉之要点，语要具备气之要点，心要在具备目标之要点的情况下。吽 (Hūṃ，种子字，ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁之义)。从原始空性、本初清净、离戏论的自性光明中，器世界转化为清净的空行刹土，有情众生转化为胜乐佛母。在无生法界红色和黑色的广阔之中，莲花、日月、仰卧尸体层叠之上，自身转化为胜乐金刚佛母之身，红色明亮，伸展和收缩，手持弯刀和颅碗，头顶有猪面，卡杖嘎（khaṭvāṃga）象征安乐之态。赤身裸体，头发散开，以五个干骷髅为饰，在红色和黑色的火焰中威严地安住。此时念诵任何适合的咒语，这可以从口诀中得知。咕噜 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 萨 瑞 雅 哲达 舍 舍 萨玛雅 扎 扎 (Guru hrīḥ mahā riṇi sara tsa hri ya tsitta hriṃ hriṃ samaya jaḥ jaḥ)。从头顶到密处之间的中脉，具备四种特征，按照收放的顺序，观想乐空双运，面见自性，啊 (ā，种子字，ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，生起之义) 吽 (hūṃ，种子字，ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁之义) 燃烧滴降。四三十二，观乐空自性。控制猛烈的风，专注于脐下，观想短阿 (a，种子字，ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马转写：a，无生之义) 字火焰闪耀燃烧。火焰向上升起，温暖所有的脉络，脉络无法容纳，充满整个身体，再次充满三千世界，观想火焰发出嚓嚓和呜呜的声音燃烧。在火焰的顶端，无数的空行母手持火焰跳舞。智慧瑜伽士猛烈地跳舞，再次火焰返回融入自身。猛烈地观想五轮的燃烧和滴降，清晰地观想本尊，鼓励父尊母尊逃逸和追逐，努力祈请，猛烈地控制身体的姿势。身体的姿势是膝盖弯曲，双手交叉捆绑，控制气息，压迫喉咙，专注于清晰和空性，观想脉和轮。通过努力地扩展和叠加，无数次地珍惜屏气，旋转日月，降下暖乐，努力地进行引导和散布的瑜伽。像这样通过修习，精通技艺，依靠自身的光明和智慧，以及布拉玛兰达（Brahmarandhra）的安乐，如果想要一生证得虹身，就要这样观想次第。观乐空自性，缓慢地降下精华，用猛烈的对治法封锁，不让其滴落，用气和心使其充满，用四种瑜伽轮来散布。因此，贪欲者要依止鸣叫的雄鸟，像雄鸟一样缓慢地降下精华，像雄鸟一样封锁，不让其滴落，像雄鸟一样引导，使精华充满，像雄鸟一样抖动，使其散布。在自身乐空双运中，需要毫无错谬的脉之关键。
The third is the posture, the body must have the key points of the channels, the speech must have the key points of the breath, and the mind must be in the state of having the key points of the object. Hūṃ (Seed syllable, ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, meaning destruction). From the original emptiness, the primordial purity, the self-luminous nature free from elaboration, the outer world transforms into the pure realm of the Ḍākinīs, and sentient beings transform into the Queen of Victory. In the vastness of the red and black unborn Dharma realm, on top of the lotus, sun, moon, and stacked corpses, one's own body transforms into the form of Vajravarahi, red and bright, extending and contracting, holding a curved knife and skull cup, with a pig's face on the crown of the head, the khaṭvāṃga symbolizing the state of bliss. Naked, with hair unbound, adorned with five dry skulls, majestically dwelling in the midst of red and black flames. At this time, recite any suitable mantra, which can be learned from the oral instructions. Guru hrīḥ mahā riṇi sara tsa hri ya tsitta hriṃ hriṃ samaya jaḥ jaḥ. The central channel from the crown of the head to the secret place, possessing four characteristics, in the order of contraction and expansion, contemplate the union of bliss and emptiness, face one's own nature, Ā (Seed syllable, ཨཱ, Devanagari: आ, Romanization: ā, meaning arising) Hūṃ (Seed syllable, ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, meaning destruction) burning and dripping. Four, three, twelve, contemplate the nature of bliss and emptiness. Control the fierce wind, focus on below the navel, visualize the short A (Seed syllable, ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, meaning unborn) syllable flames flashing and burning. The flames rise upwards, warming all the channels, the channels cannot contain it, filling the entire body, and again filling the three thousand worlds, visualize the flames burning with crackling and roaring sounds. At the tip of the flames, countless Ḍākinīs holding flames are dancing. The wisdom yogi dances fiercely, and again the flames return and dissolve into oneself. Fiercely contemplate the burning and dripping of the five chakras, clearly visualize the deity, encourage the father and mother deities to flee and chase, earnestly pray, and fiercely control the body posture. The body posture is with knees bent, hands crossed and bound, control the breath, oppress the throat, focus on clarity and emptiness, and visualize the channels and chakras. By diligently expanding and superimposing, cherish holding the breath countless times, rotate the sun and moon, descend warmth and bliss, and diligently perform the yoga of guiding and spreading. In this way, through practice, mastering the skill, relying on one's own light and wisdom, and the bliss of the Brahmarandhra, if one wishes to attain the rainbow body in one lifetime, one should contemplate the stages in this way. Contemplate the nature of bliss and emptiness, slowly descend the essence, seal it with fierce antidotes, not allowing it to drip, fill it with breath and mind, and spread it with the four yoga wheels. Therefore, the greedy one should rely on the crowing male bird, descend the essence slowly like the male bird, seal it like the male bird, not allowing it to drip, guide it like the male bird, filling the essence, and shake it like the male bird, spreading it. In one's own union of bliss and emptiness, one needs the key of the channels without error.

【English Translation】
The third is the posture, the body must have the key points of the channels, the speech must have the key points of the breath, and the mind must be in the state of having the key points of the object. Hūṃ (Seed syllable, ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, meaning destruction). From the original emptiness, the primordial purity, the self-luminous nature free from elaboration, the outer world transforms into the pure realm of the Ḍākinīs, and sentient beings transform into the Queen of Victory. In the vastness of the red and black unborn Dharma realm, on top of the lotus, sun, moon, and stacked corpses, one's own body transforms into the form of Vajravarahi, red and bright, extending and contracting, holding a curved knife and skull cup, with a pig's face on the crown of the head, the khaṭvāṃga symbolizing the state of bliss. Naked, with hair unbound, adorned with five dry skulls, majestically dwelling in the midst of red and black flames. At this time, recite any suitable mantra, which can be learned from the oral instructions. Guru hrīḥ mahā riṇi sara tsa hri ya tsitta hriṃ hriṃ samaya jaḥ jaḥ. The central channel from the crown of the head to the secret place, possessing four characteristics, in the order of contraction and expansion, contemplate the union of bliss and emptiness, face one's own nature, Ā (Seed syllable, ཨཱ, Devanagari: आ, Romanization: ā, meaning arising) Hūṃ (Seed syllable, ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, meaning destruction) burning and dripping. Four, three, twelve, contemplate the nature of bliss and emptiness. Control the fierce wind, focus on below the navel, visualize the short A (Seed syllable, ཨ, Devanagari: अ, Romanization: a, meaning unborn) syllable flames flashing and burning. The flames rise upwards, warming all the channels, the channels cannot contain it, filling the entire body, and again filling the three thousand worlds, visualize the flames burning with crackling and roaring sounds. At the tip of the flames, countless Ḍākinīs holding flames are dancing. The wisdom yogi dances fiercely, and again the flames return and dissolve into oneself. Fiercely contemplate the burning and dripping of the five chakras, clearly visualize the deity, encourage the father and mother deities to flee and chase, earnestly pray, and fiercely control the body posture. The body posture is with knees bent, hands crossed and bound, control the breath, oppress the throat, focus on clarity and emptiness, and visualize the channels and chakras. By diligently expanding and superimposing, cherish holding the breath countless times, rotate the sun and moon, descend warmth and bliss, and diligently perform the yoga of guiding and spreading. In this way, through practice, mastering the skill, relying on one's own light and wisdom, and the bliss of the Brahmarandhra, if one wishes to attain the rainbow body in one lifetime, one should contemplate the stages in this way. Contemplate the nature of bliss and emptiness, slowly descend the essence, seal it with fierce antidotes, not allowing it to drip, fill it with breath and mind, and spread it with the four yoga wheels. Therefore, the greedy one should rely on the crowing male bird, descend the essence slowly like the male bird, seal it like the male bird, not allowing it to drip, guide it like the male bird, filling the essence, and shake it like the male bird, spreading it. In one's own union of bliss and emptiness, one needs the key of the channels without error.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱོར་ལ༑ འཆུག་མེད་རླུང་གི་ཐེམ་བུ་དགོས༑ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཁ་སྦྱོར་ལ༑ འཛིན་མེད་ལྟ་བའི་ཐེམ་བུ་དགོས༑ ཅེས་པས་དེ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་གཞན་ལུས་བསྟེན་པ་ནི༑ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༑ ཐ་མལ་ཤེས་པ་མ་ཡེངས་པར༑ རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར༑ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༑ གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༑ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་བསྒོམ༑ སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ར་འོད་ཞུ༑ རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དཀར༑ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ མགྲིན་པར་ཡི་གེ་ཙ་འོད་ཞུ༑ རཏྣ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་སེར༑ གཡས་གཡོན་རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿབསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༑ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ ལྟེ་བར་ཧྲི་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ པདྨ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དམར༑ གཡས་གཡོན་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ གསང་གནས་ཡ་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༑ གཡས་གཡོན་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་པང་དུ༑ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར༑ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༑ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༑ འཁྲིལ་སྦྱོར་
30-30-24b
ཞལ་ལྗགས་དགྱེས་པའི་ཚུལ༑ གཅེར་བུ་རྒྱན་ལྡན་མཛེས་པར་བསྒོམ༑ དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༑ ཡི་གེ་ཧ་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་སྐུ་མདོག་དཀར༑ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༑ གཡས་པས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༑ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་བཅས་བསྐྱེད༑ མགྲིན་པར་རི་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀི་སྐུ་མདོག་སེར༑ སྙིང་ཁར་མ་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༑ ལྟེ་བར་ནི་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་དམར༑ གསང་གནས་ས་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་བས༑ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༑ དེ་ལྟར་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱང་༑ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་སྦྱོར་བར་བསམ༑ བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༑ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༑ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༑ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༑ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༑ ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༑ སྐུ་པང་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར༑ འཛུམ་མཛེས་མདངས་གསལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༑ སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུ་འོད་ལྡན་བསྐྱེད༑ དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་རོལ་པ་ཡིས༑ ཐ་མལ་པ་རུ་མི་འགྲོ་འོ༑ བདག་གཞན་བསྐྱེད་རིམ་གདིང་མེད་པས༑ འདོད་པས་གདུང་བའི་ཆགས་ལམ་ཀུན༑ ཁྱི་ཕག་
30-30-25a
ཀུན་དང་ཁྱད་ཅི་ཡོད༑ ཐབས་ལམ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཀུན༑ མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༑ རང་ལུས་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་པ་དང་༑ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་གཅེས༑ རང་ལུས་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༑ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གཞི་ཡིན་ཞིང

【现代汉语翻译】
行者啊！需要无误的气脉之梯。
轮回涅槃平等结合时，需要无执之见的阶梯。
如是获得稳固后，依凭他人之身，自身于刹那间忆念圆满。
寻常觉知不散乱，观想马头明王（Hayagriva）大权尊，身色赤红，一面二臂三目怒视，右手持钺刀，左手持颅碗，赤身佩戴骨饰。
顶轮观想种子字ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，火），放光。
观想金刚勇士，身色洁白，右手持金刚杵，左手持颅碗。
喉间观想种子字tsa（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，增益），放光。
观想宝生勇士，身色金黄，右手持珍宝，左手持颅碗。
心间观想hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字，放光。
观想佛部勇士，身色深蓝，右手持法轮，左手持颅碗。
脐间观想hri（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，惭）字，放光。
观想莲花勇士，身色赤红，右手持莲花，左手持颅碗。
密处观想ya（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，风）字，放光。
观想业部勇士，身色翠绿，右手持十字金刚杵，左手持颅碗。
如是于明观之身怀中，观想金刚亥母（Vajravarahi），身色赤红，一面二臂三目怒视，右手持钺刀，左手持颅碗，相拥交合，面露喜悦之色，赤身佩戴饰物，美丽动人。
如是观想后，于自身顶轮，观想种子字ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，空），放光。
观想金刚空行母，身色洁白，一面二臂三目怒视，右手持钺刀，左手持颅碗，赤身佩戴骨饰。
喉间观想ri（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，离垢）字，放光。
观想宝生空行母，身色金黄。
心间观想ma（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，慢）字，放光。
观想佛部空行母，身色深蓝。
脐间观想ni（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，调伏）字，放光。
观想莲花空行母，身色赤红。
密处观想sa（藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，乐）字，放光。
观想业部空行母，身色翠绿。
如是观想明智的本尊众，于明晰而无执中结合。
自身观为父母双尊，于顶轮之上，莲花日月垫上，观想诸佛总集之莲花生大士（Padmasambhava），身色深蓝，一面二臂，右手持金刚杵置于胸前，左手持铃拥抱明妃，明妃为智慧海（Yeshe Tsogyal），身色洁白，笑容美丽，光彩照人，散发光芒，头发散开，赤身，充满光辉。
如是清晰观想，通过嬉戏，便不会堕入凡夫俗子之境。
若对自他生起次第毫无定解，因贪欲而生的爱恋，与犬豕又有何异？
所有修持方便道之法，皆需加持空行密处，并将自身观想为本尊，具备三想（清净想、广大想、本尊想）尤为重要。
自身所住之菩提心，乃诸佛之基。

【English Translation】
Practitioner! You need the unerring ladder of winds.
When samsara and nirvana are united, you need the ladder of non-grasping view.
Having thus gained stability, relying on the body of another, may I perfect the recollection of myself in an instant.
Without distraction of ordinary awareness, visualize Hayagriva, the powerful one, with a red body, one face, two arms, and three glaring eyes, holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, naked and adorned with bone ornaments.
Visualize the syllable ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，fire) at the crown of the head, radiating light.
Visualize Vajra Hero, with a white body, holding a vajra in the right hand and a skull cup in the left.
Visualize the syllable tsa (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，increase) at the throat, radiating light.
Visualize Ratna Hero, with a yellow body, holding a jewel in the right hand and a skull cup in the left.
Visualize the syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，great compassion) at the heart, radiating light.
Visualize Buddha Hero, with a blue body, holding a wheel in the right hand and a skull cup in the left.
Visualize the syllable hri (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，shame) at the navel, radiating light.
Visualize Padma Hero, with a red body, holding a lotus in the right hand and a skull cup in the left.
Visualize the syllable ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，wind) at the secret place, radiating light.
Visualize Karma Hero, with a green body, holding a crossed vajra in the right hand and a skull cup in the left.
Thus, in the clear visualized body, visualize Vajravarahi, with a red body, one face, two arms, and three glaring eyes, holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, embracing in union, with a joyful expression, naked and adorned, beautiful to behold.
Having thus visualized, at the crown of your head, visualize the syllable ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，space), radiating light.
Visualize Vajra Dakini, with a white body, one face, two arms, and three glaring eyes, holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left, naked and adorned with bone ornaments.
Visualize the syllable ri (藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，stainless) at the throat, radiating light.
Visualize Ratna Dakini, with a yellow body.
Visualize the syllable ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，pride) at the heart, radiating light.
Visualize Buddha Dakini, with a blue body.
Visualize the syllable ni (藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，subduing) at the navel, radiating light.
Visualize Padma Dakini, with a red body.
Visualize the syllable sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，bliss) at the secret place, radiating light.
Visualize Karma Dakini, with a green body.
Thus, visualize the assembly of wisdom deities, united in clarity and non-grasping.
Visualize yourself as the father and mother, above the crown of your head, on a lotus and sun-moon seat, visualize Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, with a dark blue body, one face, and two arms, holding a vajra in the right hand at the heart, and embracing the consort with the left hand, the consort being Yeshe Tsogyal, white in color, with a beautiful smile, radiant and emitting light, hair unbound, naked, and full of splendor.
Having thus visualized clearly, through play, one will not fall into the state of ordinary beings.
If there is no certainty about the generation stage of oneself and others, what is the difference between the love born of desire and that of dogs and pigs?
All practices of the path of means must be blessed by the secret place of the dakinis, and it is especially important to visualize oneself as the deity, possessing the three thoughts (pure thought, vast thought, deity thought).
The bodhicitta residing in one's own body is the basis of all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

་༑ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་བཞུགས་གནས་ཏེ༑ ཕྱི་རུ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་བོ་ན༑ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་གོ་འཕང་དབེན༑ དེ་བས་རང་གཞན་ཉམས་ལེན་འདི༑ ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༑ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་སྔགས་སྡོམ་གྱི༑ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་རབ་ཏུ་བསྲུང་༑ ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་དགེ་སློང་གིས༑ ཉམས་ལེན་འཆུག་མེད་བརྩོན་གྱུར་ན༑ ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་བྱང་སེམས་རྒྱས༑ རྩ་ཁམས་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་དེའི་མཐུས༑ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་རྟོགས་པ་འཆར༑ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བྲན་བཞིན་ཁོལ༑ བར་ཆད་མ་དང་མཁའ་འགྲོས་སེལ༑ ཐུན་མོང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འདུ༑ འཆི་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་འགྲོ༑ འདི་སྤངས་འཇིག་རྟེན་བུད་མེད་སྤྱོད༑ ཕྱི་མ་དམྱལ་གནས་རོ་མྱག་སྐྱེ༑ དེས་ན་གཅིག་བརྒྱུད་གདམས་པ་ལས༑ མང་ན་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཡོང་༑ ཚེ་ཐུང་དམ་ཉམས་ན་རཀ་ལྟུང་༑ གསང་སྟེ་གསང་སྔགས་ཉམས་ལེན་འབད༑ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༑ གདིང་ལྡན་བུ་ཡིས་ཉམས་བླངས་ན༑ ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་ཟླ་བ་རྒྱས་ལྟར་འབྱུང་༑ 
30-30-25b
ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ཕྲིན་ལས་བཞི༑ མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་༑ ལུས་བདེ་སེམས་བདེ་འོད་གསལ་འཆར༑ འགྲོ་མགྱོགས་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་ཞིང་༑ བདེ་དྲོད་འབར་ཞིང་འཛག་སྒོ་སྡོམ༑ རྩ་མདུད་གྲོལ་དང་རྟགས་བཅུ་འཆར༑ གཞན་སྣང་བསྒྱུར་དང་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད༑ སྐུ་གསུམ་ཞལ་མཐོང་སྐུ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན༑ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ༑ རྒྱལ་བས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་མང་གསུངས་ཀྱང་༑ ཚེ་གཅིག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པ་ལ༑ མཐར་ཐུག་ལམ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་མེད༑ སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་མཆོག་དང་༑ འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ་གཉིས་ལས༑ འདི་ནི་འོག་སྒོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལམ༑ ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་ན་ཡང་༑ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྩ་མདུད་གྲོལ་བ་ལ༑ འོག་སྒོ་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་ན༑ ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལས༑ བཅུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མི་ཐོབ་པས༑ བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་གཅེས༑ བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྣམས་ཀྱང་༑ རྩ་མདུད་གྲོལ་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན༑ སྲིད་པ་ཐ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཀུན༑ མན་ངག་བཞིན་དུ་ཉམས་བླངས་གྱུར་པ་ན༑ འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་གྱུར༑ ཤེས་རབ་རང་
30-30-26a
བཞིན་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༑ ཐབས་ཤེས་ཡ་བྲལ་ཉམས་ལེན་སུ་ཡིས་བྱེད༑ ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞུགས༑ ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཟུང་འཇུག་མཉམ་རོལ་མཛད༑ བདེ་མཆོག་ཀྱཻ་རྡོར་དུས་འཁོར་གསང་འདུས་སོགས༑ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་ཀུན༑ ཐབས་ཤེས་མི་འབྲལ་ཟུང་འཇུག་གཅེར་བུར་འཁྱུད༑ རྒྱ་གར་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཡང་༑ ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་དངོས་གྲ

【现代汉语翻译】
乃是空行母的住所，如果向外只追求少许的食物，就远离了持明者的最高果位。因此，对于自他的这种修行，修持的修行者，对于别解脱戒、菩萨戒、密咒戒的誓言，不违犯并严加守护。具有戒律的僧人，如果精勤地毫不错乱地修持，禅定就会增长，菩提心就会广大，脉、气、空行母会欢喜，凭借这些力量，身体会感到安乐温暖，证悟会显现，显现世间的一切神鬼都会像仆人一样被役使，障碍会被本尊和空行母消除，共同的衣食财富三者会聚集，死亡时会前往邬金空行净土。如果舍弃这些而行于世间女子，来世会堕入地狱，转生为腐烂的尸体。因此，从一个传承上师那里获得的口诀，如果传给很多人，就会遭到空行母的惩罚，寿命短促，如果违犯誓言，就会堕入地狱。秘密地努力修持秘密真言，保密！保密！保密！有信心的弟子如果修持，这些功德就会像满月一样增长。
具有八种功德和四种事业，具有五种神通和神变，身心安乐，光明会显现，行走迅速，身体坚固，寿命长久，安乐温暖炽盛，关闭漏失之门，脉结解开，显现十种征相，转变外境显现，行走于虚空，面见三身佛，到达四身佛的边际，二利圆满，此生获得佛果。诸佛虽然宣说了众多的续部和口诀，但是为了在一生中成就究竟的佛果，究竟的道路只有两种，即上门完全解脱的殊胜道，和下门大乐道，而这正是下门大乐道。即使是十地菩萨，为了解开成就佛果的脉结，如果不依靠下门大乐手印，就无法从十地菩萨的果位上，获得十三圆满的智慧，因此，苦行者应当珍视依靠手印。贤劫千佛，为了解开脉结，也都要依靠业手印。末世时期的瑜伽士男女，如果按照口诀如法修持，就会获得世间智者的佛果。智慧自性是生育诸佛之母，谁能修持方便与智慧不分离？在法身的净土中，住着双运的佛父佛母，在报身的净土中，共同享受双运，胜乐金刚（藏文：བདེ་མཆོག，梵文天城体：सुखोत्तम，梵文罗马拟音：sukhotama，汉语字面意思：极乐），吉祥喜金刚（藏文：ཀྱཻ་རྡོར，梵文天城体：हेवज्र，梵文罗马拟音：hevajra，汉语字面意思：嘿汝嘎），时轮金刚（藏文：དུས་འཁོར，梵文天城体：कालचक्र，梵文罗马拟音：kalacakra，汉语字面意思：时轮），密集金刚（藏文：གསང་འདུས，梵文天城体：गुह्यसमाज，梵文罗马拟音：guhyasamaja，汉语字面意思：秘密集会）等等，本尊寂静尊、忿怒尊、安乐逝、如海眷属众，都是方便与智慧不分离，赤裸相拥。印度的八十四位成就者，也是依靠手印而获得成就。

【English Translation】
It is the abode of the Dakinis; if one only seeks a little food outwardly, one is far from the supreme state of Vidyadhara. Therefore, for this practice of oneself and others, the practitioner who practices, for the vows of Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, should not violate and strictly protect them. A monk with discipline, if he diligently practices without error, Samadhi will increase, Bodhicitta will expand, the channels, elements, and Dakinis will be pleased, and through these powers, the body will feel ease and warmth, and realization will arise. All the gods and demons of appearance and existence will be subjugated like servants, obstacles will be removed by the deity and Dakinis, and the three common things of clothing, food, and wealth will gather. At the time of death, one will go to the pure land of Orgyen Khechara. If one abandons these and engages with worldly women, in the next life one will fall into hell and be born as a rotting corpse. Therefore, the instructions received from a single lineage master, if transmitted to many, will incur the punishment of the Dakinis, one's life will be short, and if one violates the vows, one will fall into hell. Secretly strive to practice the secret mantra, secret! secret! secret! If a faithful disciple practices, these qualities will increase like the full moon.
Having eight qualities and four activities, having five clairvoyances and miraculous powers, body and mind at ease, light will appear, walking swiftly, body firm, long life, ease and warmth blazing, closing the doors of leakage, knots of the channels untied, ten signs appearing, transforming external appearances, walking in the sky, seeing the faces of the three Kayas, reaching the edge of the four Kayas, fulfilling the two benefits, attaining Buddhahood in this life. Although the Buddhas have spoken of many Tantras and instructions, in order to accomplish the ultimate Buddhahood in one lifetime, there are only two ultimate paths: the supreme path of the upper gate completely liberated, and the two paths of the lower gate of great bliss, and this is precisely the lower gate of great bliss. Even if one is a Bodhisattva of the ten Bhumis, in order to untie the knots of the channels to attain Buddhahood, if one does not rely on the lower gate of great bliss Mudra, one cannot obtain the wisdom of the thirteen perfections from the state of the ten Bhumi Bodhisattva, therefore, ascetics should cherish relying on Mudra. The thousand Buddhas of the Good Kalpa also rely on Karma Mudra to untie the knots of the channels. All male and female yogis of the last existence, if they practice according to the instructions, will attain the Buddhahood of the worldly wise. The nature of wisdom is the mother who gives birth to all Buddhas, who can practice the non-separation of skillful means and wisdom? In the pure land of the Dharmakaya, the united Father and Mother Buddha reside, in the pure land of the Sambhogakaya, they jointly enjoy union, Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག, Sanskrit Devanagari: सुखोत्तम, Sanskrit Romanization: sukhotama, Chinese literal meaning: Supreme Bliss), Hevajra (Tibetan: ཀྱཻ་རྡོར, Sanskrit Devanagari: हेवज्र, Sanskrit Romanization: hevajra, Chinese literal meaning: Heyvajra), Kalachakra (Tibetan: དུས་འཁོར, Sanskrit Devanagari: कालचक्र, Sanskrit Romanization: kalacakra, Chinese literal meaning: Wheel of Time), Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས, Sanskrit Devanagari: गुह्यसमाज, Sanskrit Romanization: guhyasamaja, Chinese literal meaning: Secret Assembly) etc., the peaceful deities, wrathful deities, Sugatas, and the ocean of retinues, are all inseparable in skillful means and wisdom, embracing nakedly. The eighty-four Siddhas of India also attained accomplishment by relying on Mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༑ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་༑ གྲུབ་ཆེན་བརྒྱ་དང་པཎ་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༑ ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟེན་འཇའ་ལུས་འཕོ་མེད་གྲུབ༑ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་ཀུན་གྱི་དགོངས་དོན་ཡིན༑ རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གསར་མ་རྒྱུད་འབུམ་སོགས༑ དེ་དག་མ་ལུས་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐུག་པ༑ ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནར་གསུངས་པ་མ་དགོངས་པར༑ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཀུན་མཛད་བཟང་ལ༑ ཡ་ག་ཅལ་སྒྲོག་མུ་ཅོར་སྐུར་པ་འདེབས༑ ཕྱི་མ་དམྱལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཨ་ཙ་མ༑ དམ་ཉམས་ལོག་རྟོག་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་གདམས༑ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས༑ བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །ཤེས་རབ་མའི་ཉམས་ལེན་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ཤེས་རབ་མའི་ཉམས་ལེན་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་བཞུགས་སོ༑ 
30-30-26b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ ཤེས་རབ་བློ་ཆེ་དད་ལྡན་རིགས་བཟང་རྣམས༑ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྟན༑ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་བུད་མེད་རྣམས༑ ཞེས་པས་འདིར་སྐལ་ལྡན་གྱི་བུད་མེད་རྣམས་ཚེ་གཅིག་ལམ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན༑ གོང་དུ་བཤད་པའི་ཉམས་ལེན་རྣམས་ལ་རྟགས་ཐོན་ངེས་སུ་བྱས་ནས༑ སླར་གསང་ཁྲིད་ལ་ཡིད་ཆེས་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྦྱང་༑ མཐར་ཕྱིན་ནས་བོགས་འདོན་ཐུར་མའི་ཉམས་ལེན་བྱ་སྟེ༑ དེ་ལའང་བཞི་སྟེ་ཐུར་མའི་རྒྱུ༑ ཐུར་མའི་ཚད༑ འཇུག་པའི་ཚད་འཛིན༑ གེགས་བསལ་བ་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས༑ དང་པོ་ཐུར་མའི་ཚད་ནི་རིང་ཐུང་མཐོ་གང་སོར་བཞི༑ བུད་མེད་སྐྱེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རྣམས་ལ༑ མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚིགས་དང་པོ་ཡན་ཤོང་ཙམ༑ ཐབས་ཅན་ནམ་འཁོར་བ་སྤེལ་ལ་མཐེ་བོང་ཤོང་ཙམ་མོ༑ རྒྱུ་ནི་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སམ༑ བེ་རྐང་སྟག་མ་བྱ་རྐང་སོགས་གང་འབྱོར་རོ༑ འཇུག་ཚད་ནི༑ སྟེང་ཞལ་མ་ཞེས་པ་རྩ་ཁ་མདུན་ངོས་ལ་ཡོད་པས༑ རང་སོར་ལྔ་ཚུན་ཙམ་དུའོ༑ འོག་ཞལ་ཅན་ཞེས་པ་རྩ་ཁ་རྒྱབ་ངོས་ལ་ཡོད་པས་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ༑ མདུན་ཞལ་ཅན་ཞེས་པ་པདྨའི་འོག་ཤ་རྒྱས་ཏེ་མས་རུས་འབུར་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ༑ ཤོར་ཅན་ཞེས་པ་པདྨའི་སྟེང་
30-30-27a
གི་ཤ་རུས་རྒྱས་པ༑ རྒྱ་ཕིབས་ཁ་ཕུབ་ལྟར་ཟེའུ་འབྲུ་གསང་བའི་མཛོད་ཐུར་དུ་བལྟབ་པའོ༑ པདྨ་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ཨེ་ཝཾ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༑ སོར་གསུམ་ཚུན་ཆད་འགྲོ༑ དེ་ནས་སོར་གསུམ་ཚུན་གྱེན་ལ་སེགས༑ དེ་ནས་སོར་གཅིག་ཐུར་ལ་གནོན༑ དེ་ནས་སོར་གཉིས་གྱེན་ལ་གན་ཏེ་ཕུལ་ནས༑ སོར་དགུའི་ས་ན་སྲིད་པའི་ཞགས་པ་ཡོད༑ སླེབ་མ་ཐག་ཏུ་དབུགས་རིང་ཤུགས་རིང་འདར་སྐད་དང་༑ ཡན་ལག་འཁྲབ་ཅིང་སྨར་དོས་ཆད་པ་དང་༑ ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་མི་བཟོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་ཡོང་བས༑ དེ་མ་ཐག་གསང་ཐུར་སོར་གཅིག་ཕྱིར་འཐེན་ནོ༑ དབུ་མ

【现代汉语翻译】
获得二成就（藏文：གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ）。 邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，梵文天城体：uttama padma，梵文罗马拟音：uttama padma，汉语字面意思：莲花至尊）二十五弟子和， 大成就者一百位及一百零八位班智达， 依靠手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：mudrā，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：印）成就虹身不退转。 这是所有藏印成就者的意旨。 新旧密续十万部等， 所有这些修行的究竟， 都未曾想过只在手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：mudrā，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：印）中宣说， 对于三世诸佛的一切善行， 妄加诽谤和无端指责。 来世将堕入地狱，可悲啊！ 对破誓言和邪见者下达封印。 伟大的曜煞和八大星曜神， 务必守护此教令，班杂ra洽萨吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ）。
《智慧母之修行：黄金精炼》
《虹身光蕴自解脱》之《智慧母之修行：黄金精炼》
那摩咕噜匝哈比日（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར）。 智慧广大、具信、种姓高贵者， 我将开示无谬之殊胜道，令其一生证得佛果。 具缘女性们，请精进修持！ 如果具缘女性们想要在一生中修持殊胜道， 那么必须确定已经出现了上述修行的征兆， 然后在没有获得对秘密教导的坚定信念之前，反复练习。 最终完成并进行提取精华的修行， 这也有四个方面：导管的材质、导管的尺寸、插入的程度和排除障碍。
首先，导管的尺寸是长短高低，大约四指。 对于未受男女过患污染者， 大约能容纳小指第一节的长度。 对于有方便或需要繁衍后代者，大约能容纳拇指的长度。 材质可以是金、银、铜、铁， 也可以是竹竿、虎骨、鸟骨等任何可得之物。 插入的程度是： 所谓‘上仰’，是指根部的开口朝前， 大约插入五指的长度。 所谓‘下俯’，是指根部的开口朝后， 大约插入四指的长度。 所谓‘前仰’，是指莲花（女性生殖器）下部的肉丰满，下方的骨头突出。 所谓‘脱落’，是指莲花上部的
肉骨丰满， 像倒扣的伞盖一样，将精液隐藏的宝库向下折叠。 在莲花大乐的秘密宫殿，唉വം（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：evaṃ，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是）坛城中， 插入大约三指的长度。 然后向上刮大约三指的长度。 然后向下按压一指的长度。 然后向上抬起两指的长度， 在九指的位置有轮回的绳索。 刚一到达那里，就会出现急促的呼吸、长长的叹息、颤抖的声音， 四肢抽搐、意识丧失， 出现难以忍受的剧烈疼痛， 立即将秘密导管向外拉出一指的长度。 中脉

【English Translation】
Attain the two siddhis.  Ogyen Pema (莲花生大师) and the twenty-five subjects, One hundred great siddhas and one hundred and eight great paṇḍitas, Relying on the mudrā (手印), achieve the rainbow body without change. This is the intention of all siddhas of India and Tibet. The old and new tantras, hundreds of thousands of volumes, All of these ultimate practices, Without thinking, are spoken only in the mudrā (手印). To the good deeds of all Buddhas of the three times, They falsely accuse and slander. In the future, they will fall into hell, alas! The seal is placed on those who break their vows and have wrong views. The great planet and the eight great planets, Protect this command, Vajra Raksha Si Hūṃ.
The Practice of the Wisdom Mother: Golden Refinement
The Practice of the Wisdom Mother: Golden Refinement from the Rainbow Body of Light, Self-Liberation
Namo Guru Dzaha Bira. Those with great wisdom, faith, and noble lineage, I will show the supreme path without error, to attain Buddhahood in one lifetime. Fortunate women, please practice diligently! If fortunate women wish to practice the supreme path in one lifetime, then they must ensure that the signs of the above practices have appeared, and then practice repeatedly until they have gained firm faith in the secret teachings. Finally, complete and perform the practice of extracting the essence, which has four aspects: the material of the catheter, the size of the catheter, the degree of insertion, and the removal of obstacles.
First, the size of the catheter is length, height, and width, about four fingers. For those who are not contaminated by the faults of men and women, it is about the length that can accommodate the first joint of the little finger. For those who have means or need to procreate, it is about the length that can accommodate the thumb. The material can be gold, silver, copper, iron, or bamboo poles, tiger bones, bird bones, etc., whatever is available. The degree of insertion is: The so-called 'face up' means that the opening of the root is facing forward, inserting about five fingers in length. The so-called 'face down' means that the opening of the root is facing backward, inserting about four fingers in length. The so-called 'face forward' means that the flesh of the lower part of the lotus (female genitalia) is full, and the bone below is protruding. The so-called 'falling off' means that the upper part of the lotus
The flesh and bones are full, Like an inverted umbrella, folding down the treasure trove of hidden semen. In the secret palace of the lotus of great bliss, the A-Vam (唉വം) mandala, Insert about three fingers in length. Then scrape upwards for about three fingers in length. Then press down for one finger in length. Then lift up for two fingers in length, At the position of nine fingers there is the rope of samsara. As soon as you arrive there, there will be rapid breathing, long sighs, trembling sounds, limbs twitching, loss of consciousness, and unbearable severe pain, Immediately pull the secret catheter out for one finger in length. The central channel

--------------------------------------------------------------------------------

་དལ་བུས་བཙུགས་ནས་འཇམ་རླུང་ཞི་བར་དྲངས་པས༑ ཟུག་རྔུ་ལས་རིམ་གྱིས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བས་སྒྱིད་མ་ལུག་པར་སྟོང་འདྲེན་སྟོད་མནན་སྒང་འདྲེན་སྒང་མནན་བྱས་པས༑ ཐུར་རླུང་གྱེན་ལ་རྒྱུག་པའི་ཚེ༑ འཇའ་འོད་དུ་མེ་རེ་འབྱུང་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༑ དེ་ནས་ཐུར་མ་དལ་བུས་འཐེན་ཞིང་༑ འཇམ་རླུང་བཟུང་ནས་ཕོ་བ་གཡས་སྐོར་རྡོ་རྗེ་ཐོ་རྡེག་སོགས་ལ་འབད་པས་ཞག་བདུན་ཚུན་ལ་གསང་ཐུར་འབྱོངས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ ཆུ་གཏོང་སྐབས་ཀྱི་སྔ་ཕྱི་ཐམས་ཅད་ལ་རྣག་ཁྲག་དུམ་པ་རེ་ཡོང་བ་དང་༑ རྩ་ཆུ་རེ་མོས་སུ་སྡོམ་པ་རྒྱུ་སྨད་དང་ལྟེ་བ་བརྒྱུད་དེ་ཟུག་དྲག་པོ་ལོང་བས༑ དེ་རྣམས་
30-30-27b
ལ་བྲེད་སྣང་མི་དགོས་ཁད་ཀྱི་ན་ཟུག་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༑ དེ་ནས་ཆུའམ་མར་སོགས་གང་རུང་སྟོབས་འཐུང་ཚོད་དང་སྦྱར་ནས་རིམ་པར་འདྲེན་ནོ༑ སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ལ་པདྨ་དུང་འབུད་པདྨ་སྒྲ་འབྱིན་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་ལ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྐྱེད་དོ༑ གེགས་སེལ་ནི་གོ་ཟློག་འཕྲུལ་འཁོར་སྒྲ་གཅན་ཆེ་ཆུང་དང་༑ བསྒྲད་འབེབ་ལ་སོགས་གཞུང་གི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་པར་བྱའོ༑ ཨན་ཙམ་ཟུག་ཆེ་ནས་མི་བཟོད་ན་རྫས་སྨན་བྱུག་འཕྱིང་དྲོན་བདུག་ཅིང་བཀུ་བྱུགས་ཐེམས་པར་བྱ༑ ཆང་གསར་རུས་ཁུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དཀོར་ནག་ལོག་འཚོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་དུ་བླང་༑ ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པའི་དཀོར་ཟས་སྤངས་ལ༑ སྲིན་པོ་རླུང་ཟས་རླུང་འཚོས་དུས་འདའ་བར་བྱས་ལ༑ གནས་གཡའ་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས་པའི་དགའ་སྟོན་ལ་འབད་འཚལ་ལོ༑ དེ་ལྟར་འབད་པའི་ཡོན་ཏན་ནི༑ མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་གསུམ་དུ་མདངས་ལྡན་ནུ་མ་མེད༑ ཉི་མ་ཚངས་ཞུགས་གཙུག་ཏོར་ལྟར་མི་མངོན༑ མཆོག་གི་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ལམ་འདི་འགྲུབ༑ ཅེས་དང་༑ བག་མེད་དུ་བྱས་ན་རྒྱུད་ལས༑ སྐྱེ་བ་དམན་པའི་བྱང་སེམས་དེ༑ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གིས་ཁྱེར་ནས༑ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༑ ནད་ཡམས་དལ་གྱིས་འཐིབས་ནས་སུ༑ ཀུན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བརླག་པར་འགྱུར༑ བདག་མེད་ཁྱི་
30-30-28a
མོའི་ལུས་བླངས་ནས༑ ཐར་མེད་གནས་སུ་ལྟུང་བར་འགྱུར༑ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་ལྟུང་མང་པོར་གསུངས་ཀྱང་༑ ཅུང་ཟད་མང་ཆེས་པས་མ་བྲིས༑ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་དངོས་གཞིའི་སྐོར་རོ༑ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ གེགས་སེལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་ཐབས་ལ་འབད༑ ཅེས་པས༑ སྨན་དང་སྔགས་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་གེགས་སེལ་དང་གསུམ་ལས༑ དང་པོ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་གེགས་སེལ་ནི༑ རྡོ་རྗེའི་ལུས་འདུལ་དྭངས་སྙིགས་དབྱེ་བ་དང་༑ ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གེགས་སེལ་ཆེ་ཆུང་བྱ༑ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་འབོད་ཆེན་འབོད་ཆུང་དང་༑ གསང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་གོ་བཟློག་བྱ

【现代汉语翻译】
缓慢地进行，引导平和之风，通过逐渐克服痛苦，进行空引上压和上引上压。当下降之风向上运行时，会产生彩虹般的光芒，感觉充满全身。然后缓慢地拉下，控制平和之风，努力进行右旋腹部、金刚杵敲击等，七天之内精通密道毫无疑问。在排水时，无论前后，都会有脓血块出现，脉搏会交替收缩，通过下腹部和肚脐，产生剧烈的疼痛。对于这些，不必惊慌，将会克服轻微的疼痛。然后将水或酥油等任何东西与力量饮料混合，逐渐引导。培养心力，直到出现莲花吹奏、莲花发声、饮血等征兆。消除障碍，努力进行回遮轮、大小罗睺等，以及增益降伏等仪轨。
如果疼痛剧烈难以忍受，可以使用药物涂抹、热敷、熏香和按摩。接受新酒、骨汤、白三物、甜三物和非黑供品。避免夺取解脱和一切智智的供品食物，像罗刹一样以风为食，以风为生，度过时光。努力在寂静处和雪山中建立修行的旗帜，享受喜悦的盛宴。如此努力的功德是：在空行、持明三种境界中，没有失去光彩的乳房；像太阳进入梵穴、顶髻一样不显现；实现至高的三身，成就这条道路。如果放逸，经文中说：低劣的菩提心，被地、水、火、风带走，导致天、龙、地神等众，因疾病和瘟疫而逐渐衰弱，摧毁一切城市。夺取无主的母狗的身体，堕入无法解脱的境地。等等，虽然说了许多过失，但因为太多而没有写。这些是前行和正行的部分。后续的次第有三种。虹身金刚句中说：努力进行消除障碍、增长功德的方法。因此，有药物、咒语和轮宝三种消除障碍的方法。首先，轮宝消除障碍是：调伏金刚身，区分精华和糟粕；进行大小日月罗睺的障碍消除；进行内外密三种呼唤和大中小呼唤；进行秘密跏趺坐，日月回遮。

【English Translation】
Slowly establish and guide the gentle wind to calm, gradually overcoming the pain. By progressively overcoming the pain, perform empty drawing upwards and pressing downwards, and upwards drawing upwards and pressing downwards. When the downward wind runs upwards, rainbow-like lights will appear, and think that the whole body is filled. Then slowly pull down, control the gentle wind, and strive for right abdominal rotation, Vajra hammering, etc. There is no doubt that you will master the secret passage within seven days. When draining water, whether before or after, there will be pus and blood clots. The pulse will alternately contract, passing through the lower abdomen and navel, causing severe pain. There is no need to panic about these, and you will overcome the slight pain. Then mix water or ghee, etc., with a strength drink and gradually guide it. Cultivate heart strength until signs of lotus blowing, lotus sound production, and blood drinking appear. Eliminate obstacles, and strive for reversing wheels, large and small Rahu, etc., and rituals such as increasing and subduing.
If the pain is severe and unbearable, use medicinal ointments, warm compresses, incense, and massage. Accept new wine, bone broth, the three whites, the three sweets, and non-black offerings. Avoid offerings and food that rob liberation and omniscience, and live like a Rakshasa, eating wind and living on wind. Strive to establish the banner of practice in secluded places and snowy mountains, and enjoy the joyous feast. The merits of such effort are: In the three realms of Dakinis and Vidyadharas, there are no breasts that have lost their luster; like the sun entering the Brahma aperture, the crown does not appear; realize the supreme three bodies and accomplish this path. If you are negligent, the scriptures say: The inferior Bodhicitta is carried away by earth, water, fire, and wind, causing the gods, Nagas, and earth lords to gradually weaken due to diseases and plagues, destroying all cities. Taking the body of an ownerless female dog, you will fall into a place from which there is no liberation. Etc., although many faults are mentioned, they are not written because there are too many. These are the preliminary and main parts. There are three subsequent stages. The Vajra verses of the Rainbow Body say: Strive for methods of eliminating obstacles and increasing merits. Therefore, there are three methods of eliminating obstacles: medicine, mantras, and wheels. First, wheel elimination of obstacles is: Taming the Vajra body, distinguishing essence from dross; performing large and small obstacle elimination of the sun, moon, and Rahu; performing the three outer, inner, and secret calls, and large and small calls; performing the secret lotus posture, and reversing the sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

༑ གཡང་མོའི་སྤྲུག་དང་སེང་སྤྲུག་ཧ་སྤྲུག་འབད༑ ཤེས་རབ་མ་ཡི་གེགས་སེལ་འཕྲུལ་འཁོར་རོ༑ འཕྲུལ་འཁོར་བྱེད་ཚེ་དམིགས་གནད་འདི་ཉིད་གཅེས༑ ཡར་ལ་ལངས་དུས་ཕག་མོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༑ འབེབ་པའི་དུས་སུ་སྣང་སྲིད་འོད་སྐུར་འཁྱིལ༑ འདྲེན་པའི་དུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཚངས་རྩེར་གནོན༑ དགྲམ་པའི་དུས་སུ་སྐུ་ཐིག་ཚོམ་བུར་བལྟ༑ ངལ་གསོའི་དུས་སུ་ཀ་དག་གནས་ལུགས་ངང་༑ རང་ལུས་གནས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན༑ འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་དུ་ཁྲ་ཤིག་གེ༑ དྭངས་མ་འོད་གསལ་ངོ་བོར་འོད་མེར་རེ༑ 
30-30-28b
གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་ཆམ་གདལ་ལེ༑ མཉམ་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་ངང་དུ་རྗེན་ཧྲིག་གེ༑ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བདེ་ཉམས་སྐྱོངས༑ འཕྲུལ་འཁོར་བཞག་ཚེ་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བྱ༑ ལུས་ལྷ་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ངག་སྔགས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཡིད་ཀ་དག་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་འབྱོངས་པར་བྱིན༴ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར༴ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར༴ ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་འབྱོངས་པར༴ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར༴ རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར༴ གདོད་མའི་རང་ཞལ་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །གེགས་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ གེགས་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཅིང་༑ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ༑ རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ཀྱི་སྐུ༑ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ འདིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱིས་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གེགས་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་
30-30-29a
དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་འདི་ལ་བཞི་སྟེ༑ རླུང་གི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གེགས་སེལ་བ་དང་༑ དམིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གེགས་སེལ་བ་དང་༑ སྨན་ལ་བརྟེན་ནས་གེགས་སེལ་བ་དང་༑ སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་གེགས་སེལ་བ་དང་བཞིའོ༑ དང་པོ་སྟོད་ནད་གཟེར་བ་སེལ་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་གི་ཁོག་སྟོད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཚགས་ཀྱི་མིག་ལྟར་ཡོད་པའི་ནང་ནས༑ རྣག་ཁྲག་ཆུ་སེར་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤོར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཐོན་པར་བསམ་ལ༑ སྟོད་ཀྱི་རླུང་སྲང་དུ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པ་དང་ཧ་འདོན་དྲག་ཏུ་བྱའོ༑ གཉིས་པ་སྨད་ནད་སྦོས་ཁྲོག་སེལ་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་གི་ཕོ་བར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ༑ ལྟེ་བར་རཾ་གྱི་འོག་ཏུ་ཡཾ་གྱིས་མཚན་པ༑ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་རཾ་ལས་མེ་འབར་གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས༑ 

【现代汉语翻译】
扬母摇动，森母摇动，哈母摇动。智慧母的除障幻轮啊！进行幻轮时，务必珍视此要点。向上站立时，生起猪母的傲慢。向下落时，将显有化为光蕴。牵引时，日月压于梵顶。展开时，视自身为明点坛城。休息时，安住于原始清净的本性中。自身所住之所有本尊，皆于五彩光蕴中闪耀。清净光明的自性，如光焰般闪烁。
于明空双运中舒展，于平等性本解脱中赤裸。于三轮无执中守护安乐觉受。进行幻轮时，如此发愿：祈愿身成天身，祈愿语化为咒，祈愿意成原始清净，祈愿脉气明点通达，祈愿虹身空行成就，祈愿一生证得佛果，祈愿净土圆满，祈愿所系皆具意义，祈愿自他二利成就，祈愿得见原始本面。ra hu la raksha si hum
祈请降下遣除违缘之甘露雨，迅速赐予成就！
虹身光蕴自解脱，遣除违缘甘露雨，迅速赐予成就。那摩咕噜匝哈比日。原始本性现前，显有清净广大中，自解脱任运成就光身，虹身空行成就，瑜伽自在匝哈比日，向眷属顶礼。此处，为使具缘男女能修持成就自在匝哈比日之甚深口诀，故作此遣除违缘甘露雨，如意宝藏。
迅速赐予成就，此有四种：依风之瑜伽遣除违缘，依专注遣除违缘，依药物遣除违缘，依咒语遣除违缘。第一，消除上身疾病痛苦之专注：观想自身上部如铁丝网般，从中流出脓血、血水、疾病邪魔等，并发出声响。用力向上身打气，发出‘哈’声。
第二，消除下身肿胀之专注：观想自身腹部有十六辐铁轮，脐间有“让”字，其下有“扬”字。“扬”字生风，“让”字生火，铁轮猛烈旋转。

【English Translation】
Yangmo shake, Seng shake, Ha shake. Wisdom Mother's obstacle-clearing magic wheel! When performing the magic wheel, cherish this very point. When standing up, generate the pride of the Sow Mother. When descending, transform phenomenal existence into a body of light. When drawing in, the sun and moon press down on the crown of Brahma. When spreading out, view the body as a cluster of thigles (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit: bindu, Romanization: bindu, meaning: dot, spot, or drop). When resting, abide in the state of original purity. All the deities residing in one's own body, shimmering in a cluster of five-colored lights. The essence of clear light, flickering like a flame.
Spread out in the state of union of clarity and emptiness, naked in the state of equality and original liberation. Maintain the experience of bliss in the state of three-circle non-attachment. When setting up the magic wheel, make this aspiration: Bless me to accomplish the body of the deity, bless me to manifest speech as mantra, bless me to accomplish original purity of mind, bless me to master the channels, winds, and thigles, bless me to accomplish the rainbow body and khechara (Sanskrit: खेचर, Romanization: khecara, meaning: sky-goer), bless me to attain Buddhahood in one lifetime, bless me to perfect the pure realm, bless me to make connections meaningful, bless me to accomplish the two benefits of self and others, bless me to behold the original face of primordiality. rāhula rakṣasi hūṃ
May the nectar rain of obstacle clearing descend, swiftly granting accomplishments!
Rainbow body, self-liberated light mass, may the nectar rain of obstacle clearing descend, swiftly granting accomplishments! Namo Guru Dzahabira. The original state is manifested, in the vast expanse of pure phenomenal existence, the spontaneously accomplished light body of self-liberation, the accomplishment of the rainbow body and khechara, Yogin, powerful Dzahabira, I prostrate to you with your retinue. Here, for the fortunate men and women who practice the profound instructions of the accomplished and powerful Dzahabira, this obstacle-clearing nectar rain, the treasure trove of all desires,
Swiftly granting accomplishments, this has four aspects: clearing obstacles through the yoga of wind, clearing obstacles through focus, clearing obstacles through medicine, and clearing obstacles through mantra. First, the focus for clearing pain in the upper body: Visualize that the entire upper body is like a wire mesh, from which pus, blood, serum, diseases, and evil spirits all escape with sound. Vigorously strike the upper body with the fist and exhale a loud 'Ha'.
Second, the focus for clearing swelling in the lower body: Visualize a sixteen-spoked iron wheel in the stomach, with the syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字) at the navel, below which is the syllable yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字). From yaṃ, wind arises; from raṃ, fire blazes; the iron wheel of fire spins violently.

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་གང་བར་བསམས་ནས་ཕོ་བ་གཡས་གཡོན་དྲག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་༑ རྡོ་རྗེ་ཐོ་རྡེག་དང་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་འབད་དོ༑ གསུམ་པ་སྟེང་རླུང་འགགས་པ་སེལ་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་སྔོ་ཕྱུ་རུ་རུ་འོག་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སིར་སྒྲ་དང་བཅས་དོན་པར་བསམ་ཞིང་༑ མདུན་རྒྱབ་གཡས་གཡོན་ཐམས་ཅད་ནས་གཞིལ་བའོ༑ བཞི་པ་སྨད་རླུང་དབུགས་ངན་བསྒོམས་པའི་དམིགས་
30-30-29b
པ་ནི༑ ཀ་བ་བཙུགས་ལ་སྨད་རླུང་གྱེན་ལ་དྲངས་ནས༑ རླུང་ཐམས་ཅད་སྔོ་ཕྱུ་རུ་རུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཡར་ཐོན་ཏེ༑ མདའ་གང་ཙམ་གྱི་ཐད་དུ་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་ཆགས་པས་དེ་རྣམས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་ལ་འབེབ་ཆུང་ཧ་སྒྲ་དང་བཅས་པའོ༑ ལྔ་པ་སྙིང་རླུང་སེལ་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་གི་གློ་སྙིང་ཐམས་ཅད་དམར་ཁྲ་ལེ་བ་ཁྲོལ་ཚགས་ལྟ་བུ་ནས་རྣག་ཁྲག་ཆུ་སེར་ཐམས་ཅད་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་འཛག་པར་བསམ་ལ༑ ཙོག་འབེབ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་སེལ་ལོ༑ དྲུག་པ་ཆུ་སེར་སེལ་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་ལུས་ཤ་ཁྲག་མེད་པར་རུས་ཀྲང་དུ་བསམ་པའི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་ཁྲོལ་ཚགས་ལྟ་བུ་ཁ་མང་པོ་ཡོད་པ་ནས་ཆུ་སེར་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་བདས་ཏེ་ཕྱིར་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཐོན་པར་བསམ་མོ༑ བདུན་པ་མིག་སྣ་སོར་མོ་ལ་འདྲེན་པའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་ལུས་ཐམས་ཅད་རྩའི་དྲྭ་བར་འབྲེལ་བས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་ཡན་ལག་གི་སོར་མོ་དང་༑ སྣ་མིག་རྣམས་ལ་ཟུག་རྩའི་རྩེ་ཐམས་ཅད་སོག་ཕོན་གྱི་མགོ་བོ་བྲེག་པ་ལྟར༑ སྦུ་གུ་ཧ་རེ་ཡོད་པ་ནས་རླུང་ཐམས་ཅད་བུན་བུན་ཐོན་པར་བསམ་མོ༑ བརྒྱད་པ་པུས་ནད་སེལ་བ་དང་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་གེགས་སེལ་ནི༑ དེ་ལ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་དམིགས་གནད་གོང་དུ་བསྟན་ཅིང་༑ པུས་ནད་སེལ་བའི་ལུས་གནད་ཧར་
30-30-30a
ལངས་དང་པུས་སྟེང་ཁུ་ཚུར་གསུམ་བསྣུན་ཅིང་རྒྱབ་ནས་སྒྱིད་ཁུག་གསུམ་བསྣུན་དང་༑ རྟིང་པར་ཤད་རྗེས་འཐེན་སྐྱོད་གང་མང་དང་སྐབས་རེར་ཐོག་ལ་འཇུས་ཏེ་རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་རེས་མོས་སུ་བྱེད་དོ༑ བར་སྐབས་སུ་འཕྲེད་མ་སོགས་ལ་རྐང་རྩེ་སར་བཙུགས་ནས་གནམ་སྒྲེང་དུ་རྒྱུག་གོ༑ སྐབས་སུ་རྐང་མཐིལ་ཐམས་ཅད་བུག་པའི་རང་བཞིན་ནས་ཚིགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་ཆུ་སེར་གྱི་རྣམ་པར་དོན་པར་དམིགས་པའོ༑ དགུ་པ་ཤ་ལྷད་འདོན་པའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་ལུས་མེ་རུ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ནས་འབར་ནས༑ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནང་ཁྲོལ་ཤ་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཐོན་ནས༑ ལུས་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་གསལ་ཏེ་དགྲམ་འདྲེན་ལ་འབད༑ སྨན་ལ་བརྟེན་པའི་གེགས་སེལ་ནི༑ སྟོད་སྨད་ཀྱི་སྦོས་ཁྲོག་གཟེར་ལངས་ནད་རིགས་འཇོམས་པ་ནི༑ ཆུ་རྩ་དྲེག་པ་དང་སྣུམ་མེད་པ་བྱ་བྲུན་ཐར་ནུ་ཆ་མཉམ་ལ༑ ཐུར་མགོ་གང་ཙམ་ཆུ་བ

【现代汉语翻译】
观想身体充满智慧之火，然后剧烈地左右转动腹部，努力进行金刚杵撞击和降温的运动。
第三，消除上行气阻碍的观想：观想自己喉咙里的所有气息都变成蓝绿色，从下窍和所有毛孔中发出嘶嘶的声音，并从前后左右各个方向消散。
第四，修习下行气恶气的观想：竖立柱子，将下行气向上引导，观想所有气息都变成蓝绿色，从头顶向上升起，在约一箭之高的地方形成白色水晶佛塔的形状，并观想从这些佛塔中降下甘露，伴随着降落的小哈声。
第五，消除心气（隆）的观想：观想自己的肺和心脏都变成红色，像筛子一样，所有的脓血和浆液都伴随着声音流出，通过蹲伏降落的运动来消除。
第六，消除浆液的观想：观想自己的身体没有血肉，只剩下骨架，上下中间都像筛子一样，有很多孔，所有的浆液都被风驱赶，伴随着呼呼的声音向外排出。
第七，将气息引导至眼睛、鼻子和手指的观想：观想自己的整个身体都与脉络相连，所有脉络的末端都在四肢的手指、鼻子和眼睛上，就像用刀砍断毛发一样，每个孔都有气息呼呼地冒出。
第八，消除膝盖疾病和消除腿脚快速的障碍：关于腿脚快速的要点已在前面说明，消除膝盖疾病的身体姿势是挺直站立，用拳头敲击膝盖上方三次，从后面敲击臀部三次，尽可能多地在脚后跟上进行拖动，有时抓住地面，交替伸展和弯曲腿部。有时将脚尖放在横木等物体上，然后向上伸展身体。有时观想整个脚底都像布满孔洞一样，所有的关节疾病都以脓血和浆液的形式排出。
第九，排出肉中杂质的观想：观想自己的身体伴随着呼呼的声音燃烧起来，所有的疾病、邪魔、罪业都被烧毁，所有的内脏和血肉都向外排出，身体变得像吹胀的皮革一样清晰，努力进行驱逐和引导。消除依赖药物的障碍：消除上下肿胀、疼痛等疾病，需要水银、油脂、无油的鸟粪和毛茛，比例相同，加入约一勺水。

【English Translation】
Having contemplated the body as being filled with the fire of wisdom, then vigorously rotate the abdomen to the left and right, and strive in the magical wheel of the vajra pounding and heat-decreasing.
Third, the contemplation of dispelling the obstruction of the upper winds: Contemplate that all the winds from one's throat become bluish-green, and with a hissing sound, exit from the lower gate and all the pores of the hair, and are dispelled from all directions, front, back, left, and right.
Fourth, the contemplation of meditating on the lower wind's bad breath: Having erected a pillar, draw the lower wind upwards, and contemplate that all the winds become bluish-green, rising upwards from the crown of the head, and forming in the shape of a white crystal stupa at a distance of about an arrow's length, and contemplate that a stream of nectar descends from these, accompanied by the small 'ha' sound of descent.
Fifth, the contemplation of dispelling the heart wind (nying lung): Contemplate that all of one's lungs and heart become reddish-brown, like a sieve, and all the pus, blood, and serous fluid drip out with a sound, and dispel it with the squatting and descending magical wheel.
Sixth, the contemplation of dispelling serous fluid: Contemplate that one's body is without flesh and blood, only bones, and that the upper, lower, and middle parts are like a sieve, with many holes, and that all the serous fluid is driven out by the wind, accompanied by a whooshing sound.
Seventh, the contemplation of directing to the eyes, nose, and fingers: Contemplate that one's entire body is connected to a network of channels, and that the tips of all those channels are in the fingers of the limbs, and the nose and eyes, and that the tips of all the channels of the veins are like cutting off the head of a millet stalk, and that all the winds emerge with a buzzing sound from each pore.
Eighth, the elimination of knee disease and the elimination of obstacles to quick leg movement: The key points for quick leg movement have been shown above, and the physical posture for eliminating knee disease is to stand up straight, strike the upper part of the knee with the fist three times, strike the buttocks three times from behind, and pull and move the heel back and forth as much as possible, and sometimes grab the ground and alternately stretch and bend the legs. Occasionally, place the toes on a crossbar or similar object and run upwards. Sometimes, contemplate that all the soles of the feet are by nature porous, and that all the joint diseases emerge in the form of pus, blood, and serous fluid.
Ninth, the contemplation of extracting impurities from the flesh: Contemplate that one's body burns with a whooshing sound, and that all diseases, evil spirits, and defilements are burned away, and all the internal organs and flesh and blood emerge outwards, and the body becomes clear like an inflated leather bag, and strive to expel and guide. The elimination of obstacles that rely on medicine: To eliminate diseases such as swelling, pain, and inflammation in the upper and lower parts of the body, mix equal parts of mercury, grease, oil-free bird droppings, and ranunculus, and add about a spoonful of water.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐོལ་ལྕག་གིས་ཕུལ་ཆུ་སྐོལ་ཐེབ་གསུམ་ལ་བཏང་༑ རླུང་ཞི་དྲག་གང་མང་བཅུག་ནས་སྲིན་པོ་གྲེ་འགགས་ཀྱིས་གནད་ལ་དབབ་པས༑ ནད་ཐམས་ཅད་བཤལ་དུ་འབྱུང་བའོ༑ ཆུ་སྐོལ་གང་འཐུང་ཐུབ་ཐུབ་ཡང་ཡང་བཏང་བས༑ རླུང་ཡར་འགྱིང་ན་མར་མནན་པས༑ མཐར་ཆུ་མདོག་ནམ་ཐོན་ཐོན་བཤལ་ལོ༑ མེ་དྲོད་གསོ་བའི་དྲོད་སྨན་
30-30-30b
ནི༑ སེ་འབྲུ་སུག་སྨེལ་ཤིང་ཚ་པི་པི་ལིང་བཞི་ཆ་སྙོམས་ལ༑ རྒྱ་ཚ་ཞད་ཙམ་བཏང་ཞིབ་བཏགས་རྣ་བྲུས་གང་གི་ཚད་ཙམ་ཆུ་གྲང་གིས་ཕུལ་བཏང་༑ ཐུན་ཚད་ཚ་གྲང་དང་སྦྱར༑ ཆུ་བསྡོམས་ཞི་སྲིན༑ ལྕམ་འབྲུ་སྡིག་སྲིན་དྲོད་སྨན་པི་པི་ལིང་གཡེར་མ༑ གཟེ་མ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་རྒྱ་ཚ་ཞད་ཙམ་བཏང་བའི་ཐང་དང་པོ་སླ༑ བར་དུ་གར༑ མཐར་སླ་བ་ཅི་མང་བཏང་༑ བལ་འདབ་གཙང་མ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བསྒྲངས་ལ་ཆུ་སོར་སྦྱར༑ ཨོཾ་ཆུ་ཤད་ཤད་དམར་ནར་ནར་ས་ཆལ་ཆལ་ཆུ་ཐོན་ཐོན་སྭཱ་ཧཱ༑ དེས་ནད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༑ གཞན་ཡང་རླུང་གི་ནད་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་རུས་གསར་གྱི་ཐང་༑ མཁྲིས་པ་ལ་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་གི་ཐང་༑ བད་ཀན་སྐྱ་སྨུག་སོགས་གང་ལའང་ཚ་ལ་བུལ་ཏོག་ཅོང་ཞི༑ ལྒ་སྐྱ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཤིང་ཆུ་བསྐོལ་གྱིས་ཕུལ་ནས་བཏང་བས་ནད་ཐམས་ཅད་བཤལ་དུ་འབྱུང་ངོ༑ ཤ་དུག་སྦྱར་དུག་སོགས་ཀྱིས་ནད་ལྷོངས་པ་ལ་རླུང་ལ་འབད་ཅིང་༑ དྲི་ཆུ་སྐོར་ལོག་བྱས་པས་སྟེང་འོག་གི་གྲང་བའི་ནད་བྱང་ཞིང་གསོ་བའི་སྨན་དུ་འགྱུར་རོ༑ ས་བདག་ཀླུའི་ནད་འདོན་ན་ཐོག་མར་རླུང་ལ་འབྱོངས་པར་བྱས་ལ་གཉེན་པོའི་སྨན་ནི་བསེ་ཞོ་ཞོ་གང་ཐར་ནུ་ཞོ་ཕྱེད་སྨན་ཆེན་ཞོ་གང་༑ གསེར་མདོག་ཞོ་བཞི༑ གླ་རྩི་ཞོ་ལྔ༑ ར་ཁྲག་ནག་པོ་ཞོ་ལྔ༑ པདྨ་དམར་ཁྲ་བར་གཤོག་ཕྲལ་བ་བཅུ་
30-30-31a
གཅིག༑ རྒྱ་ཚ་ཞོ་ཕྱེད༑ པི་པི་ལིང་རྡོག་པོ་གསུམ༑ ཤིང་མངར་སྲན་མ་ཙམ༑ སྡིག་སྲིན་ཐུན་བཟང་བ་གསུམ་གྱི་བོངས༑ ལྕམ་འབྲུ་ཐུན་ལྔ༑ གཟེ་མ་ཐུན་ལྔ༑ རྨ་བྱའི་མདོངས་གསུམ༑ རུས་སྦལ་དང་༑ སྤིར་གྱི་རུས་པ་ཞོ་རེ༑ དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ་ཙནྡན་མར་ཁུས་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ་རེ་ནངས་རེས་བརྟེན༑ རླུང་ལ་འབད་པས་ནད་རྣམས་རང་འབྱོངས་སུ་འབྱུང་ཞིང་སོས་པར་ངེས་སོ༑ མིད་པ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཐོག་མར་སྒོག་སྐྱའི་ཐང་ཕྲན་བུ་བཏང་བས་འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས༑ ཆུ་བསྐོལ་གྲང་དྲོ་གང་འཐུང་ཡང་༑ ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་ཐུད་སྭཱ་ཧཱ༑ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་འཐུང་ངོ༑ ཆུ་དུག་ཞི་ཞིང་ཆུ་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ༑ མིད་པ་རྒྱུན་གཅོད་མི་བྱེད་སྐབས་སུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆང་ཞིམ་པོ་དུམ་རེ་བཏང་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༑ མིག་རབ་རིབ་ཏུ་གྱུར་ནས་མི་གསལ་ན་ཨ་རུ་རའི་ཐང་༑ སྣས་དྲི་མི་ཚོར་ན་ཤ་ཆེན་གྱི་གསུར༑ སྐྱུག་ལོག་བྱུང་ན་འབུ་ཡིན་པས་སྒོག་ཐང་བཏང་བའམ

【现代汉语翻译】
用搅棒将水煮沸三次，加入尽可能多的冷热水，让死神咽喉扼住要害，所有疾病都会通过排泄排出。尽可能多地饮用煮沸的水，如果气向上涌，就向下压，最终水的颜色一出现就排泄出来。用于恢复体温的热药是：
白豆蔻、小豆蔻、肉桂和荜茇四种药材等量混合，加入少许盐，研磨成粉末，用相当于一耳勺的量，用冷水冲服。根据体温调节剂量。用于平息水肿和驱除寄生虫。姜黄、种子、蝎子、寄生虫、热药荜茇、姜黄、蜂胶等量混合，加入少许盐，先服用浓汤，中间服用中等浓度，最后尽可能多地服用稀汤。
将干净的棉花浸泡在水中，念诵此咒语一百零八遍：嗡，水，沙，沙，红，纳，纳，萨，恰，恰，水，吞，吞，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཆུ་ཤད་ཤད་དམར་ནར་ནར་ས་ཆལ་ཆལ་ཆུ་ཐོན་ཐོན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om chu shad shad mar nar nar sa chal chal chu thon thon svaha，汉语字面意思：嗡，水，沙，沙，红，纳，纳，萨，恰，恰，水，出，出，梭哈。）这样就能从疾病中解脱出来。此外，对于大多数气病，服用新骨汤；对于胆病，服用金色诃子汤；对于任何类型的白痰，服用热的碱性石灰和钟乳石；将生姜和灰石等量研磨成粉末，用开水冲服，所有疾病都会通过排泄排出。对于因肉毒和混合毒素等引起的疾病，努力调理气，并进行尿液回流，这样可以消除上下身的寒症，并转化为滋补药物。如果想要驱除地神和龙神的疾病，首先要调理气，然后使用以下解药：比萨、酸奶、随意量的酥油、半份大药、四份金色、五份麝香、五份黑色羊血、十一份红白相间的莲花（去除花瓣）、半份盐、三颗完整的荜茇、少量肉桂、三份好的蝎子剂量、五份姜黄剂量、五份蜂胶剂量、三份孔雀羽毛、一份海龟和穿山甲的骨头。将这些研磨成粉末，用檀香油混合制成小扁豆大小的药丸，每天早上服用。努力调理气，疾病自然会消失，并且一定会痊愈。在喉咙持续阻塞的情况下，首先服用少量蒜汤，以平衡元素。无论饮用冷水还是热水，念诵：嗡，图德，图德，图德，梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་ཐུད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om thud de thud de thud svaha，汉语字面意思：嗡，图德，图德，图德，梭哈。）一百零八遍，然后饮用，可以消除水毒，增强水的力量。在喉咙没有持续阻塞的情况下，服用少量白三物和甜三物，可以增加禅定。
如果眼睛变得模糊不清，看不清楚，就服用诃子汤；如果鼻子闻不到气味，就用大肉熏；如果出现呕吐，那是因为有虫，所以服用蒜汤。

【English Translation】
Boil water three times with a churn, adding as much hot and cold water as possible, and let the demon of the constricted throat seize the key point, so that all diseases will be purged out through excretion. Drink as much boiled water as possible, and if the air rises, press it down, so that finally, as soon as the color of the water appears, it will be purged out. The heat medicine to restore body temperature is:
Mix equal parts of cardamom, small cardamom, cinnamon, and long pepper, add a little salt, grind into a fine powder, and take a pinch the size of an ear spoon with cold water. Adjust the dosage according to body temperature. For calming edema and expelling parasites: turmeric, seeds, scorpions, parasites, hot medicine long pepper, turmeric, propolis, mix equal parts, add a little salt, first take the thick soup, then the medium, and finally as much thin soup as possible.
Soak clean cotton in water and recite this mantra one hundred and eight times: Om chu shad shad mar nar nar sa chal chal chu thon thon svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཆུ་ཤད་ཤད་དམར་ནར་ནར་ས་ཆལ་ཆལ་ཆུ་ཐོན་ཐོན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om chu shad shad mar nar nar sa chal chal chu thon thon svaha, Literal Chinese meaning: Om, water, sand, sand, red, Na, Na, Sa, Cha, Cha, water, out, out, Svaha.) By doing this, one will be liberated from disease. Furthermore, for most wind diseases, take new bone broth; for bile diseases, take golden myrobalan broth; for any type of white phlegm, take hot alkaline lime and stalactites; grind ginger and gray stone equally into powder, infuse with boiling water, and take it, so that all diseases will be purged out through excretion. For diseases caused by meat toxins and mixed toxins, strive to regulate the wind, and perform urine reflux, which will eliminate cold diseases in the upper and lower body and transform into a nourishing medicine. If you want to expel the diseases of the earth lords and nagas, first strive to regulate the wind, and then use the following antidote: Bisa, yogurt, as much ghee as possible, half a portion of great medicine, four portions of gold color, five portions of musk, five portions of black sheep blood, eleven portions of red and white lotus (remove petals), half a portion of salt, three whole long peppers, a small amount of cinnamon, three good doses of scorpion, five doses of turmeric, five doses of propolis, three peacock feathers, and one portion each of turtle and pangolin bones. Grind these into powder, mix with sandalwood oil, and make pills the size of small lentils, and take one each morning. Strive to regulate the wind, and the diseases will naturally disappear and you will surely recover. In cases of continuous throat blockage, first take a small amount of garlic soup to balance the elements. Whether drinking cold or hot water, recite: Om thud de thud de thud svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་ཐུད་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om thud de thud de thud svaha, Literal Chinese meaning: Om, Thud, Thud, Thud, Svaha.) one hundred and eight times, and then drink it, which can eliminate water toxins and enhance the power of water.
If the eyes become blurry and unclear, take myrobalan broth; if the nose cannot smell, use large meat fumigation; if vomiting occurs, it is because of worms, so take garlic soup.

--------------------------------------------------------------------------------

༑ ལ་ཕུག་གི་དྲི་མ་བསྣོམ༑ ལྕེས་རོ་ཚོར་བ་ཤོར་ན་བསྲེགས་ཤ་ཁམ་བུ་རེ་ཟ༑ དྲི་ཆེན་མ་ཐོན་ན་ཚྭ་མར་ཁམ་གཅིག་གཏང་༑ གྲང་བ་སྐྱེས་ན་ལྒ་སྤོད་ཀྱི་ཐང་གཏང་༑ ཁྱོམ་ཁྱོམ་རྡིབ་ན་ཀ་ར་ཆུ་སྐོལ་གཏོང་༑ རླུང་ལངས་ན་ཕྱེ་མར་དུད་པས་འདུག༑ 
30-30-31b
བད་ཀན་ལངས་ན་བཅའ་སྒའི་ཕྱེ་མ་ཆུ་གྲང་བཏབ་ལ་བཏང་༑ མར་ནག་སྔོ་དང་ཤ་རྩམ་ཆང་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་སྤང་༑ མེ་དང་ཉི་མར་མི་སྡོད༑ བུད་མེད་ལ་མི་འཁྲིག༑ ཞག་ཉེར་གཅིག་གིས་རང་སོ་ཟིན༑ ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས༑ ཟླ་བ་གཉིས་ནས་ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་༑ གསུམ་ནས་འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས༑ རིག་པ་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད༑ བཞི་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་སྐྱེ༑ ལྔ་ནས་མངོན་ཤེས་འཆར༑ དྲུག་ནས་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༑ རྒན་པོའི་སྐྱོན་བྲལ་འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ༑ འཕྲོ་གཅོད་ན་དང་པོ༑ དལ་གྱིས་བཟའ་བཏུང་བརྟེན་ཞིང་༑ ཆུང་ཆུང་དང་ཉུང་ཉུང་ནས་བསླབ་པར་བྱའོ༑ དེ་ལ་གོམས་པས་གེགས་མི་འབྱུང་སྟེ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༑ ཡོན་ཏན་གྱི་མངོན་རྟགས་བྱུང་ན་རློམ་པས་ང་རྒྱལ་དྲེགས་ཆོས་མི་བྱ༑ ལྷོངས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཅུང་ཟད་མ་བདེ་བ་བྱུང་ཡང་༑ སྒྱིད་ལུག་དཔའ་ཞུམ་ནས་འཕྲོ་མི་གཅོད༑ མི་བདེ་བ་རྒྱུན་བསྲིངས་ནས་བདེར་མ་སོང་ན་ཧ་ཅང་ནན་ཆེར་མི་བྱ་བར་འཕྲོ་དལ་གྱིས་གཅད༑ བཟང་ངན་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་གོ༑ དེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་བཞག་འོས་པ་དང་མི་འོས་པ་རྣམས་གདམས་པ་སྤྱི་དང་བསྟུན་ཞིང་༑ རྣལ་འབྱོར་པ་ཉམས་རྟོགས་ཅན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ༑ འདིའི་ཡོན་
30-30-32a
ཏན་ཐུན་རེ་བསྒོམས་པས་ཀྱང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་འབྲས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན༑ རྒྱུན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༑ ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ༑ ༑
༄། །ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བའི་གེགས་སེལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བའི་གེགས་སེལ་བཞུགས་སོ༑ ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༑ འདིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཟུར་དམིགས་འདི་སྔོན་ཆད་མ་དར་ཀྱང་༑ དེང་ནས་བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་ལྡོམ་བུ་བ་བདག་ཉིད་ལ་ཉམས་ཟིར་དུ་གནང་བ་ཡི་གེར་བྲིས་པ་སྣང་ཡང་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ནོར་ས་མ་ཡ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ དད་ལྡན་ཚེ་གཅིག་ཐར་པ་ཐོབ་འདོད་རྣམས༑ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་༑ བདེ་དྲོད་གཏུམ་མོས་བག་ཆགས་གཉིས་འཛིན་བསྲེག༑ རླུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཟས་བཅུད་འཚོལ༑ རྐང་མགྱོགས་

【现代汉语翻译】
如果闻到萝卜的气味，舌头失去味觉，就吃一块烤肉。如果大便不通畅，就吃一块盐和酥油。如果感到寒冷，就喝姜和香料的汤。如果身体摇晃不稳，就喝糖水。如果胀气，就用酥油烟熏。
如果生了痰，就把菖蒲粉末用冷水调服。避免食用黑酥油、绿菜、肉糌粑、酸酒、盐和草地植物。不要待在火和阳光下。不要与女性性交。二十一天后，身体会恢复。一个月后，身体的元素会平衡。两个月后，身体会像棉花一样轻盈。三个月后，身体的元素会平衡，智慧会分辨精华和糟粕。四个月后，会生起禅定和智慧。五个月后，会显现神通。六个月后，会上师和空行的成就。老年人的疾病会消失，战胜死主和魔鬼。如果中断，就从头开始。慢慢地依赖饮食，从小到少地学习。习惯了这些，就不会有障碍，会具备圆满的功德。如果出现功德的征兆，不要骄傲自大。即使出现轻微的不适，也不要灰心丧气而中断。如果持续不适而没有好转，不要过于勉强，慢慢地中断。无论出现好坏的征兆，都要保持不分别念的状态。这些以及其他合适的和不合适的行为，要与一般的教导相一致，瑜伽士要通过经验和证悟来了解。修习此法的功德，即使只修习一点点，也能获得长寿、无病、财富增长等无数的利益。如果经常修习，就能获得无法言说的功德。萨玛雅，拉克沙，拉胡拉。
殊胜窍诀八大部及遣除五大障碍
虹身光蕴自解脱中，殊胜窍诀八大部及遣除五大障碍。顶礼上师扎哈比日阿育吉那悉地吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在此，成就自在扎哈比日的殊胜窍诀八大部的补充说明，虽然以前没有流传，但现在上师空行赐予我这个流浪者，我将它写下来，希望对有信心的弟子们有益，萨玛雅。顶礼上师扎哈比日。有信心的想要一生获得解脱的人们，通过甚深的延寿法来延长瑜伽士的寿命，通过乐暖拙火来焚烧习气二执，从五气中寻找精华作为智慧的食物，快速...

【English Translation】
If you smell the odor of radish, and your tongue loses its sense of taste, eat a piece of roasted meat. If your bowels are not moving, take a piece of salt and butter. If you feel cold, drink a soup of ginger and spices. If you feel shaky and unstable, drink sugar water. If you are experiencing flatulence, fumigate with sesame oil.
If you have phlegm, mix calamus powder with cold water and take it. Avoid black butter, green vegetables, meat tsampa, sour beer, salt, and meadow plants. Do not stay in the fire or sun. Do not engage in sexual intercourse with women. After twenty-one days, the body will recover. After one month, the elements of the body will be balanced. After two months, the body will be as light as cotton. After three months, the elements will be balanced, and wisdom will distinguish between essence and dross. After four months, samadhi and wisdom will arise. After five months, clairvoyance will appear. After six months, the siddhis of the guru and dakinis will occur. The diseases of old age will disappear, and you will overcome the Lord of Death and demons. If you interrupt, start from the beginning. Slowly rely on food and drink, and learn from small and few. By becoming accustomed to these, there will be no obstacles, and you will be endowed with abundant qualities. If signs of qualities appear, do not be arrogant or proud. Even if there is a slight discomfort, do not be discouraged and interrupt. If the discomfort persists and does not improve, do not be too forceful, but interrupt slowly. Whatever good or bad signs appear, remain in a state of non-discrimination. These and other appropriate and inappropriate behaviors should be in accordance with general teachings, and the yogi should know through experience and realization. The merit of practicing this, even if you only practice a little, will bring immeasurable benefits such as longevity, health, and increased wealth. If you practice regularly, you will gain qualities that are beyond words. Samaya, Raksha, Rahula.
Exceptional Great Instructions and Clearing Obstacles of the Elements
From Rainbow Body, Light Mass, Self-Liberation: Exceptional Great Instructions and Clearing Obstacles of the Elements. Namo Guru Dzahavira Ayurjnana Siddhi Hum! Here, this supplementary explanation of the Exceptional Great Instructions, Eight Sections, of the accomplished master Dzahavira, although not previously disseminated, was given to me, a wandering beggar, as experiential instruction by the guru and dakinis, and I have written it down for the benefit of faithful disciples. Samaya. Homage to Guru Dzahavira. Those faithful ones who desire to attain liberation in one lifetime, extend the life force of the yogi through profound life-prolonging practices, burn away habitual clinging to duality through the bliss-heat tummo, seek the essence of the five winds as nourishment for wisdom, quickly...

--------------------------------------------------------------------------------

རླུང་གིས་མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ༑ ཆུ་རླུང་ཟབ་མོས་སྐོམ་པའི་ཚ་གདུང་སེལ༑ བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་ཕྱི་ནང་བཅུད་སྡུད་བྱ༑ རྩ་བའི་རླུང་ལྔས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ༑ རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད༑ ཁམས་ལ་དབང་ཐོབ་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་བགྲོད་
30-30-32b
འགྱུར༑ ཞེས་པས༑ དང་པོ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ནི༑ རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པར་བསྒོམ་སྟེ༑ དེའི་ལྟེ་བར་རླུང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ༑ ཉི་ཟླའི་གྭའུ་འོད་འབར་བའི་ནང་དུ༑ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་གསལ་བཏབ༑ ཁ་སོ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་ཧ་སིབ་ཀྱིས་རླུང་རྔུབས་པས༑ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང་༑ སྐྱེ་འགྲོ་མཆོག་དམན་བར་གསུམ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༑ ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་ནུས་མཐུར་བཀུག་ནས་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འཚེར་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད༑ གཟུངས་སྔགས་འདི་ཉིད་རླུང་ཟ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་བཟླའོ༑ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༑ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱས་པས་ཚེ་འཕེལ་བར་འགྱུར༑ ཨུ་པ་དེ་ཤ༑ ༑ གཉིས་པ་གཏུམ་མོའི་ཞལ་གདམས་ནི༑ ལུས་གནད་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟར་ལ༑ རང་ལུས་ཕག་མོར་གསལ་བཏབ༑ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་དང་༑ ཆོས་འབྱུང་རྣམ་གསུམ་བསྒོམས་ནས༑ རླུང་དྲག་ཏུ་གཅུན་དམིགས་པ་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཨ་རཾ་མེ་འབར་ལ་གཏད་དོ༑ མེ་ལྕེ་ཡར་ཡར་འབར་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༑ མེ་ལྕེའི་རྩེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲངས་མེད་ཀྱི་ཕྱག་ན༑ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་བསྣམས་པ་སྟེ༑ ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྲོ་གར་བྱེད་པར་བསམ་ལ་དྲོད་
30-30-33a
འབེབ་ཙོག་འབེབ་དང་༑ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་དྲག་ཏུ་འབད་པས་བདེ་དྲོད་རང་དབང་མེད་པར་འབར་རོ༑ སྦས་ཆོས་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ གསུམ་པ་རླུང་ལྔའི་ཞལ་གདམས་ནི༑ རླུང་ཤས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ལ༑ འབྱུང་བ་སའི་བཅུད་སྲ་ཞིང་འཐས་པ་ལྕི་བ་སེར་པོར་གསལ་བཏབ་སྟེ་རྔུབ་པའོ༑ ཚད་ཤས་ཅན་ལ་འབྱུང་བ་ཆུའི་བཅུད་བསིལ་ཞིང་དྭངས་པ༑ ཁ་དོག་དཀར་པོ་རེག་བྱ་བསིལ་བ་རྔུབ་པར་བྱའོ༑ གྲང་ཤས་ཆེ་ན་འབྱུང་བ་མེའི་བཅུད་དམར་ཞིང་འཚེར་བ་ཚ་ངར་ལྡན་པ་རྔུབ་པར་བྱའོ༑ བད་ཀན་གྱིས་བྱིང་ཤས་ཆེ་ན་འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་ཡངས་ཤིང་གཡོ་བ་སིར་སྒྲ་དང་བཅས་རྔུབ་པའོ༑ རིག་པ་ལ་གསལ་ཆ་མེད་ན་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་རླུང་མཐའ་དབུས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་སྔོན་པོར་རྔུབ་པའོ༑ རླུང་ལྔའི་ཞལ་གདམས་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ བཞི་པ་རྐང་མགྱོགས་རླུང་གི་ཞལ་གདམས་ནི༑ གསང་རླུང་རྟ་རུ་ཞོན་པར་འདོད་ན༑ འགྲོ་ཚེ་སྟེང་རླུང་མནན་འོག་རླུང་འཐེན༑ རྐང་འོག་གཉིས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་ཆངས་གཟུང་ལ་ཡཾ༑ མཆོག་མ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༑ འགྲོ་ཚ

【现代汉语翻译】
以风成就虚空之行，以深沉水气消除干渴之苦，汲取饮用之精华，调和内外之精髓，以根本五气消除内外障碍，以风滋养生命，光彩焕发，威严增长，于诸元素中得自在，虚空疾行转变。
如是说，首先是长寿成就的口诀：观想自身为天铁九尖金刚杵，其中心为风心之体性，于日月光芒四射之坛城中，清晰观想长寿怙主无量寿佛报身相。自三十二齿间以‘哈’声吸气，迎请上师、佛陀、菩萨、勇士、空行，以及所有高低中等一切众生、有情无情万物之寿命精华，化为寿命、福德、光辉之能量，融入日月坛城中，专注其光彩夺目。持诵此咒语，与呼吸相配合。嗡 班匝 阿依喀 吽 尼 匝。如此反复修持，寿命增长。口诀。
其次是拙火之口诀：身姿如常，观想自身为金刚亥母，具足三脉五轮，观想三界法源，猛烈控制气息，专注脐下阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），火焰燃烧。火焰向上燃烧，充满全身，于火焰顶端，无数空行母手中持着智慧火焰，翩翩起舞，心中想着暖乐升腾，并猛烈修持禁行之轮，则暖乐自然升起。秘密教法口诀。
第三是五气之口诀：对于风大偏盛之人，观想土之精华，坚硬、粘稠、沉重、黄色，并吸入。对于火大偏盛之人，观想水之精华，清凉、澄澈、白色、触感清凉，并吸入。对于寒大偏盛之人，观想火之精华，红色、闪耀、炽热，并吸入。对于痰大偏盛之人，观想风之精华，广阔、流动、伴随呼呼之声，并吸入。如果觉知不明，则观想虚空之气，无边无际、不可摧毁、蓝色，并吸入。五气口诀。
第四是疾行风之口诀：若欲以气为马，行进之时，压上气，提下气。于双脚之下，观想由扬字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）所化之风轮，呈弓形，紧抓不放，轮上以吉祥天母羽毛为标志。行进时...

【English Translation】
Accomplishing the use of space through wind, eliminating the burning thirst with deep water vapor, extracting the essence of drinking, harmonizing the inner and outer essence, eliminating inner and outer obstacles with the five fundamental winds, nourishing life with wind, enhancing radiance, increasing majesty, gaining freedom in the elements, and transforming into rapid movement in space.
Thus it is said, first is the oral instruction for longevity accomplishment: Visualize oneself as a vajra (thunderbolt) of heavenly iron with nine points, with the essence of wind-mind at its center, in a mandala radiating the light of the sun and moon, clearly visualize the Sambhogakaya (enjoyment body) form of the Longevity Lord Amitayus (Tsepakme). Inhale with a 'Ha' sound from between the thirty-two teeth, inviting the life essence of all gurus, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, heroines, and all beings high, low, and medium, sentient and insentient, transforming it into the energy of life, merit, and blazing glory, merging into the solar and lunar mandala, focusing on its dazzling brilliance. Recite this mantra in coordination with breathing. Om Vajra Ayushe Hum Nri Dza. By practicing in this way repeatedly, life will increase. Upadesha (oral instruction).
Secondly, the oral instruction of Tummo (inner heat): Maintain the body posture as usual, visualize oneself as Vajravarahi (Dorje Phagmo), possessing the three channels and five chakras, visualize the three Dharma sources, fiercely control the breath, and focus on the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) at the navel, with flames burning. The flames burn upwards, filling the entire body, and at the tip of the flames, countless Dakinis (Kha Dro Ma) hold the fire of wisdom in their hands, dancing gracefully, thinking of the rising warmth and bliss, and fiercely practicing the wheel of ascetic conduct, then warmth and bliss will naturally arise. Secret Dharma Upadesha.
Thirdly, the oral instruction of the five winds: For a person with a predominance of wind, visualize the essence of earth, solid, viscous, heavy, and yellow, and inhale it. For a person with a predominance of fire, visualize the essence of water, cool, clear, white, and cool to the touch, and inhale it. For a person with a predominance of cold, visualize the essence of fire, red, radiant, and hot, and inhale it. For a person with a predominance of phlegm, visualize the essence of wind, vast, flowing, accompanied by a whirring sound, and inhale it. If awareness is unclear, visualize the air of space, boundless, indestructible, and blue, and inhale it. Upadesha of the five winds.
Fourthly, the oral instruction of the swift-walking wind: If you wish to ride the secret wind as a horse, when walking, press down on the upper wind and draw in the lower wind. Beneath both feet, visualize a wind wheel formed from the Yam (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Wind) syllable, shaped like a bow, holding it tightly, marked with the feather of Palden Lhamo (Glorious Goddess). When walking...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྲིན་ལག་གི་འཕར་རྩ་མཐེ་བོང་གིས་མནན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅང་མཆན་རྩ་བཅིངས་ཏེ༑ ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་བ་དན་བསྐྱོད་ནས་བཏེགས་པའི་ཚུལ་དུ་
30-30-33b
དམིགས་ལ༑ གོམ་ཟོར་ཡང་ཆོད་ཀྱིས་བཏང་ལ་ཕྱིན་པས་མི་ཕལ་པ་ལས་དགུ་འགྱུར་གྱིས་མགྱོགས་ཤིང་༑ མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ༑ འདིའི་སྐབས་སུ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དང་༑ པུས་ནད་སེལ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་གླིང་བཞི་བསྒྲད་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༑ རླུང་གནད་བུམ་པ་ཅན་ལ་འབད་པ་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ ལྔ་པ་ཆུ་རླུང་སྐོམ་དུ་འཐུང་བའི་ཞལ་ཤེས་ནི༑ ལུས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་མདའ་ལྟར་བསྲང་༑ ལྐོག་མ་དང་མིད་པ་མདུན་དུ་བརྒྱང་༑ རང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོར་གསལ༑ རྩ་ནང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གྲངས་མེད་པས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་སྒོམ་ཞིང་ཆུ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར༑ ཕྱིའི་ཆུ་རླུང་ཐམས་ཅད་མགྲིན་པ་ལྡེམ་གུག་གིས༑ ཧ་སིབ་ཀྱིས་སོ་བར་ནས་དྲངས་པས༑ རང་ལུས་ཀྱི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོགས་ཀྱི༑ གྲངས་ཅན་དང་གྲངས་མེད་ཀྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་སོག་ཕོན་གྱི་མགོ་བྲེགས་པ་ལྟ་བུ༑ སྦུ་གུ་ཧ་རེ་ཁྲག་ཆུ་སེར་གྱིས་མ་གང་བ༑ སྟོང་སང་ངེ་ཡོད་པའི་ནང་དུ༑ ཆུའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་དཀར་ནར་རེ་ཞུགས་པས་ལུས་ཕྲུ་མ་བུས་པ་ལྟར༑ བདུད་རྩིས་དཀར་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་མོ༑ ཞག་གསུམ་ནས་བརྟན་པ་ཐོབ་ཅིང་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ལས་གྲོལ༑ ཕྱིས་སྐོམ་པའི་ཚེ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པའོ༑ ཆུ་རླུང་གི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ དྲུག་པ་རླུང་ཧུབ་དབར་དུ་བཟའ་བའི་
30-30-34a
ཞལ་ཤེས་ནི༑ ཆུ་བསྐོལ་ཆུ་གྲང་དར་ཆུ་འོ་ཆུ་ཁྲུས་ཆུ་རྡོ་ཆུ༑ ཇ་ལ་སོགས་པ་འཐུང་བའི་ཚེ༑ ཧུབ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་༑ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད༑ འཇའ་འོད་དུ་མེ་རེ་རེ་བྱུང་ནས་བཏུང་བ་དང་མཉམ་དུ་རང་ལུས་འཇའ་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ནས་མིད་པའོ༑ འདི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༑ རླུང་ཧུབ་དབར་དུ་བཟའ་བའི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ བདུན་པ་རྩ་བའི་རླུང་ལྔའི་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཞལ་ཤེས་ནི༑ དང་པོ་ས་རླུང་ཟ་བའི་ཚེ་ལུས་གནད་ཛཱ་ཧ་བཱིར་རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟར་ལ༑ ལྟེ་འོག་ཨ་རཾ་གསལ་བཏབ་མགོ་གུག་པས༑ ཕྱི་རོལ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ནས་ལཾ་ལས་ས་བཅུད་སེར་པོ་འཇམ་ལ་ཐུང་བའི་ཚུལ་དུ་རྔུབ་ཅིང་འབུད་དོ༑ གཉིས་པ་ཆུ་རླུང་བཟའ་ཚེ་རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཐེ་བོང་ལག་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས༑ རོ་སྟོད་བསྒྱེད་ཅིང་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ༑ ཕྱི་རོལ་སོར་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ནས་ཁཾ་ལས་ཆུ་རླུང་དཀར་པོ་འཇམ་ལ་རིང་བ་སོ་དབར་ནས་རྔུབ་ཅིང་འབུད

【现代汉语翻译】
用两只手的食指按住桡动脉，握紧拳头，扎紧腋下脉搏，观想从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）中生起的风，像旗帜一样飘动升起。以轻快的步伐行走，速度比普通人快九倍，从而获得飞行能力。在这种情况下，足部加速器、膝盖疾病治疗器和环游四大部洲的机器是必不可少的。风的要诀是宝瓶气。这是Upadesha（教导）。
第五，饮用冷热水的口诀是：身体采取半跏趺坐姿势，像箭一样挺直。拉直喉咙和食道。观想自己是金刚瑜伽母，身体是白色的。观想所有脉络中充满了无数的金刚瑜伽母，水气坛。所有外面的水气，通过喉咙的弯曲，用‘哈’的声音从牙齿间吸入。自身身体的七万二千条脉络等，无数的脉络，像切断的韭菜头一样，所有的管道都没有被血液、水或脓液充满，而是空荡荡的。在这些空隙中，所有的水精华都以白色的形式进入，想象身体像气球一样，被甘露充满。三天后，就能稳定下来，摆脱口渴的痛苦。以后口渴时，只要想起它就行了。这是水气的Upadesha（教导）。
第六，在呼吸之间进食的口诀是：喝开水、冷水、牛奶、洗澡水、石水、茶等时，伴随着啜饮的声音，观想地、水、火、风五元素的精华，以及三世诸佛的慈悲、加持和功德，都变成彩虹般的光芒，随着饮用进入自己的身体，自己的身体被彩虹般的光芒充满，然后吞咽下去。这是所有修持的根本和最终归宿。这是呼吸之间进食的Upadesha（教导）。
第七，消除五根风内外障碍的口诀是：首先，在食用地风时，身体保持常态的姿势，像zāhābīr一样。在肚脐下方清晰地观想अ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），头部弯曲。从体外十二指宽的距离，吸入和呼出从लं（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地）中产生的黄色、柔软而短促的地精华。第二，在食用水风时，双腿结金刚跏趺坐，双手抓住脚趾。抬起上半身，专注于心中的黑色吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），它发出光芒和光线。从体外十三指宽的距离，从牙齿间吸入和呼出从खं（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中产生的白色、柔软而细长的水风。

【English Translation】
Press the radial arteries of both hands' index fingers, clench your fists, and tie the axillary pulse. Visualize the wind arising from yaṃ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: wind), fluttering and rising like a flag. Walk with a light and quick pace, nine times faster than ordinary people, thereby attaining the ability to fly. In this case, foot accelerators, knee disease treatment devices, and machines for traveling around the four continents are essential. The key to wind is vase breathing. This is Upadesha (instruction).
Fifth, the oral instruction for drinking cold and hot water is: assume a half-lotus posture, straightening the body like an arrow. Straighten the throat and esophagus. Visualize yourself as Vajrayogini, with a white body. Visualize all the channels filled with countless Vajrayoginis, a water-air mandala. All the external water-air, through the bending of the throat, is inhaled from between the teeth with a 'ha' sound. The seventy-two thousand channels of one's own body, etc., countless channels, like severed chive heads, all the tubes are not filled with blood, water, or pus, but are empty. In these gaps, all the essence of water enters in a white form, imagining the body like a balloon, filled with nectar. After three days, one can stabilize and be freed from the suffering of thirst. Later, when thirsty, it is enough to just remember it. This is the Upadesha (instruction) of water-air.
Sixth, the oral instruction for eating between breaths is: when drinking boiled water, cold water, milk, bathwater, stone water, tea, etc., with a sipping sound, visualize the essence of the five elements of earth, water, fire, and wind, as well as the compassion, blessings, and merit of the Buddhas of the three times, all transforming into rainbow-like light, entering one's own body along with the drinking, one's own body being filled with rainbow-like light, and then swallowing it. This is the root and ultimate destination of all practices. This is the Upadesha (instruction) of eating between breaths.
Seventh, the oral instruction for eliminating the internal and external obstacles of the five root winds is: first, when consuming earth wind, maintain the body in a normal posture, like zāhābīr. Clearly visualize a (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none) below the navel, with the head bent. From a distance of twelve fingers outside the body, inhale and exhale the yellow, soft, and short essence of earth arising from laṃ (Tibetan, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, Literal meaning: earth). Second, when consuming water wind, sit in the vajra posture, holding the toes with both hands. Raise the upper body and focus on the black hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) in the heart, which emits light and rays. From a distance of thirteen fingers outside the body, inhale and exhale the white, soft, and long water wind arising from khaṃ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal meaning: space) between the teeth.

--------------------------------------------------------------------------------

་དོ༑ གསུམ་པ་མེ་རླུང་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་ཚེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མིག་གཉིས་བསྒྲིལ་རྣ་བའི་བུག་པ་གཉིས་བསངས་ཏེ༑ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་སྤྲུག་ཅིང་ཕྱོགས་བཞིར་འཁྲབ་པའི་ངང་ནས༑ ཕྱི་རོལ་
30-30-34b
སོར་བཅུ་གསུམ་ཙམ་ལས་རཾ་ལས་མེ་རླུང་དམར་པོ་རྩུབ་ཐུང་དུམ་བུར་རྔུབ་ཅིང་འབུད་དོ༑ བཞི་པ་རླུང་གི་རླུང་བཟའ་ཚེ༑ གྱད་ཀྱི་འདུག་སྟངས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ངང་ནས་ཕྱི་རོལ་སོར་བཅོ་ལྔ་ཚད་ཙམ་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་རླུང་དྲག་པོ་སྒྲ་ཅན་གྱིས་རྔུབ་ཅིང་འདུད་དོ༑ ལྔ་པ་ནམ་མཁའི་རླུང་ཟས་སུ་བཟའ་བའི་ཚེ༑ ལུས་གནད་ཙོག་པུ་འཐེན་སློང་གི་ངང་ནས༑ ཕྱི་རོལ་སོར་བཅུ་དྲུག་ཙམ་ནས་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའི་རླུང་སྔོན་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་ངང་ནས་རྔུབ་ཅིང་འབུད་དོ༑ རྩ་བའི་རླུང་ལྔའི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ ༑ བརྒྱད་པ་རླུང་འཚོའི་ཞལ་ཤེས་ནི༑ ལུས་གནད་རི་བོང་ཙོག་སྡོད་ཀྱི་ངང་ནས༑ ཀ་བ་བཙུགས་པ་གླང་པོ་ཆུ་སྲིན་ནེ་ཙོ་སོགས་ཀྱིས་རླུང་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱན་དྲངས་པ༑ ཟུག་གཟེར་སྦོས་ཁྲོག་སོགས་ན་ཟུག་གང་བྱུང་ཡང་ཐུན་ཆུང་ངུ་ནས་བསླབ་པས༑ ཟུག་རྔུ་མཐའ་དག་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༑ དེ་ལྟར་རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས༑ འཆི་བདག་གི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༑ རླུང་འཚོ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྟགས་སུ་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང་༑ སེར་པོ་དང་༑ སྔོན་པོ་དང་༑ དཀར་པོ་དང་༑ ལྗང་ཁུ་ལ་སོགས་འགྱུར་ན༑ རྣལ་འབྱོར་པའི་མདོག་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ༑ འདིའི་གནད་ལ་ཐུར་སྲོག་ལ་བསྲེ་བའི་རླུང་རྩོལ་ལ་འབད་པ་འདོན་པ་གལ་ཆེའོ༑ ཕྱི་དབང་པོ་བཀྲག་
30-30-35a
མདངས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པས་སུས་མཐོང་ཡང་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང་༑ ནང་རིག་པ་འོད་གསལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པས་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དང་༑ གཞན་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པ་དང་༑ ཐ་མལ་བཟའ་བཏུང་གི་མངོན་ཞེན་ཆོད་པ༑ དགེ་སྦྱོར་འཕེལ་རིག་པ་དྭངས་དབང་པོ་གསལ༑ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཉམས་རྟོགས་འབར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༑ མངོན་ཤེས་འཆར་ཆུ་ལ་མི་བྱིང་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་ངོ༑ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་རྒྱལ་པོ་འདི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་པ་དང་སྐལ་ལྡན་སྙིང་རུས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ལ་བསྟན་ནོ༑ གཞན་རྣམས་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བྱའོ༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །བོགས་འདོན་ནད་བརྒྱ་སྨན་གཅིག་བདུད་རྩི་འཆི་སོས་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ བོགས་འདོན་ནད་བརྒྱ་སྨན་གཅིག་བདུད་རྩི་འཆི་སོས་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ ཚེ་ཡི་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༑ ཚ་གྲང་བད་མཁྲིས་ནད་རྣམས་བཤལ་སྐྱུག་འབྱིན༑ མཐུན་རྐྱེན་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ

【现代汉语翻译】
第三，当食用火风时，采取跏趺坐姿势，双眼紧闭，清理双耳孔。抖动所有肢体，向四方摇摆。从离身体十三指宽的地方，吸入并呼出由种字“རཾ”（藏文，ram，ram，火）产生的红色、粗糙、短促的火风。
第四，当食用风的风时，以强烈的巨人坐姿，从离身体十五指宽的地方，吸入并呼出由种字“ཡཾ”（藏文，yam，yam，风）产生的带有强烈声音的强风。
第五，当食用虚空风时，保持身体正直，进行伸展运动。从离身体十六指宽的地方，吸入并呼出由种字“ཨེ”（藏文，e，e，空）产生的蓝色、极其柔和的虚空风。
根本五风的教导如上。
第八，关于养风的口诀是：保持身体如兔子般蹲坐的姿势。观想柱子竖立，大象、摩羯、鹦鹉等将风迎请至如海般广阔。无论出现何种疼痛，如刺痛、肿胀等，都应从小剂量开始练习。这样就能战胜一切痛苦。如此，通过对养风和滋养精髓的掌握，就能战胜死主的魔力。
圆满养风的标志是，甘露的颜色会变成红色、黄色、蓝色、白色和绿色等。瑜伽士的肤色也必然会随之改变。此中要点在于努力将下行气与命气相结合。外在，感官因光彩照人的装饰而美丽，无论谁看到都会觉得赏心悦目；内在，智慧因光明灿烂的装饰而美丽，能够压倒其他显现。此外，还能掌控所有外在的食物精华，断除对普通饮食的执着，增进善行，头脑清晰，感官敏锐，身语意三门充满证悟，能够在空中飞行，不会沉溺于显现的洪流中，等等，获得无量功德。这个极其深奥的口诀之王，应传授给传承的持有者和有缘分的、有毅力的人。对其他人要严守秘密。ra hu la raksha sa ma ya hum
顶礼！能拔除百病的唯一良药，起死回生的甘露妙法安住于此！
出自虹身光明自解脱法，能拔除百病的唯一良药，起死回生的甘露妙法安住于此！那摩咕噜扎哈比日！从虹身金刚句中，能摧毁一切寿命的违缘，能通过泻、呕等方式排出寒热、胆涎等疾病，能增长顺缘，使觉受证悟如同日月般增长。

【English Translation】
Third, when consuming fire wind, adopt the lotus position, close your eyes, and clear your ear canals. Shake all your limbs and sway in all directions. From about thirteen fingers' distance away, inhale and exhale the red, rough, short bursts of fire wind generated from the seed syllable 'རཾ' (Tibetan, ram, ram, fire).
Fourth, when consuming the wind of wind, in a strong giant posture, from about fifteen fingers' distance away, inhale and exhale the strong wind of wind with a loud sound generated from the seed syllable 'ཡཾ' (Tibetan, yam, yam, wind).
Fifth, when consuming the wind of space, keep the body upright and stretch. From about sixteen fingers' distance away, inhale and exhale the blue, extremely gentle wind of space generated from the seed syllable 'ཨེ' (Tibetan, e, e, space).
The teachings on the five root winds are as above.
Eighth, the oral instructions on nourishing wind are: keep the body in a rabbit-like squatting posture. Visualize a pillar erected, and elephants, makaras, parrots, etc., inviting the wind to the vast ocean. Whatever pain arises, such as stinging, swelling, etc., should be practiced from small doses. In this way, one can overcome all suffering. Thus, by mastering the nourishment of wind and the essence of nourishment, one can overcome the power of the Lord of Death.
The signs of perfect wind nourishment are that the color of the nectar will change to red, yellow, blue, white, and green, etc. The yogi's complexion will also necessarily change accordingly. The key to this is to strive to combine the downward-moving air with the life air. Outwardly, the senses are beautiful with the adornment of radiant splendor, and whoever sees it finds it pleasing to the eye; inwardly, wisdom is beautiful with the adornment of clear light, and it can overwhelm other appearances. Furthermore, one can control all external food essences, cut off attachment to ordinary food and drink, increase virtuous deeds, have a clear mind, sharp senses, and the three doors of body, speech, and mind are filled with realization, able to fly in the sky, not drowning in the flood of appearances, and so on, gaining immeasurable merits. This extremely profound king of oral instructions should be taught to the holder of the lineage and to those who are fortunate and persevering. Strict secrecy should be maintained from others. ra hu la raksha sa ma ya hum
Homage! The one medicine that removes a hundred diseases, the nectar of reviving the dead, abides here!
From the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, the one medicine that removes a hundred diseases, the nectar of reviving the dead, abides here! Namo Guru Dzaha Bira! From the Vajra verses of the Rainbow Body, it can destroy all unfavorable conditions for life, and can expel diseases such as heat, cold, phlegm, and bile through purging and vomiting. It can increase favorable conditions, and make the experience and realization grow like the sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༑ ཞེས་པའི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ༑ རང་ལུས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་བཤལ་སྐྱུག་ཏུ་འབྱིན་པ་དང་༑ འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བཤལ་སྐྱུག་འབྱིན་པ་དང་༑ སྨན་
30-30-35b
གྱིས་བཤལ་སྐྱུག་འབྱིན་པ་དང་གསུམ༑ དང་པོ་ནི་རང་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བསྒོམ༑ ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་ཁ་སྦྱོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་སྐེད་མན་ཆད་ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༑ དེའི་སྤྱི་བོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ༑ གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་འདེབས་པར་བྱའོ༑ ན་མོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༑ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན༑ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞུགས་ནས༑ རྒྱབ་རླུང་མྱུར་གྲོལ་མདུན་རླུང་མཐར་ཕྱིན་ནས༑ སྲོག་ཐུར་མ་བུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ལྟོོ་གོས་ཞེན་པ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ རླུང་སེམས་དབུ་མར་ཆུད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་ནས་འོད་དུ་རིམ་གྱིས་ཞུ༑ ཐམས་ཅད་རང་ཉིད་ལ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རང་ལ་ཐིམ༑ དེ་ནས་ལུས་གནད་སྡོང་པོ་གསུམ་བལྟབ་ལ༑ རླུང་གནད་ཀ་བ་གཅིག་པ་སྟེ༑ པུས་གཉིས་བར་དུ་སྐུམ་ཁྲུ་གང་༑ བརླ་རྟིང་སྤྲད་ལ་སྲིན་
30-30-36a
ཞལ་དུ༑ ལྗོན་ཤིང་ལྷོའི་བཅུད་མཆོག་ལྕགས་སམ་སྨྱུག་མའི་ཐུར་མ་སྦོམ་ཕྲ་རན་པ༑ རིང་ཐུང་མཐོ་གང་སོར་བཞི་པ༑ སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཕྲ་ཤོས་ཙམ༑ རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་བཙུགས་བཤང་ལམ་དང་ཆུ་ལམ་གྱི་ཐད༑ ཡར་ལ་ཐུག་གི་བར་ལ་བཏང་༑ སྟེང་རླུང་དྲག་ཏུ་མནན༑ མདུན་རླུང་རང་སར་བཞག༑ རྒྱབ་རླུང་ཐུར་ལ་ཆུ་བཙིར་བ་བཞིན་འཕུལ་ནས༑ དེ་ཕྱིར་རྒྱང་གིས་འཐོན་ན་འོག་རླུང་སྟེང་དུ་སྤོ་བ་ཡིན་ཞིང་༑ རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་སོར་བཞི་ཙམ་བཙུགས༑ མདུན་རླུང་མནན་རྒྱབ་རླུང་དྲག་ཏུ་འཐེན་པས༑ རྡོ་རྗེའི་རྩ་བར་ལྷན་གྱིས་འདྲོངས་ན༑ འོག་རླུང་སྟེང་དུ་འདྲོངས་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༑ དེ་ནས་ངང་པའི་སྒོ་ངའི་ཀོང་བུ་སྨྱུག་སྦུབས་སོགས་ལ་ཉམས་སད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས༑གསུམ་པ་སྤོ་བའི་རིམ་པ་ནི༑ ཐུར་མ་བཙུགས་ལ་ཕུས་བཏབ་པའམ༑ སྒང་ཕུག་རླུང་གིས་བཀང་པས་བཙིར་ཏེ་ལམ་སྦྱོང་བའོ༑ རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་དབྱུགས་དཀྱིལ་ནས་འཕུལ་འཐེན་ལ་བསླབ་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ༑ ཁྲག་གཅོད་པ་འཛག་པ་སྲུང་བ་དྲང་བ་མགོ་གནོན་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལས་ཤེས༑ དེ་ལྟར་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཟླ་མཚན་འབབ་པའི་དུས་སུ༑ ཀུནྡ་བྷ་གར་ཕབ་ལ་དཀར་དམར་འད

【现代汉语翻译】
关于“ས༑” (sa) 这个字的意义有三点：一是通过风来清洗和呕吐身体的所有疾病；二是通过机械装置来清洗和呕吐；三是通过药物来清洗和呕吐。第一种方法是观想自己所处的这个地方是清净的，是空行母的净土。从'ཨེ་' (E) 字中生出法界的来源，一个宽广的三角形结合体，观想自己是金刚亥母，面容和手势都完整清晰，腰部以下浸泡在智慧火焰中。然后，观想传承上师们如阶梯般坐在自己的头顶，强烈地祈祷：
‘那摩，根本传承上师尊，我以身语意三门恭敬祈请，愿身语意融入您的身语意，愿后风迅速解脱，前风达到究竟，愿命根与子结合，请加持！愿断除对食物和衣物的执着，请加持！愿风和心融入中脉，请加持！愿证悟俱生乐空，请加持！愿成就虹身空行，请加持！’
这样祈祷后，诸佛欢喜，逐渐化为光融入自身，一切都像一盏灯分出两盏灯一样融入自己。然后，身体保持三个树干的姿势，风的关键在于像一根柱子一样。两个膝盖之间弯曲一尺，大腿根部相接，像一个阴道口。使用竹子或铁做的空心管，粗细适中，长短为一个手掌加四指。粗细如最细的箭杆。插入金刚道中，位于肛门和尿道之间，向上插入直到顶端。用力压住上方的风，让前方的风保持自然。像挤水一样推动后方的风向下。因此，如果向后伸展，就是将下方的风向上移动。将空心管插入四指左右，压住前方的风，用力拉动后方的风，使其与金刚脉汇合，这就是下方风向上升的程度。然后，通过口传得知鹅蛋的凹陷处和竹管的空隙等感觉。第三个是移动的步骤：插入空心管后，用嘴吹气，或者用充满空气的囊挤压，以此来疏通经脉。在金刚宝瓶中，通过推送和拉动来练习，必定能够成功。关于止血、防止泄漏、调整和头部按压等，可以通过所见传承的口传得知。这样稳定后，在明妃月经来潮时，将红白菩提降到莲花中混合……

【English Translation】
Regarding the meaning of 'ས༑' (sa), there are three points: first, to cleanse and vomit out all the diseases of the body through wind; second, to cleanse and vomit through mechanical devices; and third, to cleanse and vomit through medicine. The first method is to contemplate that this place where one resides is pure, a pure land of Dakinis. From the letter 'ཨེ་' (E) arises the source of Dharma, a wide triangular union, visualizing oneself as Vajravarahi, with complete and clear face and hands, the lower part of the waist immersed in the fire of wisdom. Then, visualize the lineage lamas sitting like steps on the crown of one's head, and pray intensely:
'Namo, root and lineage lamas, I prostrate with reverence through the three doors of body, speech, and mind. May your body, speech, and mind enter my body, speech, and mind. May the rear wind be quickly liberated, may the front wind reach the ultimate end. May the life force and the child be united, please bless! May the attachment to food and clothing be cut off, please bless! May the wind and mind enter the central channel, please bless! May the innate bliss and emptiness be realized, please bless! May the rainbow body and Khechara be attained, please bless!'
After praying in this way, the deities rejoice and gradually dissolve into light into oneself, everything dissolving into oneself like one lamp generating two lamps. Then, the body maintains the posture of the three trees, the key to the wind is like a single pillar. The distance between the two knees is one span, the thighs touching the perineum, like a vulva. Use a hollow tube made of bamboo or iron, of moderate thickness, the length of a hand span plus four fingers. The thickness is like the thinnest arrow shaft. Insert it into the vajra passage, located between the anus and the urethra, inserting upwards until it reaches the top. Press down hard on the upper wind, let the front wind remain natural. Push the rear wind downwards like squeezing water. Therefore, if you stretch backwards, it means moving the lower wind upwards. Insert the hollow tube about four fingers deep, press down on the front wind, and pull the rear wind forcefully, so that it merges with the vajra nadi, this is the extent to which the lower wind rises upwards. Then, learn about the sensation of the depression of a goose egg and the gap of a bamboo tube through oral instruction. The third is the step of moving: after inserting the hollow tube, blow air with the mouth, or squeeze with a bag filled with air, in order to clear the channels. In the vajra pot, practice pushing and pulling from the center, and you will surely succeed. Regarding stopping bleeding, preventing leakage, adjusting, and head pressing, etc., you can learn from the oral instructions of the seen lineage. After becoming stable in this way, when the mudra consort is menstruating, mix the white and red bodhicitta in the lotus...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེས་པ་དེ་དྲངས་ཏེ་འདྲེན་འགྲེམ་ལ་འབད་པས་ལུས་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༑ དེ་ལྟར་རྒྱབ་མདུན་གྱི་རླུང་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་
30-30-36b
ནས༑ བོགས་འདོན་གཞན་ལུས་རྩལ་སྦྱོང་བྱ་སྟེ༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས༑ རྒན་པོའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚེ་རིང་བཀྲག་མདངས་ལྡན༑ ཅིར་སྣང་དག་པའི་སྣང་བ་འཁོར་ཡུག་འཆར༑ ཞེས་པས༑ འདྲེན་པའི་ཐོག་མར་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་ནི༑ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བུ་ག་ཧཱུྃ་གིས་བཀག༑ པདྨ་འདབ་བཞི་བུ་ག་ཕཊཿཀྱིས་མཚན༑ འབུ་འགྲོས་ཚུལ་གྱིས་དལ་བུས་ཉམས་བླངས་པས༑ དགའ་བ་བཞི་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༑ བདེ་ཆེན་འབར་ཚེ་དྭངས་སྙིགས་འདི་ལྟར་དབྱེ༑ རང་ལུས་གཞན་ལུས་གང་བསྟེན་ཀྱང་༑ ཐིག་ལེ་འཕོ་ལ་ཁད་པའི་དུས༑ རང་ཉིད་སྨིན་མཚམས་དག་ཏུ་ནི༑ གཡུང་དྲུང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་དབུས༑ ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དྲུག་བརྩེགས་བསམ༑ དེ་ལ་རིག་པ་མ་ཡེངས་གཏད༑ སྙིགས་འཆོར་དྭངས་མ་འཆོར་མི་སྲིད༑ ཡང་ཡང་བསྒོམ་ཞིང་བསྐྱར་བ་ལས༑ དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ ཡང་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་གྱི༑ དྭངས་མ་འདྲེན་པའི་དམིགས་པ་ནི༑ རང་གི་གསང་རྡོར་བུང་བ་དར་མ༑ ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ་གསང་པདྨ་དམར་པོ༑ དྭངས་མ་སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུ་དེ༑ བུང་བས་པདྨར་ཞུགས་ནས་སྦྲང་བཅུད་འཇིབ་པར་དམིགས་ཤིང་༑ ཞུགས་ལྟར་རྩོལ་བ་བྱས་པས་དྭངས་མ་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ གསང་བའི་རླུང་འཛིན་མ་ཆགས་པར་བྱའོ༑ རྒྱབ་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ༑ བཛྲ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་
30-30-37a
ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །འཕྲུལ་འཁོར་རྩ་འགྲེལ་འཇའ་ལུས་མཆོག་སྟེར་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ འཕྲུལ་འཁོར་རྩ་འགྲེལ་འཇའ་ལུས་མཆོག་སྟེར་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་རྨད་བྱུང་ལམ༑ ཉོན་མོངས་ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་བསྒྱུར་ཞིང་༑ འཇིགས་བྲལ་འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་མཆོག་སྟེར་བའི༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སྤྱི་བོས་མཆོད༑ འདིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་ཉམས་ལེན་རྒྱུན་ཁྱེར་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི༑ འཕྲུལ་འཁོར་ལུས་འདུལ་བྱེད་པར་འདོད་ན༑ འབེབ་གཞུང་འབེབ་གདན་ཚད་ལྡན་སྟེང་༑ ལངས་ཏེ་ཡན་ལག་མདའ་ལྟར་བསྲང་༑ སྟོད་ཀྱི་སྲང་དང་སྨད་གྲང་དུང་༑ འབེབ་དང་བསྟུན་ཏེ་གདན་ཁར་གདབ༑ ཞེས་པའི་ཐོག་མར་གསོལ་འདེབས་གྲུབ་ཚེ༑ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་༑ སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ནང་དུ༑ ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་ཁ་སྦྱོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཀློང་དུ༑ རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར༑ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༑ དམིགས་པ

【现代汉语翻译】
通过引导和努力传播，身体会变得年轻，并成为长寿的至高方法。像这样，在前后风的基础上获得稳固。
其他排毒方法是锻炼身体。在虹身金刚句中说：‘摆脱老年人的缺点，长寿且容光焕发，一切显现皆为清净的景象显现。’因此，在引导之初，虚空秘密的加持是：用金刚五股杵堵住孔，用莲花四瓣充满孔。像虫子一样缓慢地练习，十二种喜悦的智慧，区分大乐的火焰中的精华和糟粕。无论依靠自己的身体还是他人的身体，在明点即将移动时，在自己的眉间，在右旋雍仲的中心，观想六层白色明点。不要让觉知动摇，专注于此。糟粕不会流失，精华也不会流失。反复冥想和重复，毫无疑问可以区分精华和糟粕。还有一种具有象征的印，引导精华的观想是：自己的秘密金刚是年轻的蜜蜂，印的虚空秘密是红色的莲花。观想精华像蜂蜜一样，蜜蜂进入莲花并吸取蜂蜜的精华，像进入一样努力，毫无疑问可以获得精华。不要执着于秘密的风。这是前后两种的口诀。班杂ra 啦呼啦ra恰斯sei 吽。
虹身根本续：虹身赐予殊胜
虹身光蕴自解脱，虹身根本续：虹身赐予殊胜。那摩咕噜匝哈比日。金刚乘的顶峰是奇妙的道路，将烦恼之风转化为智慧的力量，给予无畏、不变的虹身殊胜，瑜伽自在匝哈比日以头顶礼拜。在此，如果想要修持成就自在匝哈比日的修法，虹身光蕴自解脱的，身体调伏的虹身根本续，首先在合格的坐垫上站立，四肢像箭一样伸直，上半身像秤杆一样直立，下半身像海螺一样寒冷，与坐垫对齐并固定。在开始祈祷成就之后，通过自性使其空性。在空性之中，在一个巨大而恐怖的墓地中，火焰和风暴肆虐，从埃字中生出一个三棱形的法源，其开口宽广而浩瀚，在其中，自己转变为智慧的空行母，拥有完整的外貌和手势。嗡 班杂 贝若 匝 纳 尼 舍 玛哈 瑞 尼 萨 嘉 纳 匝 瓦 啦 冉冉 吽 啪。观想。

【English Translation】
By guiding and striving to disseminate, the body will become youthful and become the supreme method of longevity. Like this, gain stability on the basis of the front and back winds.
Other detoxification methods are physical exercises. In the Rainbow Body Vajra verses, it says: 'Free from the faults of old age, long-lived and radiant, all appearances manifest as pure visions.' Therefore, at the beginning of the guidance, the blessing of the secret space is: block the holes with the five-pronged vajra, fill the holes with the four lotus petals. Practice slowly like a worm, the wisdom of the twelve joys, distinguish the essence and dross in the flame of great bliss. Whether relying on one's own body or another's body, when the bindu is about to move, in the center of the right-swirling Yungdrung, visualize six layers of white bindus. Do not let awareness waver, focus on this. The dross will not be lost, nor will the essence be lost. Meditate and repeat again and again, there is no doubt that the essence and dross can be distinguished. There is also a symbolic mudra, the visualization of guiding the essence is: one's own secret vajra is a young bee, the secret space of the mudra is a red lotus. Visualize the essence like honey, the bee enters the lotus and sucks the essence of the honey, strive as if entering, there is no doubt that the essence can be obtained. Do not be attached to the secret wind. This is the oral instruction for both front and back. Benza Rahula Rakshasi Hum.
Root Text of Rainbow Body: Bestowing the Supreme Rainbow Body
Rainbow Body Light Self-Liberation, Root Text of Rainbow Body: Bestowing the Supreme Rainbow Body. Namo Guru Dzaha Bira. The pinnacle of Vajrayana is a wonderful path, transforming the winds of affliction into the power of wisdom, bestowing the supreme fearless, immutable Rainbow Body, Yoga Empowerment Dzaha Bira I prostrate with my head. Here, if you want to practice the practice of Accomplished Empowerment Dzaha Bira, the Rainbow Body Light Self-Liberation, the Root Text of Rainbow Body for taming the body, first stand on a qualified cushion, stretch your limbs like arrows, the upper body stands straight like a scale, the lower body is as cold as a conch shell, align with the cushion and fix it. After the prayer for accomplishment begins, purify it into emptiness through self-nature. In emptiness, in a vast and terrifying cemetery, flames and storms rage, from the E syllable arises a triangular source of Dharma, its opening wide and vast, in which, one transforms into a wisdom dakini, possessing complete appearance and gestures. Om Vajra Vairochani Hrim Maha Rini Sa Jñana Jwala Ram Ram Hum Phet. Visualize.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༑ ཡར་ལངས་པའི་དུས་སུ་ཕག་མོའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད༑ འབེབ་པའི་དུས་སུ་སྣང་སྲིད་འོད་སྐུར་གསལ༑ འདྲེན་པའི་དུས་སུ་དཀར་
30-30-37b
དམར་ཧཾ་ལ་བསྟིམ༑ འགྲེམ་པའི་དུས་སུ་སྐུ་ཐིག་ཚོམ་བུར་མེར༑ ངལ་གསོའི་དུས་སུ་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༑ དེ་ནས་འབེབ་གདན་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྟེང་དུ༑ རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད༑ དེ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་རྐྱང་འཁྲབ་དང་བཅས་བཤིག་གྱུར་ནས༑ རྐང་གཉིས་མདའ་ལྟར་མདུན་དུ་ཤད་ཀྱིས་བརྐྱང་༑ འཆུན་བཙལ་སྡུད་དང་མཉམ་དུ་ལག་རྒྱབ་གཉིས༑ གདན་ཁར་གདབ་མཉས་རྐང་གཉིས་འུབ་བསྡུས་ནས༑ ལངས་ཏེ་ལུས་གནད་མདའ་ལྟར་བསྲང་མཉམ་འཕར༑ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲོ་མོའི་སྟངས་སྟབས་བྱེད༑ གཡས་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྲེང་༑ དེ་རྗེས་ལག་གཉིས་རྐང་གཉིས་བསྒྲད༑ རླུང་སེམས་ལྟེ་འོག་ཧྲིལ་བཅུག་སྣང་སེམས་བསྲེ༑ ཕག་སྐད་ངུར་ཞིང་འབེབ་གསུམ་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༑ ༑ དེ་ནས་དང་པོ་ལུས་འདུལ་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་རྐྱང་འཁྲབ་གྱེན་ལངས་གོང་དང་མཚུངས༑ ལག་གཡས་ཁུ་ཚུར་སྐེད་བཀན་ལག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་༑ ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད༑ སྔགས་མཆིལ་འཇའ་འོད་བསམ་ལ་དཔྲལ་བར་བྱུག༑ རྐྱང་འཁྲབ་གསུམ་དང་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་མདུན་འཕུར༑ ལག་མགོ་མར་འཐེན་དཔུང་མགོ་རྒྱབ་
30-30-38a
ལ་འཐེན༑ ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བྷེ་ཤ་གཉིས་ཤུད་པའི༑ ལག་གཉིས་མིག་གཉིས་བཀབ་ལ་ལན་གསུམ་འཕུར༑ དེ་ནས་མགོ་བོ་ལན་དྲུག་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་འཕུར༑ དེ་ནས་གདོང་བཤད་བྲང་བཅག་གདབ༑ སླར་ཡང་ལག་གཉིས་བྲང་སྟེང་གཡས་གཡོན་འཆུན་བཙལ་བསྒྲེང་༑ ཁུ་ཚུར་གཡས་གཡོན་འཆུན་བཙལ་རྒྱབ་མདུན་བསྒྲེང་༑ དེ་ནས་ལག་གཉིས་དཔྱི་ཐད་རྒྱབ་ལ་བརྐྱང་བ༑ དལ་མོར་བཅག་འཐོན་རྒྱབ་རྗེས་རྟིང་པར་བཤུད༑ ལག་གཉིས་ངར་གདོང་བཟུང་སྟེ་ལུས་ཀུན་འཆུན་བཙལ་འཐེན༑ དེ་རྗེས་འབེབ་ཆེན་མཉམ་བཞག་གསུམ་བཅས་བརྒྱབ༑ ཧ་སྤྲུག་ཐེམས་པར་བྱེད་ཅིང་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༑ ༑ གཉིས་པ་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་རིམ་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ཏེ་རྐྱང་འཁྲབ་ལན་གསུམ་བརྒྱབ༑ གཡས་གཡོན་འཕུར་བསུབ་ཐལ་སྦྱར་བྷེ་ཤ་བཤུད༑ མགོ་བོ་འཕུར་དང་གདོང་བཤད་བྲང་བཅག་བརྒྱབ༑ དེ་ནས་ལག་གཉིས་གཡོན་གྱི་ཕྲག་གོང་ནས༑ པུས་མོ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཆུན་བཙལ་འཐོན༑ དེ་འདྲ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་ལན་གསུམ་བྱ༑ ཁུ་ཚུར་བཅས་ཏེ་རྒྱབ་མདུན་འཆུན་བཙལ་འཐེན༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་ཅིང་འབེབ་ཆུང་རྐང་གཡས་ཀྱི༑ སྤྱི་མགོ་ནས་བཟུང་རྐང་མགོའི་བར་དུ་བཤུད༑ ལག་གཉིས་བསྣོལ་ནས་སྒྱིད་ཁུང་ལན་གསུམ་འཐེན༑ དེ་བཞིན་གཡོན་ལ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་
30-30-38b
གཅེས༑ འབེབ་ཆུང་གསུམ་བརྒྱབ་དེ་རྗེས་ཀ་དག་བཞག༑ ༑ གསུམ་པ་དབུ་མ་འཛ

【现代汉语翻译】
当升起时，生起猪母的傲慢；当降落时，显现万有为光蕴；当牵引时，融入红白（藏文）ཧཾ （梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）中；当舒展时，身体如光点簇拥；当休息时，安住于原始清净的状态。
然后，在降落座垫日月交融之上，将自身观想为金刚亥母。
之后，修持守护轮：以单腿跪姿开始，然后解开，双腿如箭般向前伸直。双手向后放在座垫上，同时收缩身体，双腿收拢。站立起来，身体如箭般挺直并颤动。口中发出吽吽吽吽吽的声音，做出忿怒母的姿态。左右手结期克印指向四方。之后，双手双腿伸直。将气和心融入脐下，混合显现和心。发出猪叫声，降落三次，安住于原始清净的状态。
接下来，第一个是调伏身体的幻轮：单腿跪姿站立与之前相同。右手握拳放在腰间，左手结期克印。念诵二十一遍‘扎哈比日’的精华。将咒语唾液观想为彩虹光芒，涂抹在额头上。做三次单腿跪姿，双臂左右前后挥动。手掌向下，手臂向后拉。双手合十，做两次‘贝夏’滑动。双手遮住双眼，挥动三次。然后，头部左右前后挥动六次。之后，面部舒展，胸部挺起，放下。再次双手在胸前左右收缩伸展。左右手握拳，前后收缩伸展。然后，双手在臀部后方伸直。缓慢弯曲伸展，双手向后在脚后跟滑动。双手抓住小腿，收缩伸展身体。之后，做三次大降落的等持，发出哈的声音，安住于原始清净的状态。
第二个是调理五支的次第：结跏趺坐，做三次单腿跪姿。左右挥动，合掌，做‘贝夏’滑动。头部挥动，面部舒展，胸部挺起放下。然后，双手从左肩上方，收缩伸展到右膝上方。左右各做三次。握拳，前后收缩伸展。解开跏趺坐，做小降落，用右腿的，从头顶到脚尖滑动。双手交叉，在坐骨孔处拉三次。同样对左腿做，非常重要。做三次小降落，之后安住于原始清净的状态。
第三个是入中脉。

【English Translation】
When rising, generate the pride of Vajravarahi; when descending, manifest all phenomena as a radiant body; when drawing in, dissolve into the red and white（藏文）ཧཾ （梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）; when spreading out, the body appears as a cluster of light points; when resting, remain in the state of primordial purity.
Then, upon the descending seat of the union of the sun and moon, generate yourself as Vajravarahi.
After that, meditate on the protective wheel: starting with a single-legged posture, then unfolding, stretch both legs forward like arrows. Place both hands behind on the seat while contracting the body, and gather both legs. Stand up, straightening the body like an arrow and vibrating. Utter 'Hum Hum Hum Hum Hum' in the manner of an angry mother. Raise the threatening fingers of the right and left hands in the four directions. Then, straighten both hands and legs. Gather the wind and mind below the navel, blending appearance and mind. Make a pig-like snorting sound, descend three times, and remain in the state of primordial purity.
Next, the first is the illusion wheel for taming the body: the single-legged standing posture is the same as before. Place the right fist on the waist, raise the threatening finger of the left hand. Recite the twenty-one essence of 'Jaha Bir'. Visualize the mantra saliva as rainbow light and smear it on the forehead. Do three single-legged postures, and swing the arms left, right, front, and back. Pull the palms downward and pull the arms backward.
Join the palms together and slide the two 'Be Shas'. Cover the two eyes with both hands and swing three times. Then, swing the head left, right, front, and back six times. After that, spread the face, break the chest, and put down. Again, contract and stretch both hands left and right on the chest. Contract and stretch the right and left fists back and forth. Then, stretch both hands straight back at the hips. Slowly bend and come out, sliding back on the heels. Hold the shins with both hands and contract and stretch the whole body. After that, do three great descending samadhi, making a 'Ha' sound, and remain in the state of primordial purity.
The second is the sequence of training the five limbs: sit in the lotus position and do three single-legged postures. Swing left and right, join the palms, and slide 'Be Sha'. Swing the head, spread the face, break the chest, and put down. Then, from above the left shoulder with both hands, contract and stretch onto the right knee. Do this three times on both the right and left sides. Clench the fists and contract and stretch back and forth. Break the lotus position and do a small descent, sliding the right leg from the top of the head to the tip of the foot. Cross both hands and pull three times at the ischial tuberosity. Doing the same on the left side is very important. Do three small descents, and then remain in the state of primordial purity.
The third is entering the central channel.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་པའི་རིམ་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་དང་གྱེན་ལངས་གོང་དང་འདྲ༑ ལག་གཉིས་པུས་མོས་གཡས་གཡོན་སྟེང་དུ་ཁུ་ཚུར་བཞག༑ ངག་ནས་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲས་དབུ་མ་ལན་གསུམ་བཙུགས༑ སྒང་འདྲེན་བྱ་ཞིང་འབེབ་ཆེན་གསུམ་གསུམ་བརྒྱབ༑ ༑ བཞི་པ་དབུ་མ་བསྐོར་བའི་དམིགས་པ་ནི༑ ལུས་གནད་རྐང་གནད་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ༑ དབུ་མ་བཙུགས་ཏེ་གཡས་གཡོན་མང་དུ་བསྐོར༑ དེ་ནས་འབེབ་ཆེན་གསུམ་གསུམ་གོང་དང་འདྲ༑ ༑ ལྔ་པ་དབུ་མ་གསལ་འདེབས་རིམ་པ་ཡང་༑ ལུས་གནད་རླུང་གནད་གྱེན་ལངས་གོང་བཞིན་ལས༑ སླར་ཡང་དབུ་མ་བཙུགས་ཏེ་ཉི་ཟླ་བསྐོར༑ འབེབ་ཆེན་བྱས་རྗེས་གཡས་གཡོན་འཐེན་པ་དང་༑ ཧ་སྤྲུག་བྱེད་ཅིང་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༑ ༑ དྲུག་པ་རྩ་ཐེམ་རླུང་ཐེམ་བྱེད་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་ལ་རྐང་གཉིས་མདུན་དུ་བརྐྱང་༑ ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་སྒང་འདྲེན་གསུམ༑ ཙོག་པུ་རྐང་བསྣོལ་སྒང་འདྲེན་སྟོང་འདྲེན་བྱ༑ གཅུས་འབེབ་གསུམ་དང་ཧ་སྤྲུག་གོང་དང་མཚུངས༑ ༑ བདུན་པ་ཧཱུྃ་འདྲེན་བྱང་སེམས་གྱེན་འདྲེན་ནི༑ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལག་གཉིས་བརླ་སྦུག་བཙུགས༑ སྟོང་འདྲེན་སྒང་འདྲེན་གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་དུ༑ ལན་
30-30-39a
གྲངས་དགུ་རུ་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༑ གཅུས་འབེབ་གསུམ་དང་སྤྲུག་སོགས་གོང་དང་མཚུངས༑ ༑ བརྒྱད་པ་སྟོང་འདྲེན་སྒང་འདྲེན་བྱེད་པ་ནི༑ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༑ ལག་གཉིས་རྐང་པའི་གཡས་གཡོན་ངར་གདོང་བཟུང་༑ སྟོང་འདྲེན་རྒྱུ་མ་ཆད་ཆད་དག་ཏུ་འཐེན༑ སྒང་འདྲེན་མགོ་བོ་གས་གས་ལན་དགུར་འབད༑ འབེབ་ཆུང་དང་བསྟུན་གཡང་མོའི་སྒང་སྤྲུག་བྱ༑ ༑ དགུ་པ་རླུང་གདུགས་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་ནི༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྟེང་༑ ལག་གཉིས་རྐྱང་འཁྲབ་ལྡན་པས་མཇིང་པ་འཕྲེང་༑ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྒྲ་བཅས་བྱང་སེམས་ཧཾ་ལ་བསྟིམ༑ གཡས་གཡོན་དབུས་གསུམ་སྒང་འདྲེན་སྟོང་འདྲེན་བྱ༑ ཧ་སྤྲུག་ལ་སོགས་གཡས་གཅུ་གཡོན་གཅུ་བྱ༑ ༑ བཅུ་པ་པུས་མོ་གཡས་རྡེབ་གཡོན་རྡེབ་བྱ༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༑ ལག་གཡོན་པུས་སྟེང་མདའ་ལྟར་བསྲང་སྟེ་བཞག༑ ལག་གཡས་པུས་མཐར་ཕྱིན་ནས་ནང་དུ་བཀན༑ སྒང་འདྲེན་སྟོང་འདྲེན་དང་བསྟུན་ཟུང་འདྲེན་བྱ༑ ཉི་ཟླ་དཀར་དམར་ཚངས་རྩེར་བསྐྱིལ༑ དེ་བཞིན་གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་རེས་མོས་བྱེད༑ འབེབ་ཆུང་གསུམ་དང་ཧ་སྤྲུག་གོང་དང་མཚུངས༑ ༑ བཅུ་གཅིག་ཙོག་འབེབ་འབེབ་ཆུང་ཞེས་བྱ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱས་ལ་དབུ་མ་
30-30-39b
བཙུགས་པའི་ནང་༑ ཡན་ལག་ཆུ་སེར་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བྱ་ཞིང་༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་ལ་རྐང་པའི་ཆུ་སེར་བསྡུས༑ ཙོག་པུ་རྐང་པ་བསྣོལ་ཞིང་ལག་གཉིས་འཁྱུད༑ དབུ་མ་བཙུགས་ལ་ཙོག་འབེབས་མང་དུ་བྱ༑ ཆུ་སེར་ཕྱིར་འབུད་ཡང་ཡང་བསྐྱར་བ་གཅེས༑ སྒུར་འབེབ

【现代汉语翻译】
一、瓶气法的次第：先解开跏趺坐，然后像之前一样向上挺身。双手握拳，放在左右膝盖上。口中发出‘哈哈’的声音，三次端正中脉。进行提肛，然后做三次大的向下推送。
二、第四个是中脉旋转的观想：身姿和腿部姿势与之前相同。端正中脉，然后向左右多次旋转。之后，像之前一样做三次大的向下推送。
三、第五个是中脉明点的次第：身姿和气息与之前向上挺身时相同。再次端正中脉，然后进行日月旋转。做完向下推送后，向左右拉伸，发出‘哈’的声音，安住于本来清净的状态。
四、第六个是脉垫气垫的修法：解开跏趺坐，双腿向前伸直。双手放在膝盖上，提肛三次。蹲下，双腿交叠，进行提肛和空提。做三次扭转推送，发出‘哈’的声音，与之前相同。
五、第七个是吽字提引菩提心向上：结金刚跏趺坐，双手放在大腿内侧。进行空提、提肛，向左右中三处，反复九次，这非常重要。做三次扭转推送，以及发出‘哈’的声音等，与之前相同。
六、第八个是空提提肛的修法：解开金刚跏趺坐，结勇士坐。双手抓住双脚左右的小腿。进行空提，仿佛要拉断肠子一般。提肛，努力使头部发出‘咔咔’的声音，反复九次。配合小的向下推送，进行仰卧甩动。
七、第九个是像风帆一样卷曲身体：解开金刚跏趺坐，结勇士坐。双手交叉抱住颈部。发出‘吽 吽’的声音，将菩提心融入‘ham’ （藏文ཧཾ，梵文：haṃ，梵文罗马拟音：ham，汉语字面意思： 种子字）中。向左右中三处进行提肛和空提。发出‘哈’的声音，向左右扭转。
八、第十个是左右膝盖交替拍打：解开金刚跏趺坐，结勇士坐。左手像箭一样伸直放在膝盖上。右手绕过膝盖，向内按压。配合提肛和空提，进行双重提引。将日月（明点）提至梵穴。同样，左右交替进行。做三次小的向下推送，发出‘哈’的声音，与之前相同。
九、第十一个是蹲下推送，称为小推送：结跏趺坐，端正中脉。将所有支分和水液都收摄。解开跏趺坐，收摄腿部的水液。蹲下，双腿交叠，双手环抱。端正中脉，多次进行蹲下推送。将水液排出，反复进行非常重要。弯腰推送。
 

【English Translation】
1. The order of vase breathing: First, undo the lotus position, then straighten up as before. Make fists with both hands and place them on the left and right knees. Make the sound 'Ha Ha' from the mouth, and straighten the central channel three times. Perform anal retentions and then do three large downward pushes.
2. Fourth is the visualization of rotating the central channel: The body posture and leg posture are the same as before. Straighten the central channel, and then rotate it to the left and right many times. After that, do three large downward pushes as before.
3. Fifth is the order of clarifying the central channel: The body posture and breath are the same as before when straightening up. Straighten the central channel again, and then perform sun and moon rotations. After doing the downward push, stretch to the left and right, make the sound 'Ha', and rest in the naturally pure state.
4. Sixth is the practice of the pulse cushion and air cushion: Undo the lotus position, stretch both legs forward. Place both hands on the knees and perform anal retention three times. Squat down, cross the legs, and perform anal retention and empty retention. Do three twisting pushes, and the sound 'Ha' is the same as before.
5. Seventh is the upward lifting of Bodhicitta with the syllable Hūṃ: Assume the vajra posture, place both hands inside the thighs. Perform empty retention, anal retention, to the left, right, and center three times, repeating nine times, which is very important. Do three twisting pushes, and making the sound 'Ha', etc., is the same as before.
6. Eighth is the practice of empty retention and anal retention: Undo the vajra posture, assume the hero's posture. Grab the left and right calves of the feet with both hands. Perform empty retention, as if to break the intestines. Perform anal retention, trying to make the head make a 'crackling' sound, repeating nine times. Coordinate with small downward pushes, and perform supine shaking.
7. Ninth is curling the body like a sail: Undo the vajra posture, assume the hero's posture. Cross both hands and hug the neck. Make the sound 'Hūṃ Hūṃ', and integrate Bodhicitta into 'ham' (藏文ཧཾ，梵文：haṃ，IAST: haṃ，meaning: seed syllable). Perform anal retention and empty retention to the left, right, and center three times. Make the sound 'Ha', and twist to the left and right.
8. Tenth is alternately patting the left and right knees: Undo the vajra posture, assume the hero's posture. Extend the left hand straight like an arrow and place it on the knee. Wrap the right hand around the knee and press inward. Coordinate with anal retention and empty retention, and perform double lifting. Lift the sun and moon (bindus) to the Brahma aperture. Similarly, alternate between left and right. Do three small downward pushes, and the sound 'Ha' is the same as before.
9. Eleventh is squatting and pushing, called small pushing: Assume the lotus position, straighten the central channel. Gather all the limbs and fluids. Undo the lotus position, gather the fluids of the legs. Squat down, cross the legs, and hug both hands. Straighten the central channel and perform squatting pushes many times. It is very important to expel the fluids and repeat the process. Bend over and push.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལན་གསུམ་ཧ་སྤྲུག་གོང་དང་འདྲ༑ ༑ བཅུ་གཉིས་པ་བསྒྲད་འབེབ་ཧ་སྤྲུག་བྱེད་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་དང་གྱེན་ལངས་གོང་ལྟར་བྱེད༑ ལངས་ཏེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱང་༑ དགྱེ་ལོག་བྱ་ཞིང་རྐྱང་འཁྲབ་ལན་གསུམ་བྱེད༑ དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་བར་དུ་གཡས་གཡོན་བརྐྱང་༑ བསྒྲད་འབེབ་གསུམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཧག་ཧག་བརྗོད༑ ཧ་སྤྲུག་ཀ་དག་བཞག་སོགས་གོང་དང་མཚུངས༑ ༑ བཅུ་གསུམ་ཀྱང་ཀྱུར་ཞེས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་སོགས་གྱེན་ལངས་གོང་བཞིན་ལ༑ རྐང་གཉིས་བཤད་ཀྱང་གདན་ཁར་འབེབ་དང་མཉམ༑ ལག་གཉིས་རྐྱང་འཁྲབ་བྲང་ཁར་བསྣུན་པ་དང་༑ དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་དག་ཏུ་འབད་པ་གཅེས༑ རྗེས་ནི་ཧ་སྤྲུག་ཀ་དག་གོང་དང་འདྲ༑ ༑ བཅུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་སྦུགས་འདྲེན་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་སོགས་རྐང་གནད་གོང་ལྟར་ལ༑ འབེབ་དང་བསྟུན་ལ་པུས་མོ་ཐེར་གྱིས་བཙུག༑ ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་བཞག་ལ་སྦུགས་འདྲེན་ནི༑ ནོར་
30-30-40a
བུ་མ་ནུབ་བར་དུ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས༑ ངེས་འདྲོང་མ་བྱུང་བར་དུ་སྒང་འདྲེན་བྱ༑ ལུས་གནད་བསྲངས་ཏེ་རྐྱང་འཁྲབ་ལན་གསུམ་རྡེག༑ གཅུས་འབེབ་ལན་གསུམ་ཧ་སྤྲུག་གོང་བཞིན་བྱ༑ ༑ བཅོ་ལྔ་མིག་དང་སོར་མོར་དགྲམ་པ་ནི༑ རྐང་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ༑ ལག་གཉིས་པུས་མགོའི་གཡས་ཐད་ཤད་དེ་བརྐྱང་༑ རྒོད་གཤོག་ལྟར་བརྒྱང་སོར་མོས་སྒོ་གསུམ་བཀག༑ རྣ་བའི་ཁུང་ནས་རླུང་རྣམས་ཕྱིར་ལ་དབྱུང་༑ སླར་ཡང་རྣ་བ་ཁ་དང་སྣ་བུག་དགག༑ མིག་གཉིས་བསྒྲིམ་ཞིང་རླུང་རྣམས་ཕྱིར་ལ་དབྱུང་༑ རྐྱང་འཁྲབ་བརྡབ་ཅིང་ལག་སོར་མདུན་དུ་བསྒྲེང་༑ སོར་བཅུའི་ནང་ནས་རླུང་ཀུན་ཕྱིར་ལ་དབྱུང་༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལན་གསུམ་བརྡེག༑ ༑ བཅུ་དྲུག་ཤ་བསླད་འདོན་པའི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་ལ་རྐང་གཉིས་བསྣོལ༑ ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་ལག་གཉིས་སྤྱི་བོར་བསྣོལ༑ གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་ལན་གྲངས་དགུ་ཡི་བར༑ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐོར༑ གཅུས་འབེབ་དྲག་པོ་ལན་གསུམ་དག་ཏུ་བརྡབ༑ ཧ་སྤྲུག་གཅུ་སོགས་གོང་བཞིན་ཀ་དག་བཞག༑ ༑ བཅུ་བདུན་སྙིང་རླུང་སེལ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིགས་ལ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་བའི༑ རྐང་སོར་ལག་གཉིས་སྦར་འཛིན་དྲག་ཏུ་བསྡམ༑ སྒལ་ཚིགས་
30-30-40b
བཙུགས་ལ་ནམ་མཁར་དྲག་པོས་འཐེན༑ སྦར་འཛིན་སར་བཙུགས་སྒུར་འདྲེན་དྲག་ཏུ་བྱ༑ དེ་འདྲ་ཡར་གསུམ་མར་གསུམ་ལན་གྲངས་དྲུག༑ རྗེས་ནི་སྒུར་འབེབ་ལན་གསུམ་དྲག་ཏུ་བྱ༑ ༑ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ཞལ་མཇལ་བྱེད་པ་ནི༑ སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་སོགས་གྱེན་ལངས་གོང་ལྟར་ལ༑ ལུས་གནད་བསྲང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྦུགས་སུ་དྲང་༑ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྡོར་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱ༑ རྗེས་ནི་འབེབ་ཆེན་དང་བསྟུན་ཐལ་མོ་སྦྱར༑ སྦ་བཞི་འཁྲབ་སོགས་གེ

【现代汉语翻译】
像之前一样，做三次‘哈’的抖动。
十二、做‘伸展下降’的抖动：解开跏趺坐，像之前一样站起来。站立后，将所有肢体向四个方向伸展，做弯曲和伸展，并做三次伸展运动。像这样，左右伸展三次。伴随着三次伸展下降，说‘哈’。‘哈’的抖动、‘卡达’的放置等都与之前相同。
十三、被称为‘弯曲’的幻轮：解开跏趺坐等，像之前一样站起来。双腿分开，同时坐在垫子上。双手伸展，放在胸前。像这样，努力做三次。之后，‘哈’的抖动、‘卡达’等都与之前相同。
十四、金刚脉引导：解开跏趺坐等，腿部姿势像之前一样。伴随着下降，用膝盖支撑。双手放在膝盖上，引导金刚脉。在精
液未流失之前，巧妙地运用方法。在身体未正直之前，引导脊柱。伸直身体，做三次伸展运动。像之前一样，做三次扭转下降的‘哈’的抖动。
十五、眼睛和手指的展开：双腿呈金刚跏趺坐。双手在膝盖右侧伸直。像老鹰的翅膀一样伸展，用手指堵住三个门。从耳朵的孔中呼出空气。再次堵住耳朵、嘴巴和鼻孔。眯起眼睛，呼出空气。拍打伸展，将手指伸到前面。从十个手指中呼出所有空气。解开金刚跏趺坐，做三次跏趺坐。
十六、去除肉垢的幻轮：解开跏趺坐，双腿交叉。伸直身体，双手在头顶交叉。向右转，向左转，共九次。依次旋转三个脉轮。用力做三次扭转下降。‘哈’的抖动、扭转等都像之前一样，放置‘卡达’。
十七、消除心风的幻轮：解开跏趺坐，双脚脚底相对。双手紧紧抓住脚趾。挺直脊柱，用力向上拉伸。将手放在地上，用力弯腰。像这样，向上三次，向下三次，共六次。之后，用力做三次弯腰下降。
十八、面见虚空：解开跏趺坐等，像之前一样站起来。伸直身体，正直地进入金刚脉。在虚空界中观想金刚萨埵（多吉森埵，藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇士）。之后，伴随着大的下降，合掌。做四次‘巴’的运动等。

【English Translation】
Like before, do the 'Ha' shake three times.
Twelve, doing the 'Stretch Down' shake: Uncross the legs from the lotus position, stand up as before. After standing, stretch all limbs in four directions, do bending and stretching, and do three stretching exercises. Like this, stretch left and right three times. Along with the three stretch downs, say 'Ha'. The 'Ha' shake, 'Kada' placement, etc., are the same as before.
Thirteen, the illusion wheel called 'Bending': Uncross the legs from the lotus position, etc., stand up as before. Separate the legs, while sitting on the cushion. Stretch the hands and place them on the chest. Like this, strive to do it three times. Afterwards, the 'Ha' shake, 'Kada', etc., are the same as before.
Fourteen, Vajra Channel Guidance: Uncross the legs from the lotus position, etc., the leg posture is the same as before. Along with the descent, support with the knees. Place the hands on the knees and guide the Vajra channel. Before the semen
is lost, skillfully use the method. Before the body is upright, guide the spine. Straighten the body and do three stretching exercises. Like before, do the 'Ha' shake of three twisting descents.
Fifteen, unfolding the eyes and fingers: The legs are in the Vajra lotus position. Stretch both hands straight to the right of the knees. Stretch like an eagle's wings, blocking the three doors with the fingers. Exhale air from the holes of the ears. Again, block the ears, mouth, and nostrils. Squint the eyes and exhale air. Clap and stretch, extending the fingers forward. Exhale all the air from the ten fingers. Uncross the Vajra lotus position and do the lotus position three times.
Sixteen, the illusion wheel of removing flesh impurities: Uncross the legs from the lotus position, cross the legs. Straighten the body, cross the hands on top of the head. Turn to the right, turn to the left, a total of nine times. Rotate the three chakras in sequence. Vigorously do three twisting descents. The 'Ha' shake, twisting, etc., are the same as before, placing 'Kada'.
Seventeen, the illusion wheel of dispelling heart wind: Uncross the legs from the lotus position, with the soles of the feet together. Tightly grasp the toes with both hands. Straighten the spine and pull upwards vigorously. Place the hands on the ground and bend over vigorously. Like this, up three times, down three times, a total of six times. Afterwards, vigorously do three bending descents.
Eighteen, seeing the face of the sky: Uncross the legs from the lotus position, etc., stand up as before. Straighten the body and enter the Vajra channel upright. Meditate on Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，वज्रसत्त्व，Vajrasattva，Diamond Being) in the realm of space. Afterwards, along with the great descent, join the palms. Do the four 'Ba' movements, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སེལ་ཞལ་ལས་ཤེས༑ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདིས༑ སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མེད་པ་དང་༑ གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་རྩ་མདུད་གྲོལ༑ སྦ་བ་སྦུབས་ནུབ་གཙུག་ཏོར་འགྲུབ༑ འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ༑ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༑ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༑ སྐལ་མེད་རྣམས་ལ་གསང་དམ་རྒྱ༑ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་སྡོམ༑ དང་པོ་ལུས་འདུལ་རོལ་རྩེད་བྱ༑ གཉིས་པ་ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་༑ གསུམ་པ་དབུ་མ་འཛུག་པ༑ བཞི་པ་དབུ་མ་བསྐོར་བ༑ ལྔ་པ་དབུ་མ་གསལ་འདེབས༑ དྲུག་པ་རྩ་ཐེམ་རླུང་ཐེམ༑ བདུན་པ་ཧཱུྃ་རིང་བྱང་སེམས་འདྲེན༑ བརྒྱད་པ་སྟོང་འདྲེན་སྒང་འདྲེན༑ དགུ་པ་རླུང་གདུགས་ལྟར་བསྐྱིལ་བ༑ བཅུ་པ་པུས་མོ་གཡས་རྡེབ་གཡོན་རྡེབ༑ བཅུ་གཅིག་ཙོག་
30-30-41a
འབེབས་འབེབ་ཆུང་༑ བཅུ་གཉིས་བསྒྲད་འབེབ་ཧ་སྒྲ༑ བཅུ་གསུམ་པ་ཀྱང་ཀྱུར༑ བཅུ་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་སྦུབས་འདྲེན༑ བཅོ་ལྔ་པ་རླུང་སོར་མོ་ལ་འགྲེམས་པ༑ བཅུ་དྲུག་པ་ཤ་བསླད་འདོན་པ༑ བཅུ་བདུན་པ་སྙིང་རླུང་སེལ་བ༑ བཅོ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ཞལ་མཇལ༑ སྦ་བཞི་འཁྲབ་དང་རྩལ་སྤྲུག་སོགས༑ དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་ཟབ་ཆོས༑ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་རྩ་འགྲེལ། འཇའ་ལུས་མཆོག་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་ལམ༑ འཛིན་པ་རང་གྲོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གསུང་ལ་འཕྲི་བསྣན་མེད་པ་དམ་རྒྱ༑ གཟའ་བདུད་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད་དོ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག༑ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༑ ༑
༄། །ཛཱ་བཱིར་བླ་བསྒྲུབ་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ཛཱ་བཱིར་བླ་བསྒྲུབ་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ བླ་མ་མཆོག་དང་ཡི་དམ་ལྷ༑ མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་རྗེ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ མི་འབྲལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཞུགས༑ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ༑ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༑ དེ་ལ་དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི༑ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་མཆོག་ཏུ༑ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བློ་བཏང་ནས༑ དཀའ་
30-30-41b
ཐུབ་བཅུད་ལེན་ས་སྡེ་བཙུགས༑ མེ་དང་ཉི་མ་གཉིས་སྤངས་ནས༑ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན་ལ་འཛེམ༑ མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༑ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༑ རང་ཉིད་འདུག་པའི་གནས་མཆོག་ནི༑ ཨོ་རྒྱན་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་བསམ༑ དེ་དབུས་ཆོས་འབྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༑ པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་སྟེང་༑ དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༑ དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༑ དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་འཚེར་ཞིང་ངུར༑ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས༑ པང་དུ་བདེ་སྟེར་ཕག་མོ་ཡུམ༑ གྲི་ཐོད་རྒྱན་ཅན་ཕག་ཞལ་ངུར༑ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གར་དགུར་འབར༑ མེ་དཔུང་འབར་བ

【现代汉语翻译】
通过口诀得知，这具具备前行、正行、后行的完整仪轨之轮，能使白发消失、皱纹消除，恢复年轻活力，解开脉结，实现从凡夫之躯到虹光身、光明身的转变，获得长寿持明果位。有缘者应勤加修习，无缘者则需严守秘密。这些修法的根本要点在于：
首先，调伏身心，进行嬉戏般的练习；其次，修习五支；第三，建立中脉；第四，旋转中脉；第五，明晰中脉；第六，修习脉轮和气轮；第七，将长“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和菩提心导入；第八，进行空性导入和上行导入；第九，像撑开伞一样积聚气息；第十，左右膝盖交替拍打；第十一，进行蹲下和轻蹲；第十二，进行张口下蹲，发出“哈”声；第十三，身体弯曲；第十四，导入金刚管；第十五，将气息分布到手指；第十六，排出污血；第十七，消除心气；第十八，面见虚空。
以及四种嬉戏和抖身等动作。这些都是瑜伽自在者扎哈比尔（ཛཱ་ཧ་བཱིར）的甚深教法，是虹身光蕴自解脱的仪轨根本释文，名为《虹身胜妙给予》，或称《虹身显空自解脱》。这是瑜伽自在者的口述，没有增删，务必保密，有曜魔的封印。祈请八大星曜守护！ Vajra Raksha Raksha（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā rakṣā，汉语字面意思：金刚保护，保护！）
扎比尔上师成就光蕴自解脱
出自《虹身光蕴自解脱》，扎比尔上师成就光蕴自解脱。那摩 咕噜 扎哈比尔（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར，梵文天城体：नमो गुरु जाह वीर，梵文罗马拟音：namo guru jāha vīra，汉语字面意思：顶礼上师扎哈比尔！）。至尊上师、本尊、空行之主，瑜伽自在者扎哈比尔，与我不离，安住于心髓之中。修持此法的次第分为前行、正行和后行三个阶段。
首先是前行：在僻静且令人愉悦的圣地，放下今生的琐事，建立苦修、摄取精华的场所。避开火和阳光，远离污秽不净之物，对一切众生修持慈悲。在空性和慈悲的境界中，观想自己所处的圣地为邬金清净空行刹土。其中心是五光形成的法界宫，宫殿之上有莲花、日月和尸垫，其上安住着大自在莲花生嘿噜嘎（པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ），身色红黑，手持钺刀和颅碗，头顶有马头发出嘶鸣。身披八种尸陀林装饰。怀抱赐予安乐的亥母（ཕག་མོ་），亥母手持钺刀和颅碗，猪面发出嘶鸣。父尊和母尊无二无别，在火焰中舞动。

【English Translation】
Knowing from the oral instructions, this wheel of ritual, complete with preliminary, main, and concluding parts, eliminates white hair and wrinkles, restores youthful vitality, unties knots in the channels, and accomplishes the transformation from an ordinary body to a rainbow body and a body of light, attaining the Vidyadhara of Longevity. Those with fortune should diligently practice it, while those without fortune must strictly keep it secret. The fundamental points of these practices are:
First, tame the body and mind, engaging in playful exercises; second, practice the five branches; third, establish the central channel; fourth, rotate the central channel; fifth, clarify the central channel; sixth, practice the chakra and wind-chakra; seventh, introduce the long 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) and Bodhicitta; eighth, conduct emptiness introduction and upward introduction; ninth, accumulate breath like opening an umbrella; tenth, alternately pat the left and right knees; eleventh, perform squatting and light squatting; twelfth, perform open-mouthed squatting, emitting a 'Ha' sound; thirteenth, bend the body; fourteenth, introduce the Vajra tube; fifteenth, distribute breath to the fingers; sixteenth, expel impure blood; seventeenth, eliminate heart-wind; eighteenth, meet the face of the sky.
As well as four types of play and shaking the body, etc. These are the profound teachings of the Yoga自在者 Zāhābīra (ཛཱ་ཧ་བཱིར), the root commentary on the wheel of rainbow body light-essence self-liberation, called 'The Supreme Giver of the Rainbow Body,' or 'The Rainbow Body Appearance-Emptiness Self-Liberation.' This is the oral transmission of the Yoga自在者, without additions or deletions, and must be kept secret, sealed with the seal of the Graha demons. May the eight great planets protect it! Vajra Raksha Raksha (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：वज्र रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：vajra rakṣā rakṣā，汉语字面意思：Vajra Protection, Protection!)
Zābir Guru Accomplishment Light-Essence Self-Liberation
From 'Rainbow Body Light-Essence Self-Liberation,' Zābir Guru Accomplishment Light-Essence Self-Liberation. Namo Guru Zāhābīra (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར，梵文天城体：नमो गुरु जाह वीर，梵文罗马拟音：namo guru jāha vīra，汉语字面意思：Homage to Guru Zāhābīra!). Supreme Guru, Yidam deity, Lord of the Dakinis, Yoga自在者 Zāhābīra, inseparable from me, dwells within the heart essence. The order of practicing this Dharma is divided into three stages: preliminary, main, and concluding.
First is the preliminary: In a secluded and delightful sacred place, abandoning the affairs of this life, establish a place for asceticism and essence extraction. Avoid fire and sunlight, and shun all impure and unclean things, cultivate compassion for all beings. In the state of emptiness and compassion, visualize the sacred place where you are as the pure land of Ḍākinīs of Oḍḍiyāna. At its center is the Dharmadhatu palace formed of five lights, and upon the palace are a lotus, sun, moon, and corpse seat, upon which dwells the Great Powerful Padmasambhava Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ), with a red-black body, holding a curved knife and skull cup, with a horse head on his crown, neighing. Adorned with the eight charnel ground ornaments. Embracing the consort who bestows bliss, the Sow-faced Mother (ཕག་མོ་), holding a curved knife and skull cup, with a pig face neighing. The Father and Mother are non-dual, dancing in flames.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཀློང་ན་འགྱིང་༑ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་དང་༑ གྲངས་ཅན་གྲངས་མེད་རྩ་རྣམས་གསལ༑ གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས༑ སྤྱི་གཙུག་འཇའ་འོད་ཆོས་འབྱུང་ཀློང་༑ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༑ གཡས་གཡོན་ཉི་མ་ཟླ་བས་སྤྲས༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དབུས་ན་བཞུགས༑ དེ་ཉིད་སྤྱི་གཙུག་འོད་ལྔའི་ཀློང་༑ བླ་མ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༑ མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་མཚན་དཔེས་སྤྲས༑ གསང་ཡུམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ནི༑ དཀར་དམར་གྲི་ཐོད་པད་སྐྱིལ་འཁྲིལ༑ ཆོས་འབྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༑ སྙོམས་འཇུག་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་
30-30-42a
རྒྱས༑ བདེ་བའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༑ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༑ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་དང་༑ བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཀུན༑ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ཐིམ༑ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༑ བདུད་རྩི་དཀར་དམར་འོ་རྒྱུན་བབས༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལུས་བརྒྱུད༑ བདེ་བས་མཉེས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༑ སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག༑ ཟག་མེད་དགའ་བཞིའི་དཔལ་འབར་ནས༑ སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་དྭངས་མས་ཁེངས༑ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་རྩ་མདུད་གྲོལ༑ ཞེ་སྡང་འཛིན་པ་རང་སར་དག༑ མི་བསྐྱོད་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་གྱུར༑ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་དབྱིངས་སུ་དག༑ ལུས་ནང་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་གང་༑ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྒྱས༑ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་བཟླས་པ་བྱ༑ བདེ་ཆེན་དཀར་དམར་མགྲིན་པར་བབས༑ མགྲིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་མཉེས༑ བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་མདུད་གྲོལ་ནས༑ ང་རྒྱལ་སེར་སྣའི་ཉེས་ལྟུང་སྦྱངས༑ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དབྱིངས་སུ་དག༑ ལུས་ནང་འོད་ཟེར་སེར་པོས་གང་༑ རིན་འབྱུང་མཱ་ཀཱིའི་རང་བཞིན་དང་༑ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྒྱས༑ གོང་བཞིན་རླུང་རིག་བཟླས་པར་འབད༑ བདེ་ཆེན་དཀར་དམར་སྙིང་ཁར་བབས༑ སྙིང་ཁའི་ལྷ་ཚོགས་
30-30-42b
བདེ་བས་མཉེས༑ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མདུད་གྲོལ་ནས༑ གཏི་མུག་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་སྦྱངས༑ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དབྱིངས་སུ་དག༑ ལུས་ནང་འོད་ཟེར་མཐིང་གས་གང་༑ རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་སྐུ་རུ་གྱུར༑ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྒྱས༑ གོང་བཞིན་རླུང་རིག་བཟླས་པ་བྱ༑ བདེ་ཆེན་དཀར་དམར་ལྟེ་བར་བབས༑ ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་མཉེས༑ དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་མདུད་གྲོལ་ནས༑ འདོད་ཆགས་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༑ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རང་སར་དག༑ ལུས་ནང་འོད་ཟེར་དམར་པོས་གང་༑ སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་སྐུ་རུ་གྱུར༑ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྒྱས༑ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་བཟླས་པ་བྱ༑ བདེ་ཆེན་དཀར་དམར་གསང་གནས་བབས༑ གསང་གནས་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་མཉེས༑ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་མདུད་གྲོལ་ནས༑ ཕྲག་དོག་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་

【现代汉语翻译】
于空性中屹立，三根本五轮清晰显现，无数脉络亦皆明澈。五处各饰以五部佛之坛城，顶轮之上，虹光法界浩瀚无垠，成就自在之主，持颅器者（梵文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，罗马转写：dzāhabīra，汉语：扎哈比日），国王之姿与明妃相合，日月分饰左右。根本传承上师安住于中央，彼即顶轮五光之境，上师布达头鬘力（梵文：buddha-kapāla-bala，罗马转写：buddha-kapāla-bala，汉语：布达卡巴拉巴拉），身蓝而明，金刚铃杵庄严。秘密明妃曼达拉瓦（梵文：mandāravā，罗马转写：mandāravā，汉语：曼达拉瓦），身白里透红，持钺刀颅器，莲花跏趺相拥。安住于法界五光之中，以等至之结合，增长无上喜乐，
喜乐之光芒遍照十方，所有诸佛之慈悲加持，以及一切有情无情之光彩，皆融入上师父母之结合处。从上师父母之结合处，降下红白甘露之乳流，瑜伽自在之身，因喜乐而欢愉，甘露之流，触及顶轮之诸尊。无漏四喜之光辉炽盛，顶轮充满清净之光，三百六十脉结解脱，嗔恨执着消于自性，化为不动佛与佛母，意识之蕴消于法界，身内充满白色光芒，如镜智慧自然增长，气与明点无别而持诵。大乐红白甘露降至喉间，喉间诸尊因喜乐而欢愉，十六脉结解脱，我慢悭吝之过患得以清净，感受之蕴消于法界，身内充满黄色光芒，化为宝生佛与玛玛姬佛母，平等性智自然增长，如前一般精进持诵气与明点。大乐红白甘露降至心间，心间诸尊
因喜乐而欢愉，三十二脉结解脱，愚痴之过患得以清净，色蕴消于法界，身内充满蓝色光芒，化为毗卢遮那佛，法界性智自然增长，如前一般持诵气与明点。大乐红白甘露降至脐间，脐间诸尊因喜乐而欢愉，六十四脉结解脱，贪欲之过患罪障得以清净，想蕴消于自性，身内充满红色光芒，化为无量光佛与白衣佛母，妙观察智自然增长，气与明点无别而持诵。大乐红白甘露降至密处，密处诸尊因喜乐而欢愉，二十八脉结解脱，嫉妒之过患罪障得以清净。

【English Translation】
Standing tall in emptiness, the three roots and five chakras are clearly manifested, and countless channels are also clear. The mandalas of the five families adorn the five places, and above the crown chakra, the rainbow dharma realm is vast and boundless. The lord of accomplishment, the skull-bearer (Sanskrit: ཛཱ་ཧ་བཱིར, Romanization: dzāhabīra, Chinese: Zaha Biri), in the posture of a king, unites with the consort, with the sun and moon adorning the left and right. The root lineage guru resides in the center, which is the realm of the five lights of the crown chakra. Guru Buddha Skull Garland Power (Sanskrit: buddha-kapāla-bala, Romanization: buddha-kapāla-bala, Chinese: Buddha Kapala Bala), blue and clear, adorned with vajra and bell. The secret consort Mandarava (Sanskrit: mandāravā, Romanization: mandāravā, Chinese: Mandarava), white with a reddish hue, holds a curved knife and skull cup, embracing in lotus posture. Residing in the five lights of the dharma realm, with the union of samadhi, increasing supreme bliss,
The light of bliss radiates in all directions, the compassionate blessings of all Buddhas, and the splendor of all sentient and insentient beings, all merge into the union of the guru parents. From the union of the guru parents, descends the stream of red and white nectar, the body of the yoga master, delighted by bliss, the stream of nectar, touches the deities of the crown chakra. The glory of the four joys of non-outflow blazes, the crown chakra is filled with pure light, three hundred and sixty knots of channels are liberated, hatred and attachment dissolve into their own nature, transforming into Akshobhya Buddha and Buddha Mother, the aggregate of consciousness dissolves into the dharma realm, the body is filled with white light, mirror-like wisdom naturally increases, breath and bindu are recited indistinguishably. The great bliss of red and white nectar descends to the throat, the deities of the throat are delighted by bliss,
Sixteen knots of channels are liberated, the faults of pride and stinginess are purified, the aggregate of feeling dissolves into the dharma realm, the body is filled with yellow light, transforming into Ratnasambhava Buddha and Mamaki Buddha Mother, equality wisdom naturally increases, as before, diligently recite breath and bindu. The great bliss of red and white nectar descends to the heart, the deities of the heart are delighted by bliss, thirty-two knots of channels are liberated, the faults of ignorance are purified, the aggregate of form dissolves into the dharma realm, the body is filled with blue light, transforming into Vairochana Buddha, dharma realm wisdom naturally increases, as before, recite breath and bindu. The great bliss of red and white nectar descends to the navel, the deities of the navel are delighted by bliss, sixty-four knots of channels are liberated, the faults of desire and obscurations are purified, the aggregate of conception dissolves into its own nature, the body is filled with red light, transforming into Amitabha Buddha and Pandaravasini Buddha Mother, discriminating wisdom naturally increases, breath and bindu are recited indistinguishably. The great bliss of red and white nectar descends to the secret place, the deities of the secret place are delighted by bliss, twenty-eight knots of channels are liberated, the faults of jealousy and obscurations are purified.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྱངས༑ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་དབྱིངས་སུ་དག༑ ལུས་ནང་འོད་ཟེར་ལྗང་གུས་གང་༑ དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་རུ་གྱུར༑ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྒྱས༑ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་བཟླས་པ་བྱ༑ རང་ལུས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ན༑ བྱེ་བ་ས་ཡའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑ བདེ་བས་མཉེས་ནས་འོད་ཟེར་འབར༑ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་ཡིས༑ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན༑ བཞུགས་པའི་རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་དམ་
30-30-43a
བསྐུལ༑ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྤྱན་དྲངས་ནས༑ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ་ལ་ཐིམ༑ གདོས་བཅས་ཤ་ཁྲག་འོད་དུ་ཞུ༑ མ་དག་ཤ་རུས་སྙིགས་མ་སྦྱངས༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར༑ ལུགས་འབྱུང་བདེ་བ་ཡས་ནས་འབར༑ ལུགས་བཟློག་བདེ་དྲོད་མས་ནས་རྒྱས༑ བདེ་དྲོད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༑ འཁོར་ལོ་རེ་ལ་བུམ་ཅན་བརྒྱད༑ འཕྲུལ་འཁོར་རླུང་རིག་ངང་ནས་བཟླ༑ ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ས་མ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༑ ཐུན་མཚམས་བསྟོད་པ་འདི་ལྟར་བྱེད༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༑ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དང་༑ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༑ འཆི་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༑ དེ་ནས་རིམ་བཞིན་བདེ་བའི་རྒྱུན༑ འདྲེན་དང་བསྟུན་ནས་སྤྱི་བོར་དྲང་༑ བདེ་བའི་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༑ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་མཉེས་ནས༑ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་ལྔའི༑ བཅུད་རྣམས་འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས༑ འདྲེན་འགྲེམས་དགྲམ་གསུམ་རབ་འབད་པས༑ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ༑ རང་ཡང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༑ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་སྐུ་ཐིག་དང་༑ ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་བསམ༑ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༑ འགྲུབ་རྟགས་རང་
30-30-43b
ལུས་ཡངས་ཤིང་བདེ༑ འོད་ལྔའི་སྣང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད༑ འཇའ་འོད་སྐུ་ཐིག་ཚོམ་བུ་དང་༑ ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་འོད་མདངས་འཚེར༑ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འཆར་བ་དང་༑ ཉིན་དང་མཚན་གྱི་སྣང་བ་མེད༑ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་སྐུ་རུ་འཆར༑ ཟས་གོས་གཉིས་ཀྱི་འཛིན་པ་ཟད༑ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གྲོལ༑གཞན་ཡང་རྟགས་མཚན་ངོ་མཚར་ཅན༑དཔག་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡོང་༑ ཨི་བདེན་ལྟོས་ཤིག་དད་ལྡན་ཀུན༑ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་ཀུན༑ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༑ ཐེག་ཀུན་རྩེ་མོ་ཡང་རྩེ་མཆོག༑དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་བཅུད༑ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་གི་ཁྲག༑ རྣལ་འབྱོར་ཙིཏྟའི་ཡང་ཞུན་སྐོར༑ ཟབ་ཆོས་འཇའ་ལུས་མཆོག་སྦྱིན་འདི༑ དཔེ་སྣ་གཅིག་ལས་མང་མི་བྱེད༑ བུདྡྷ་བཛྲ་དྷརྨ་དང་༑ སངྒྷ་ཤྲཱི་གདོང་སྨེ་ཅན༑ དེ་ལྔ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་བདག༑ རེས་འགའ་སྦ་ཞ

ིང་རེས་འགའ་སྤེལ༑ མ་ནོར་བརྟག་པ་རིམ་གྱིས་གྱིས༑ གཅིག་བརྒྱུད་གཅིག་ལ་སྤྲོད་པ་ལས༑ མང་ན་རྩ་བའི་དམ་འགལ་ཞིང་༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་ཡིས༑ བཀའ་ཆད་དྲག་པོས་བསྡིག་པར་འགྱུར༑ ཐམས་ཅད་འཇའ་ལུས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༑ སྙིགས་དུས་ཆོས་ལོག་དར་བའི་དུས༑ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འདི༑ ལས་ཅན་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༑ ས་མ་ཡ༑ ཙིཏྟར་བརྡ་
30-30-44a
ཐིམ༑  ༑ ཞལ་ཤེས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ནི༑ ཉམས་ལེན་ཟབ་མོའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༑ དང་པོར་ནམ་ལངས་ཉི་ཤར་བར༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་དཀར་དམར་མདངས༑ ཕྱག་གཡས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་༑ གཡོན་པ་རྣམ་རྒྱལ་ཨ་རུ་ར༑ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་སྨན་མཆོག་འཛིན༑ འཇའ་འོད་ཀློང་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༑ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༑ ནད་གདོན་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་དང་༑ རྐྱེན་ངན་མི་ཁ་བྱུར་གསུམ་ཞི༑ རླུང་ནི་ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཟ༑ དེ་ནས་ཉིན་གུང་ཚུན་ཆད་དུ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ དར་བབས་ཚུལ་འཆང་སེར་གསལ་མདངས༑ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༑ འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༑ འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༑ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང་༑ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སྙན་གྲགས་དང་༑ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་ནས༑ རླུང་ནི་བཙན་ཐབས་དག་གིས་ཟ༑ ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་དགོང་མྱུར་ཚུན༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ བསྒྲེས་པའི་ཚུལ་འཆང་དམར་སྨུག་མདངས༑ ཕྱག་གཡས་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༑ གཡོན་པས་པད་ཕྲེང་དམར་པོ་འཛིན༑ ཉི་དཀྱིལ་དབུས་སུ་རོལ་སྟབས་
30-30-44b
བཞུགས༑ སྐུ་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ༑ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༑ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དང་༑ སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་མ་ལུས་དང་༑ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མི་མ་ཡིན༑ མ་ལུས་དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་ཁོལ༑ རླུང་ནི་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་རྔུབ༑ དགོང་མྱུར་དག་ནས་སྲོད་ཆེན་བར༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ ཁྲོ་ཚུལ་ལྗང་སྔོན་འོད་ཟེར་འཕྲོ༑ ཕྱག་གཡས་སྒྲོལ་བའི་རྩེ་གསུམ་དང་༑ གཡོན་པས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས༑ ཆོས་འབྱུང་ཀློང་ན་རྔམས་ཚུལ་བཞུགས༑ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཚུལ༑ དཔག་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ཡིས༑ བསྟན་དགྲ་སྒོས་དགྲ་སྐུ་དགྲ་དང་༑ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་བསམ༑ འོག་རླུང་རྔུབ་ཅིང་སྟེང་རླུང་དྲང་༑ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོས་དུམ་བུར་གཏུབས༑ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ༑ སྙིགས་མ་ཕྱིར་འབུད་དྭངས་མ་རྔུབ༑ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་དང་༑ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་བསྟབ༑ ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བསམ༑ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་སྦྱོར་དང་༑ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོའི་དྲག་བསྐུ

【现代汉语翻译】
偶尔传授一次，仔细检查不要出错，从一个人传给另一个人，如果传给很多人，就会违背根本誓言，正直的星曜大魔会用严厉的惩罚来惩处你，愿一切众生获得虹身成就，在末法时代邪法兴盛之时，愿瑜伽士的心髓精华，能与有缘者相遇，萨玛雅，以心印心。
融入（藏文：ཙིཏྟར་བརྡ་ཐིམ།，梵文天城体：चित्तर बर्दा थिम्，梵文罗马拟音：cittar barda thim，汉语字面意思：心印融入）。
口诀要点在于，在深修的时刻，首先在黎明太阳升起时，瑜伽自在者匝哈比日（藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义：勇猛者），呈现年轻的形象，肤色白里透红，右手拿着水晶念珠，左手拿着胜利的诃子，持有能摧毁五毒的殊胜妙药，在虹光中双腿跏趺而坐，身上发出白色的光芒，消除疾病、邪魔、障碍、敌对势力，以及不祥之兆、恶语和邪祟，以寂静的方式呼吸，然后从中午到下午，瑜伽自在者匝哈比日（藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义：勇猛者），呈现如日中天的形象，肤色金黄明亮，右手拿着金刚杵，左手拿着长寿宝瓶，在虹光中半跏趺而坐，金色的光芒向十方放射，聚集寿命、福德、财富，以及人、财物、食物，名声，无余全部聚集，以强力的方式呼吸，从下午到傍晚，瑜伽自在者匝哈比日（藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义：勇猛者），呈现衰老的形象，肤色红褐色，右手拿着勾召的铁钩，左手拿着红色的莲花念珠，在日轮中央以嬉戏的姿态安坐，身上发出红色的光芒，如铁钩般，向上向下，向四面八方放射，三界、三有的一切，以及所有男女众生，以及所有天龙八部非人，无余全部聚集，役使为奴仆，以猛烈的方式吸气，从傍晚到深夜，瑜伽自在者匝哈比日（藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义：勇猛者），呈现忿怒的形象，发出蓝绿色的光芒，右手拿着降伏的三叉戟，左手拿着阳光的绳索，在法界源头中呈现威猛的姿态，身上发出如兵器的光芒，向无量十方放射，想着摧毁所有违背佛法者、私敌、身敌，以及十方世界的敌对势力和障碍，吸下气，提上气，用天铁轮将他们斩成碎片，想着将他们消灭成微尘，呼出污浊之气，吸入清净之气，将敌人的血肉、体温、呼吸，以及五蕴、十二处全部，供奉给正直的八大星曜，想着不留下任何残余，进行息增怀诛的事业，以及 великого защитника Дхармы гневные проявления。

【English Translation】
Occasionally transmit it once, carefully examine it without error, pass it from one person to another, if transmitted to many, it will violate the root vows, the righteous great planet demon will punish you with severe penalties, may all beings attain the rainbow body, in the degenerate age when false teachings flourish, may the heart essence of the yogi, meet with those who have karma, Samaya, mind to mind.
Merge (藏文：ཙིཏྟར་བརྡ་ཐིམ།，梵文天城体：चित्तर बर्दा थिम्，梵文罗马拟音：cittar barda thim，汉语字面意思：Mind seal merge).
The key point of the oral instruction is that, at the time of deep practice, first at dawn when the sun rises, the yoga master Dzahabira (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning: courageous one), appears in a youthful form, with a complexion of white and red, the right hand holds a crystal rosary, the left hand holds the victorious arura, holding the supreme medicine that destroys the five poisons, sitting in a rainbow light in a lotus position, white light radiates from the body, eliminating diseases, demons, obstacles, hostile forces, and inauspicious omens, evil words and evil spirits, breathing in a peaceful manner, then from noon to afternoon, the yoga master Dzahabira (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning: courageous one), appears in a form like the sun at its zenith, with a complexion of golden yellow, the right hand holds a vajra, the left hand holds a vase of longevity, sitting in a rainbow light in a half-lotus position, golden light radiates in ten directions, gathering life, merit, wealth, and people, wealth, food, fame, gathering all without remainder, breathing in a forceful manner, from afternoon to evening, the yoga master Dzahabira (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning: courageous one), appears in an aging form, with a complexion of reddish-brown, the right hand holds a hooking iron hook, the left hand holds a red lotus rosary, sitting in the center of the sun disc in a playful posture, red light radiates from the body, like an iron hook, radiating upwards, downwards, and in all directions, all of the three realms, the three existences, and all male and female beings, and all the gods, nagas, and the eight classes of non-humans, gathering all without remainder, enslaving them as servants, breathing in a fierce manner, from evening to late night, the yoga master Dzahabira (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning: courageous one), appears in a wrathful form, emitting blue-green light, the right hand holds a subduing trident, the left hand holds a lasso of sunlight, appearing in a majestic posture in the source of the Dharma, light like weapons radiates from the body, radiating immeasurably in ten directions, thinking of destroying all those who violate the Dharma, personal enemies, enemies of the body, and hostile forces and obstacles in the ten directions, inhaling the lower air, raising the upper air, cutting them into pieces with a wheel of heavenly iron, thinking of annihilating them into dust, exhaling impure air, inhaling pure air, offering the flesh and blood, warmth and breath of the enemies, and all the aggregates and sense bases, to the righteous eight great planets, thinking of leaving no remnants, performing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, and the wrathful manifestations of the great Dharma protector.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རྣམས༑ མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཞལ་ལས་ཤེས༑ འདི་ལྟར་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༑ སྙིགས་དུས་དུག་ལྔ་རགས་པའི་
30-30-45a
དུས༑ གཞན་ལ་སྟོན་པའི་ཆོས་མིན་ཀྱང་༑ ལས་འཕྲོ་སྐལ་བ་ཅན་རྣམས་ལ༑ མ་བཟོད་བརྩེ་བས་སྙིང་ནས་བཏོན༑ སྙིང་གི་སྙིང་ཐིག་ཡང་གསང་འདི༑ དད་ལྡན་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༑ མོས་ལྡན་རྣམས་ལ་གཏད་རྒྱ་གྱིས༑ སྙིང་རུས་ཅན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༑ ཆོས་བཞིན་བྱེད་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༑ འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༑ ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་སར་གྲོལ་ཤོག༑ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་བཀའ་འདི་སྲུངས༑  ༑
༄། །བཀའ་སྲུང་གཟའ་བདུད་ཀྱི་གསོལ་ཀ་དགྲ་བགེགས་མྱུར་སྒྲོལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ བཀའ་སྲུང་གཟའ་བདུད་ཀྱི་གསོལ་ཀ་དགྲ་བགེགས་མྱུར་སྒྲོལ་བཞུགས་སོ༑ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༑ དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ལམ་མཁའ་སྤྱོད་མྱུར་བགྲོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༑ བསྟན་དགྲ་ཐལ་བར་བརླག་པའི་མཚོན་ཆ་དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་ཁ་ནི༑ ཐོག་མར་རྟེན་གཏོར་གྱི་བྱིན་རླབས་ནི༑ ཨོཾ་ཨོཾ་གྱིས་ཕྱི་ནང་སྟོང་ཉིད་ངང་༑ ཨཱཿཨཱཿལས་བྷནྡྷའི་གཏོར་སྣོད་ཡངས་པའི་ནང་༑ ཧཱུྃ་རྣྲི་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན༑ མ་ལུས་ཚར་བཅད་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྣམས༑ དམར་ནག་ལྦུ་བ་འཁྲིགས་པའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༑ ལན་གསུམ་བརྗོད༑ མདུན་བསྐྱེད་ནི༑ མདུན་
30-30-45b
དུ་ཁྲག་མཚོ་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༑ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲའི་བཾ་གྱི་གདན་སྟེང་དུ༑ ར་ཡིག་ནག་པོ་འོད་ཞུ་དོན་གཉིས་བྱས༑ འཇིགས་བྱེད་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན༑ དུད་ཁ་མགོ་དགུ་སྐུ་ལུས་མིག་གིས་གང་༑ ཕྱག་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཞགས་པ་དགྲ་ལ་འདེབས༑ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཇིགས་པའི་གར་དགུར་ལྡན༑ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༑ མེ་དུད་དམར་ནག་ཀློང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༑ ཧྲི་ཤག་རུ་རཾ་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོཾ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧེ་ཡོ་ཀེ་ཤེ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༑ བཟླས་པ་བྱ༑ སྤྱན་འདྲེན་ནི༑ ཧཱུྃ༑ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༑ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༑ ལྷ་ཆེན་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ ཕྱོགས་བཞི་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༑ སྲིང་མོ་གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༑ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་བམ་རོའི་གདན་སྟེང་དུ༑ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༑ པདྨ་རུ་ཏྲ་ཏིཥྛ་ལྷན༑ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༑ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པ་ཡིས༑ 
30-30-46

【现代汉语翻译】
对于瑜伽士们，从玛哈瑜伽（Mahāyoga）的口诀中得知，如此甚深的究竟之法，在五毒粗重的末法时代，虽非向他人展示之法，但对于有缘分的具缘者，以不忍的慈悲从内心深处流露。这心髓中的极密精髓，请安放在具信者的心间，交付给具足意乐者，愿具精进者修持，愿如法行持者得遇。愿一切众生从轮回中解脱，愿一切众生在原始本初之地解脱。愿伟大的仙人守护此教言。
以下是《守护教法星曜厉鬼祈请文：速疾诛灭怨敌魔障》。
《虹身光蕴自解脱》中，载有《守护教法星曜厉鬼祈请文：速疾诛灭怨敌魔障》。
班杂巴尼 吽 (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：vajrapāṇi hūṃ，金刚手 吽)。为了消除修持如此甚深、可快速成就空行之道的具缘者之外内密障碍，以及为了将破法者化为灰烬，以下是仙人星曜八尊的祈请文。首先是加持供施食子的方法：
嗡 嗡，通过嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，圆满) 清净内外，从啊 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起) 中，在广阔的颅器中，吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒) 转化为怨敌魔障的恶毒之物，完全斩断所有血肉骨骸，化为红黑泡沫涌动的血海。嗡 啊 吽，念诵三遍。
观想前方：前方是红黑涌动的血海，在毁誓言者鲁扎（梵文：Rudra）的尸体座垫上，黑色的ra字放光并成办二利。观想为恐怖的遍入者大罗睺罗（梵文：Rāhula），烟色，九头，身体布满眼睛，双手持弓箭和套索，向怨敌射击。下半身为蛇身，具有九种怖畏的舞姿，周围环绕着天龙八部军队，在红黑烟雾中清晰显现。
舍 舍 汝让 纳嘎 泽达 札让 玛玛 永 匝 仲 哈哈 哟给 舍拉 给达 给达 匝 匝 (藏文：ཧྲི་ཤག་རུ་རཾ་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོཾ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧེ་ཡོ་ཀེ་ཤེ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༑)。念诵。
迎请：吽，从三身任运成就的坛城中，迎请秘密主金刚手。从贪嗔炽盛的坛城中，迎请大神星曜厉鬼。从广阔的世间存在的坛城中，迎请八大仙人星曜。从四方广阔虚空的坛城中，迎请四位姐妹神。
祈请安住：为了成办猛烈的降伏事业，请安住在毁誓言者鲁扎的尸体座垫上。 贝玛 鲁扎 迪叉 连 (藏文：པདྨ་རུ་ཏྲ་ཏིཥྛ་ལྷན༑)。
顶礼：我们以身语意三门虔诚顶礼。

【English Translation】
For the yogis, it is known from the instructions of Mahāyoga that such a profound ultimate Dharma, in the degenerate age when the five poisons are heavy, although it is not a Dharma to be shown to others, for those with karmic connections and fortune, it is expressed from the depths of the heart with unbearable compassion. This innermost essence of the heart, please place it in the hearts of those with faith, entrust it to those with aspiration, may those with diligence practice it, and may those who act according to the Dharma encounter it. May all beings be liberated from samsara, and may all beings be liberated in the original, primordial state. May the great sage protect this teaching.
The following is 'A Prayer to the Dharma-Protecting Planets and Demons: Swiftly Subduing Enemies and Obstacles'.
From 'Rainbow Body Light Self-Liberation' is contained 'A Prayer to the Dharma-Protecting Planets and Demons: Swiftly Subduing Enemies and Obstacles'.
Benza Pani Hung (藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：vajrapāṇi hūṃ，Vajrapani Hūṃ). In order to eliminate the outer, inner, and secret obstacles of those fortunate ones who practice such a profound path of swiftly attaining the state of a Ḍākinī, and in order to reduce the enemies of the teachings to ashes, the following is a prayer to the eight celestial sages. First, the blessing of the Torma offering:
Om Om, purify the outer and inner through Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Perfection), from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，arising), in the vast Kapala bowl, Hung (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，wrathful) transforms into the poisonous substances of enemies and obstacles, completely severing all flesh, blood, and bones, transforming into a sea of swirling red and black foam. Om Ah Hung, recite three times.
Visualize the front: In front is a swirling sea of red and black blood, on the seat of the corpse of the oath-breaker Rudra, the black Ra syllable emits light and accomplishes the two benefits. Visualize as the terrifying Great Rāhula, smoke-colored, with nine heads, the body filled with eyes, the two hands holding a bow and arrow and a lasso, shooting at the enemies. The lower body is a snake tail, possessing nine terrifying dances, surrounded by an army of gods and demons, clearly appearing in the red and black smoke.
Hri Shak Ru Ram Naga Tsitta Tram Mama Yom Za Dram Ha He Yo Ke She La Ke Ta Ke Ta Ja Ja (藏文：ཧྲི་ཤག་རུ་རཾ་ནཱ་ག་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོཾ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧེ་ཡོ་ཀེ་ཤེ་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཛཿཛ༑). Recite.
Invocation: Hung, from the mandala of the spontaneously accomplished three bodies, invite the secret lord Vajrapani. From the mandala of raging desire and hatred, invite the great god Rahula. From the mandala of the vast worldly existence, invite the eight great celestial sages. From the mandala of the vast sky of the four directions, invite the four sister goddesses.
Request to be seated: In order to accomplish the fierce subjugation activities, please be seated on the seat of the corpse of the oath-breaker Rudra. Pema Rudra Tishta Lhen (藏文：པདྨ་རུ་ཏྲ་ཏིཥྛ་ལྷན༑).
Prostration: We prostrate with faith in body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

a
མཉམ་ཉིད་དག་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༑ ཨརྒྷཾ་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༑ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཕྱི་མཆོད་སྣ་ཚོགས་འབུལ༑ ནང་མཆོད་ནི༑ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རྩི་བཅུད་རྣམ་ལྔ་དང་༑ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་འབུལ༑ གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༑ གསང་མཆོད་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༑ ཕུང་ཁམས་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་བཞེས་སུ་གསོལ༑ རཱ་ཧུ་ལ་པཀྵི་མི་ཀེ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་བ་ལིནྟ་པཉྩ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༑ བསྟོད་པ་ནི༑ ཧཱུྃ་བྷྱོ༑ མཐུ་སྟོབས་དྲེགས་པའི་གཙོ་བོ་རཱ་ཧུ་ལ༑ དབུ་དགུ་སྤྱན་སྟོང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༑ མདའ་གཞུ་ཞགས་པས་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༑ གཟའ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༑ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༑ ཧཱུྃ༑ བསྟན་བཤིག་དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་མ་ལུས་པའི༑ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་མ་ལུས་བསྡུས་ནས་ཀྱང་༑ ལུས་སེམས་ཕྲོལ་ལ་སེམས་ཀྱི་མར་མེ་སོད༑ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༑ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༑ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ་བོ༑ ཛཱ་བཱིར་གཏོང་སྐབས་རྣམས་སུ་འདི་ཉིད་གཏོར་བསྔོས་མ་ཆག་པར་བྱ་བ་ནི་གལ་ཆེའོ༑ ཞེས་པ་ནི་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་ཁོ་བོ་བས་མཐའ་རི་ཁྲོད་གཉན་ཁྲོད་དུར་ཁྲོད་ལུང་སྟོང་རྣམས་སུ་ཚེ་འདིའི་ལྟོ་གོས་
30-30-46b
ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་ཐམས་ཅད་བློས་བཏང་ནས་སྒོམ་པའི་ཚེ་དག་སྣང་ཕྲན་བུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་སྦས་ནས་སུ་ལའང་མ་བསྟན་ཀྱང་༑དད་ལྡན་མང་པོས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ༑ ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༑ ༑
༄། །རྒྱབ་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ལྡེ་མིག་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་ལས༑ རྒྱབ་མདུན་གཉིས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ལྡེ་མིག་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༑ འདིར་རྒྱབ་ཐུར་དང་མདུན་ཐུར་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས་ལྡན་ཚེ་འདི་བློས་བཏང་༑ ཕུང་པོ་འཇའ་ལུས་ཟག་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས༑ སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གོང་ལྟར་དང་༑ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྐབས་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༑ ཕྱག་གཡས་སེང་ལྡེང་གི་ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་༑ གཡོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༑ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལ་རལ་ཆིངས་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚོམ་བུས་བརྒྱན་པ༑ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འོད་དང་འོད་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བ༑ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྟེ

【现代汉语翻译】
于平等清净之境中敬礼！外供：圣水、焚香、鲜花、明灯、香水，以及美食、乐器等各种外供品。内供：色、声、香、味、触五种妙欲，以及五宝、药、酒、朵玛三供。秘密供养：秘密供品，即以誓言摧毁的血肉骨骸，以及五蕴、命、寿、气，祈请享用。Ra-hu-la Pa-kshi Mi-ke，从圣水到音声，以及巴陵达、五甘露，卡卡卡嘿卡嘿！赞颂：吽！具力威猛之主Ra-hu-la，九首千眼，以五种蛇族为饰，以弓箭、绳索降伏教敌，向星曜魔众及其眷属敬礼赞颂！托付事业：吽！对于毁坏教法、违背誓言的一切鲁扎，尽收其生命精华，摧毁其身心，熄灭其心识之灯，令其名号不存，化为灰尘。祈请息灭恶缘障碍！然后献朵玛，拍手。在每次施放扎比日时，务必不断供此朵玛，至关重要。此乃末世之乞丐，日月朗然虹身光明自解脱的我，于边地、寂静处、险地、墓地、空旷处，舍弃今生衣食
受用名声，在修行时所生起的些许清净显相，皆藏于心间，未曾向任何人展示。然因众多具信者再三恳请，故书写成文。祈请护法空行众宽恕！Ra-hu-la Raksha-si 吽！
《前后小字自解脱》
虹身光明自解脱著，《前后小字自解脱》。顶礼上师本尊空行母！此处前后次第的小字，若不守护口盟，舍弃今生，欲成就虹身无漏者，皈依发心等前行如前。上师瑜伽时，于自顶上莲花日月座垫之上，根本上师与无二之成就自在者扎雅布瓦日，一面二臂，右手摇动檀香木手鼓，左手持不死甘露宝瓶，顶发结为发髻，以各种鲜花花鬘为饰，身色深蓝带光，光芒四射，双足以国王游戏坐姿，坐于青蓝色玉龙之上。

【English Translation】
Homage in the state of equality and purity! Outer offerings: Argham (holy water), incense, flowers, lamps, perfume, food, music, and various other outer offerings. Inner offerings: The five objects of desire (form, sound, smell, taste, and touch), the five precious substances, medicine, alcohol, and the three types of Torma. Secret offering: Secret offerings, such as the flesh, blood, and bones of those who have broken their vows, as well as the five skandhas, life force, lifespan, and breath. Please accept these offerings, Ra-hu-la Pa-kshi Mi-ke, from Argham to Shabda, and Balinta, Pancha Rakta, Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Praise: Hum! Ra-hu-la, the lord of power and arrogance, with nine heads and a thousand eyes, adorned with five types of snakes, subduing the enemies of the teachings with arrows, bows, and lassos. I pay homage and praise to the planetary demons and their retinues! Entrusting of activities: Hum! Gather all the life force and essence of those who destroy the teachings and break their vows, without exception. Destroy their bodies and minds, extinguish the lamp of their consciousness, and annihilate them so that their names disappear and they become dust. Please accomplish the activity of averting evil influences and obstacles! Then offer the Torma and clap your hands. It is crucial to continuously offer this Torma without fail whenever Zhabir is released. This was written by the beggar of the degenerate age, Nyizla Klong-ngal Jalu Nangtong Rangdrol, who, in remote places, solitary retreats, dangerous places, cemeteries, and empty valleys, has abandoned all food, clothing,
possessions, and fame of this life. The slight pure appearances that arose during practice were hidden in the center of the mind and not shown to anyone. However, due to the repeated requests of many faithful individuals, it was written down. May the Dharma protectors and the assembly of Dakinis forgive me! Ra-hu-la Raksha-si Hum!
《The Self-Liberation of the Small Letters of Front and Back》
Jalu Nangtong Rangdrol wrote, 《The Self-Liberation of the Small Letters of Front and Back》. Homage to the Guru, Deva, Dakini! Here, the small letters of the front and back sequences, if the oral commitments are not guarded and this life is abandoned, those who wish to accomplish the rainbow body without outflows, the preliminary practices such as refuge and bodhicitta should be as before. During Guru Yoga, on the lotus, sun, and moon cushion on the crown of one's head, above which is the root guru inseparable from the accomplished master Zaja Bir, with one face and two arms, the right hand shaking a sandalwood Damaru, the left hand holding a vase of immortal life, the hair tied in a topknot, adorned with various flower garlands, the body dark blue with light, radiating light, with both feet in the posture of a king at play, sitting on a turquoise blue jade dragon.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་བཞུགས་པ༑འཁོར་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འོད་ཕུང་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་
30-30-47a
གསལ་བཏབ༑ གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གོང་དང་མཐུན༑ བསྡུ་ན༑ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ༑ པདྨཱཀ་ར་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཀང་ཀ་ནི༑ འོད་གསལ་མཆོག་དང་དྷརྨའི་མཚན༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༑ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༑ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ནས༑ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༑ མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ སྲོག་ཐུར་མ་བུ་ཡོངས་འདྲེས་ནས༑ རྟགས་བཅུ་ངོ་མཚར་བརྒྱད་ལ་སོགས༑ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༑ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བགྲོད་པར་ཤོག༑ ཅེས་གསོལ་བ་སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་བཏབ༑ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་གི་དབུ་མའི་ནང་དུ་ཐིམ༑ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་བུན་ནེ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག༑ དངོས་གཞི་དབུ་མ་འཛུག་སྐབས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་དམར་འོད་འཚེར་བ༑ ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་སྟོང་སང་སང་བ༑ ཡང་ཕྱོད་ཕྱོད་པ་བར་སྣང་ཁམས་ན་ཡེ་རེ་ཡོད་པ༑ ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་བ༑ ལུས་ནང་དུ་རྩ་དབུ་མ་རང་གི་ལག་ངར་ཙམ༑ ཕྱི་སྔོ་ནང་དམར་སྐྱ༑ ཡར་རྩེ་སྤྱི་བོ་ཕག་ཞལ་གྱི་མགྲིན་པ་དང་༑ མར་སྣ་སྲིན་པོའི་སྒོར་སླེབས་པ༑ མཚན་
30-30-47b
ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་པ་གསལ་བཏབ་ནས༑ དབུ་མ་འཛུག་བསྐོར་འཐེན་གསུམ་ཕྲ་ལ་མཉེན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྦྱང་༑ དམིགས་སྐོར་དང་པོའོ༑ དམིགས་སྐོར་གཉིས་པ་ནི༑ ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག་ནས་ཀ་བ་འཛུགས༑ དམིགས་པ་སྲིན་པོའི་སྒོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེན་གང་བ་གཅིག་གསལ་བཏབ༑ ཡར་འཐེན་དུས་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ་ནས༑ ཕག་ཞལ་གྱི་སྤྱི་བོར་སྐྱ་ཐལ་གྱིས་སླེབས༑ འཇོག་དུས་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་མར་བཀྲོལ་ནས་སྲིན་པོའི་སྒོར་སྐྱ་གསལ་གྱིས་སླེབས༑ དེ་མ་འབྱོངས་བར་དུ་སྦྱང་བར་བྱའོ༑ དམིགས་སྐོར་གསུམ་པ་ནི༑ དབུ་མའི་མར་སྣ་འོག་སྒོར་ཕག་ཞལ་དམར་མོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ༑ དེའི་ནུས་པས་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ༑ ས་རྡོ་རི་བྲག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པ་འུབ་བསྡུས༑ སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༑ དབུ་མའི་ནང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱིས་གང་བར་བསམ༑ དམིགས་སྐོར་བཞི་པ་ནི༑ འོག་སྒོའི་ཕག་ཞལ་དམར་མོའི་ཡར་སྙན་གྱི་ནང་དུ༑ ཡི་གེ་ཧེ་སེར་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གཅིག་བསམ༑ ཀ་བ་འཛུགས་པའི་ཚེ་ཧེ་སེར་པོའི་སྣ་ལ་འབྱུང་བ་ས་བཅུད་དང་ཐིག་ལེ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟར་སྤྱི་བོའི་ཕག་ཞལ་གྱི་མགྲིན་པར་སླེབ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༑ རྩ་མདུད་ཐམ

【现代汉语翻译】
我安住于此，周围是上师（lama， गुरु，guru，老师），本尊（yidam， इष्टदेव，iṣṭadeva，个人守护神），佛（sangsgyé， बुद्ध，buddha，觉悟者），菩萨（jangsem， बोधिसत्त्व，bodhisattva，为利益众生而发菩提心者），勇士（pawo， वीर，vīra，英雄），空行母（khandro， डाकिनी，ḍākinī，女性神灵），护法（chökyong， धर्मपाल，dharmapāla，佛法的守护者），财神（norlha， कुबेर，kubera，财富之神），伏藏主（terdag， निधिपति，nidhipati，宝藏的守护者）等众，他们都安住在光聚彩虹之中。
观想清晰。祈请文的详略与前相同。简而言之：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maha sukha jnana siddhi ho，大乐智慧成就）。པདྨཱཀ་ར་ཛཱ་ཧ་བཱིར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：padma kara dza ha bira，莲花生，扎，吽，英雄）。མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཀང་ཀ་ནི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mitra dzoki kangkani，弥扎，瑜伽士，手镯）。
光明至上与正法之名，
根本传承上师您们，
身语意三虔诚祈请，
加持我的身语意三门，
赐予殊胜共同之成就，
加持我成就空行之境。
命气与明点完全融合，
十种征相八种瑞相现，
苦行圆满终至究竟地，
愿我能往生清净刹土。
从内心深处发出恳切的祈祷。上师化为光融入自己的中脉。所有显现都融入彩虹光芒之中，保持平等。
在开始进入正行，观想自身为金刚亥母（Dorje Phagmo），身色如红宝石般鲜红，内外皆为光芒，空明澄澈。再次观想，在虚空中，有一个像吹灰尘般稀薄的形象。在头顶梵穴处，观想一个黑蓝色的猪面。身体内的中脉粗细如自己的手臂，外蓝内红，向上连接到头顶猪面的喉咙，向下到达生殖轮。
清晰地观想中脉具备四种特性，然后进行中脉的进入、旋转和拉伸，在未达到柔软灵活之前，进行六次练习。这是第一个观想环节。
第二个观想环节：将拳头放在膝盖上，观想如柱子般。观想在生殖轮处，有一个如指甲盖大小的月亮。向上拉伸时，观想所有脉结都解开，到达头顶猪面的梵穴。放下时，观想所有脉结都向下解开，清晰地到达生殖轮。在未熟练之前，反复练习。
第三个观想环节：观想中脉下端生殖轮处，有一个红色的猪面发出嗡嗡的声音。凭借它的力量，将地、水、火、风、空五大元素，以及土地、石头、山脉、植物、森林等所有有情无情万物都吸收进来。供养头顶的本尊众，观想中脉内充满光芒。
第四个观想环节：观想生殖轮红色猪面的上方耳朵里，有一个金色的黄色种子字ཧེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘿，he，嘿）。在观想如柱子般时，观想黄色ཧེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘿，he，嘿）字的鼻孔吸入地精和精华，如精炼的黄金般到达头顶猪面的喉咙，供养本尊众，所有脉结...

【English Translation】
I abide here, surrounded by the assembly of Lamas (lama, गुरु, guru, teacher), Yidams (yidam, इष्टदेव, iṣṭadeva, personal deity), Buddhas (sangsgyé, बुद्ध, buddha, awakened one), Bodhisattvas (jangsem, बोधिसत्त्व, bodhisattva, one who generates Bodhicitta for the benefit of all beings), Heroes (pawo, वीर, vīra, hero), Dakinis (khandro, डाकिनी, ḍākinī, female deities), Dharma Protectors (chökyong, धर्मपाल, dharmapāla, protectors of the Dharma), Wealth Deities (norlha, कुबेर, kubera, gods of wealth), Treasure Lords (terdag, निधिपति, nidhipati, guardians of treasures), all abiding in the expanse of light and rainbows.
Visualize clearly. The supplication, whether detailed or concise, is as before. In brief: महासुखज्ञानसिद्धिहो (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maha sukha jnana siddhi ho，Great Bliss Wisdom Accomplishment). पद्माकरजाहबीर (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：padma kara dza ha bira，Lotus Born, Dza, Hum, Hero). मित्रजोकिकंगकनि (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mitra dzoki kangkani，Mitra, Yogi, Bracelet).
Supreme Light and the Name of Dharma,
Root and Lineage Lamas, all of you,
With body, speech, and mind, I supplicate,
Bless my three doors with your grace,
Grant supreme and common siddhis,
Bless me to attain the Dakini realm.
May life force and bindu completely merge,
May the ten signs and eight wonders appear,
May ascetic practice reach its ultimate end,
May I traverse to the pure realms.
Pray earnestly from the depths of your heart. The Lama dissolves into light and merges into your central channel. All appearances dissolve into the state of rainbows, remaining in equanimity.
When beginning the main practice, visualize your own body as Vajravarahi (Dorje Phagmo), with a body color like the radiance of a ruby, shining red, the nature of light both inside and out, empty and clear. Visualize again, in the expanse of space, a form as thin as blown dust. At the crown of the head, visualize a dark blue pig face. Inside the body, the central channel is as thick as your own arm, blue on the outside and red on the inside, ascending to the throat of the pig face at the crown, and descending to the demon's door at the genitals.
Visualize clearly that the central channel possesses four characteristics, then perform the entering, rotating, and stretching of the central channel, practicing six times until it becomes subtle and flexible. This is the first visualization session.
The second visualization session: Place your fists on your knees, visualizing them as pillars. Visualize at the demon's door, a moon disc the size of a fingernail. When pulling upwards, visualize all the knots in the channels unraveling, reaching the crown of the pig face. When releasing, visualize all the knots in the channels unraveling downwards, clearly reaching the demon's door. Practice repeatedly until proficient.
The third visualization session: At the lower end of the central channel, at the genitals, visualize a red pig face emitting a humming sound. By its power, gather and absorb the five elements of earth, water, fire, wind, and space, as well as all animate and inanimate objects such as land, stones, mountains, plants, and forests. Offer this to the assembly of deities at the crown, and visualize the inside of the central channel filled with light.
The fourth visualization session: In the upper ear of the red pig face at the lower gate, visualize a yellow seed syllable हे (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘿，he，嘿) of golden color. When visualizing as a pillar, visualize the earth essence and nectar being drawn into the nostrils of the yellow हे (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘿，he，嘿) syllable, like refined gold, reaching the throat of the pig face at the crown, offering it to the assembly of deities, all the knots in the channels...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་གྲོལ༑ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་མོ༑ དམིགས་སྐོར་ལྔ་པ་ནི༑ འོག་སྒོའི་ཕག་ཞལ་ནས༑ 
30-30-48a
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སོར་གང་བ་གཅིག་ཡར་དབུ་མའི་ནང་ལ་ཞུགས༑ གྲི་གུག་གིས་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ༑ སྤྱི་བོར་རྒྱང་འཐོན༑ རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༑ དམིགས་སྐོར་དྲུག་པ་ནི༑ སྡོང་པོ་གསུམ་བལྟབ་ལ་མང་དུ་སྦྱང་༑ དམིགས་སྐོར་བདུན་པ་ནི༑ སྲིན་པོ་ཁ་འགྱེད་ལ་རྟགས་མ་ཐོན་བར་དུ་སྦྱང་༑ དམིགས་སྐོར་བརྒྱད་པ་རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོ་ལ་སྦྱང་༑ དེ་རྣམས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་དང་༑ ཐུར་མ་འཛུགས་པ་གོང་དུ་གསལ༑ རླུང་བཤལ་རྫས་བཤལ་གང་བྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་ཕྱག་ལེན་ཚུལ་མ་འཆུག་པའི་ཞལ་ལས་དྲིས༑ བཅུད་འཚོ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་སེ་ཀེ་རེའི་ལུས་གནད་ཤིན་ཏུ་ཟབ༑ ལུས་གནད་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི༑ ༑
༄། །གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ ཀ་དག་བློ་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༑ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་༑ ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ འཕོ་མེད་འཇིགས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་༑ ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པར་
30-30-48b
བྱིན་གྱིས་རློབས༑ སྣང་སྲིད་འོད་ལྔ་ཚོམ་བུའི་ཕོ་བྲང་དུ༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༑ ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་༑ ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཕོ་བྲང་དུ༑ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༴ ཕུང་པོ་ལྷག་མེད༴ ཚེ་འདིར༴ གནས་ལུགས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༑ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཚོགས་ལ༴ ཕུང་པོ་ལྷག་མེད༴ ཚེ་འདིར༴ རིམ་དགུ་སྡེ་བཞི་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད༑ ཟབ་ཆོས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལ༴ ཕུང་པོ༴ ཚེ་འདིར༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༑ གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི་ལ༴ ཕུང་པོ༴ ཚེ་འདིར༴ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བཏབ་མཐུས༑ འཁྲུལ་སྣང་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་ཆོད་པ་དང་༑ ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར༑ ཟག་མེད་རླུང་གི་བཟའ་བཏུང་གོས་ཀྱིས་འཚོ༑ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༑ ཅེས་པའི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་ས་དྲུག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི༑ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་ཆེན་བདེ་ཆེན་པདྨ་གླིང་ཕུག་གི་ངོ་མཚར་ཀུན་གཟིགས་སུ་ཆོས་རྗེ་གྲགས་པས་བསྐུལ་ངོར་གང་ཐོན་དུ་བྲིས་པའོ༑ ༑མ་དག་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་སར་ཞིག༑ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར༑ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རིགས་བ

【现代汉语翻译】
一切解脱。（观想）处于阿瓦都提（ अवधूत，Avadhūta，苦行者）的自性中。第五个观想：从下门的猪面开始，
一指高的金刚亥母（Vajravarahi）进入中脉。用弯刀解开所有的脉结。从顶轮射出，与根本上师无二无别。第六个观想：多次练习三杆弯曲。第七个观想：练习张口罗刹，直到出现征兆。第八个观想：练习风息养命和精髓滋养。获得稳固后，向下插入的方法已在前面阐明。关于如何进行风息清洗和物质清洗的观想，请务必向具德上师请教。精髓滋养的轮脉（Chakra）关键非常深奥，身体要诀要从上师处学习。Ra-hu-la Raksha-si。
祈请文·成就如雨降
虹身光明自解脱中，祈请文·成就如雨降。那摩 古汝 匝 哈哈 毕日。
于本净超思之法界宫殿中，祈请三身至尊上师。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
于无迁无惧大乐之宫殿中，祈请瑜伽自在者之足。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
于显有五彩光聚之宫殿中，祈请根本传承上师众。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
于不坏金刚三身之宫殿中，祈请恩重根本上师。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
于安住离合无别之宫殿中，祈请道友金刚兄弟姐妹众。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
九乘四部口诀之精华，深奥光明自解脱。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
于教令和誓言严厉之宫殿中，祈请八曜四面护法。愿能成就无余虹身，愿能今生行走虚空，祈请加持。
祈请根本传承上师众之加持，愿能断除对轮回此生的贪执，愿能不顾有漏轮回之因缘，愿能以无漏风息饮食衣物为生。愿能一生证悟成佛，彻底解脱轮回。此祈请文乃是证悟六地之菩萨，于大乐莲花圣地莲花洲之奇妙景象中，应法主扎巴之请，随缘书写。所有不清净之显现皆于自性中寂灭，愿能自在掌握大乐智慧，嘿噜嘎（Heruka）巴利传承。

【English Translation】
All liberated. (Visualize) being in the nature of Avadhūta. The fifth visualization: Starting from the pig face of the lower gate,
A one-finger-high Vajravarahi enters the central channel. Use a curved knife to untie all the pulse knots. Shoot out from the crown chakra and become inseparable from the root guru. The sixth visualization: Practice bending the three poles many times. The seventh visualization: Practice the open-mouthed Rakshasa until signs appear. The eighth visualization: Practice wind-breath nourishment and essence nourishment. After gaining stability in these, the method of inserting downwards has been explained earlier. Regarding the visualization of how to perform wind cleansing and substance cleansing, be sure to ask a qualified guru. The wheel (Chakra) key to essence nourishment is very profound, and the body key must be learned from the guru. Ra-hu-la Raksha-si.
Prayer - Rain of Accomplishments
From the Rainbow Body Light Self-Liberation, Prayer - Rain of Accomplishments. Namo Guru Dzaha Bira.
In the palace of the primordially pure, beyond-mind Dharmadhatu, I pray to the supreme Guru of the Three Kayas. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
In the palace of unchanging, fearless Great Bliss, I pray to the feet of the Lord of Yoga. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
In the palace of the phenomenal existence, a cluster of five lights, I pray to the assembly of root and lineage gurus. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
In the palace of the indestructible Vajra Three Kayas, I pray to the kind root guru. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
In the palace of abiding, inseparable essence, I pray to the assembly of Dharma brothers and sisters. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
The essence of the nine vehicles and four classes of instructions, The profound light self-liberation. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
In the palace of strict command and samaya, I pray to the eight planets and four-faced protectors. May I accomplish the rainbow body without remainder, May I traverse the sky in this lifetime, Grant your blessings.
Through the power of praying to the root and lineage gurus, May I sever attachment to this life of deluded appearances, May I not depend on the causes and conditions of samsara with outflows, May I live on the uncontaminated food, drink, and clothing of wind. May I attain enlightenment in one lifetime and completely empty samsara. This prayer was written spontaneously by a Bodhisattva who has manifested the sixth bhumi, at the request of Dharma Lord Drakpa, amidst the wondrous sights of the Great Bliss Lotus Land. May all impure appearances be pacified in their own ground, May I have dominion over the supreme Great Bliss Wisdom, Heruka Pali lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༑ རིག་འཛིན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་རྒྱལ་
30-30-49a
གྱུར་ཅིག༑ ༑
༄། །ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འགྲོ་བ་ལ༑ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་སྟོན་མཛད་པའི༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ མི་འབྲལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཞུགས༑ དེ་མཉེས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ༑ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༑ སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༑ བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༑ བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྲིད་གསུམ་ཞིང་དུ་འཁོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དང་༑ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༑ ལན་ཆགས་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ༑ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༑ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་བཛྲ་བྷ་རཱ་ཧི་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༑ དང་ཧཱུྃ་བཞི་མ་བརྗོད༑ མཚམས་གཅོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཡེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ལ༑ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་བཅོས་གཞི་ཡི་ལྷ༑ རང་བབས་ལྷུན་གྲུབ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གྲོལ༑ རང་རིག་རང་ཤར་ངང་དུ་མཚམས་བཅད་དོ༑ ཙིཏྟ་དྷརྨ་བཛྲ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༑ སྐྱབས་སེམས་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས༑ ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མ་ཐོབ་བར༑ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ལ་
30-30-49b
སྐྱབས་སུ་མཆི༑ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༑ འཁྲུལ་པ་རང་དག་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༑ ཞེས་དང་༑ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྐོར་ནི༑ ཐོག་མར་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཀ་དག་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་བཞེངས་པའི༑ རང་རྩལ་རིག་པ་རང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑ འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་གཤེགས༑ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པར་འབུལ༑ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༑ ཟག་མེད་དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༑ འཆི་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བའི་མཐུས༑ འགྲོ་ཀུན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༑ སྡོམ་བཟུང་ནི༑ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས༑ སྲོག་ཕྱིར་མི་སྤང་བསྒྲུབ་བོ་ས་མ་ཡ༑ རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་ནི༑ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༑ ཐུགས་སྲོག་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག༑ སྔར་བསགས་སྒོ་གསུམ་ལས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༑ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༑ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ དག་པ་རབ་འབྱམས་འོད་གསལ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་༑ རྩ་བའི་བླ་མ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྒྱལ་པོའི་རོལ་སྟབས་ཌཱ་རུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས༑ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༑ འཕོ་མེད་འོད་

【现代汉语翻译】
རྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༑ (gya'i khyab bdag che)伟大的普遍统治者， རིག་འཛིན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་རྒྱལ(rig 'dzin nyi zla klong gsal rgyal) 明智的持明者日月朗照王
གྱུར་ཅིག༑ (gyur cig)愿您实现！
༄། །ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ།(phrin las dag pa rab 'byams bzhugs so) 现在开始讲述清净事业的无量之法。
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ( 'ja' lus 'od phung rang grol las) 从虹身光蕴自解脱中， ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ༑(phrin las dag pa rab 'byams bzhugs so) 现在开始讲述清净事业的无量之法。 ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑(na mo gu ru dzA ha bI ra) 顶礼上师 扎哈比日！ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འགྲོ་བ་ལ༑(ma rig gnyis 'dzin 'gro ba la) 对于无明二取之众生， གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་སྟོན་མཛད་པའི༑(gnyis med rang grol ston mdzad pa'i) 示现无二自解脱之， རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑(rnal 'byor dbang phyug dzA ha bI ra) 瑜伽自在 扎哈比日， མི་འབྲལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཞུགས༑(mi 'bral snying gi thig ler bzhugs) 祈请您不离安住于我心之明点。
དེ་མཉེས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ༑(de mnyes mchod pa'i rim pa la) 为了令其欢喜之供养次第， སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༑(sngon 'gro dngos gzhi rjes dang gsum) 分为前行、正行、后行三部分。 སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༑(sngon 'gro skyabs 'gro sems bskyed dang) 前行包括皈依、发心， བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༑(bgegs gtor bsngo ba spyi dang mtshungs) 以及遣除障碍朵玛和共同的回向。
བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༑(bka' bsgo ba ni) 敕令如下： ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) སྲིད་གསུམ་ཞིང་དུ་འཁོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དང་༑(srid gsum zhing du 'khod pa'i sde brgyad dang) 遍布三有世间的八部众， མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༑(ma rig 'khrul snang log 'dren bgegs kyi tshogs) 以及因无明幻相而引入歧途的障碍众， ལན་ཆགས་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ༑(lan chags gtor ma 'di yis tshims gyis la) 愿你们以此债偿朵玛而满足， རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༑(rang rang so so'i gnas su phyir dengs shig) 各自返回自己的处所！ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་བཛྲ་བྷ་རཱ་ཧི་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༑(shrIH badzra krota hyaghrIva badzra bhArAhI 'byung po u tsa ta ya hUM phaT) 和ཧཱུྃ་བཞི་མ་བརྗོད༑(hUM bzhi ma brjod) 不要念诵四个吽字。
མཚམས་གཅོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༑(mtshams gcod cing srung 'khor bsgom pa ni) 结界并观修保护轮如下： ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) ཡེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ལ༑(ye nas thams cad chos dbyings rang bzhin la) 一切本初即是法界自性， སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་བཅོས་གཞི་ཡི་ལྷ༑(snang srid snod bcud ma bcos gzhi yi lha) 显有世间器情未加修饰的原始本尊， རང་བབས་ལྷུན་གྲུབ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གྲོལ༑(rang babs lhun grub gnyug ma'i ngang du grol) 自然安住于任运自成、本然之状态而解脱， རང་རིག་རང་ཤར་ངང་དུ་མཚམས་བཅད་དོ༑(rang rig rang shar ngang du mtshams bcad do) 于自明自显之状态中结界。 ཙིཏྟ་དྷརྨ་བཛྲ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༑(tsitta dharma badzra a a a a a) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
སྐྱབས་སེམས་ནི༑(skyabs sems ni) 皈依与发心如下： ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས༑(sdug bsngal las kyis mnar ba'i skye 'gro rnams) 为了解脱被痛苦和业力折磨的众生， ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མ་ཐོབ་བར༑(zung 'jug 'ja' lus 'od sku ma thob bar) 直至获得双运虹身光蕴之身， བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ལ་(bde gshegs rigs 'dus lha la) 皈依善逝总集之本尊。
སྐྱབས་སུ་མཆི༑(skyabs su mchi) 我等皈依。 གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༑(gnyis 'dzin 'khrul pa'i 'phrang las bsgral ba'i phyir) 为了从二取幻觉的险境中解脱， འཁྲུལ་པ་རང་དག་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༑( 'khrul pa rang dag ngang du sems bskyed do) 于幻觉自净之状态中发心。 ཞེས་དང་༑(zhes dang) 如是。
ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྐོར་ནི༑(tshogs gsag sgrib sbyong gi skor ni) 关于积资净障的部分： ཐོག་མར་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༑(thog mar yan lag bdun pa ni) 首先是七支供： ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) ཀ་དག་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་བཞེངས་པའི༑(ka dag ngang las lhun grub skur bzhengs pa'i) 从原始清净之状态中显现任运自成之身， རང་རྩལ་རིག་པ་རང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑(rang rtsal rig pa rang shar lha tshogs rnams) 自性明智自显之本尊众， འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་གཤེགས༑( 'ja' 'od 'od phung thig le'i klong nas gshegs) 从虹光光蕴明点之界中降临， སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པར་འབུལ༑(snang srid dag pa rab 'byams mchod par 'bul) 献上显有世间清净无量之供养。
སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༑(sgo gsum sdig sgrib nyams chag dag gyur cig) 愿三门罪障、违犯得以清净。 ཟག་མེད་དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༑(zag med dge la yi rang chos 'khor bskul) 随喜无漏之善，祈请转法轮。 འཆི་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བའི་མཐུས༑( 'chi med rtag par bzhugs gsol dge ba'i mthus) 祈请不朽永恒安住，以此善妙之力量， འགྲོ་ཀུན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༑( 'gro kun 'ja' lus rdo rje'i sku thob shog) 愿一切众生获得虹身金刚之身。
སྡོམ་བཟུང་ནི༑(sdom bzung ni) 受持誓言如下： རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས༑(rtsa gsum dam tshig sa ya 'bum sde rnams) 三根本誓言百万俱胝之众， སྲོག་ཕྱིར་མི་སྤང་བསྒྲུབ་བོ་ས་མ་ཡ༑(srog phyir mi spang bsgrub bo sa ma ya) 纵遇命难亦不舍弃，定当修持，萨玛雅。 རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་ནི༑(rdor sems bsgom bzlas ni) 金刚萨埵观修念诵如下： རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༑(rgyal ba kun 'dus rigs bdag rdo rje sems) 诸佛总集之部主金刚萨埵， ཐུགས་སྲོག་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག༑(thugs srog skye med a yig rang sgra sgrog) 心髓无生阿字发出自鸣之声， སྔར་བསགས་སྒོ་གསུམ་ལས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༑(sngar bsags sgo gsum las rnams mthol lo bshags) 往昔所积三门之业，我等忏悔。
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༑(bla ma'i rnal 'byor ni) 上师瑜伽如下： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(om AH hUM shrI) དག་པ་རབ་འབྱམས་འོད་གསལ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་༑(dag pa rab 'byams 'od gsal tshom bu'i klong) 清净无量光明聚之界， རྩ་བའི་བླ་མ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑(rtsa ba'i bla ma grub chen dzA ha bI ra) 根本上师大成就者 扎哈比日， རྒྱལ་པོའི་རོལ་སྟབས་ཌཱ་རུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༑(rgyal po'i rol stabs DA ru tshe bum 'dzin) 以国王之姿态持着手鼓和长寿宝瓶， རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས༑(rtsa brgyud bla ma rgya mtsho'i dbus na bzhugs) 祈请安住于根本传承上师之海中央， གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༑(gsol ba 'debs so thugs rje'i spyan gyis gzigs) 祈请以慈悲之眼垂视。
འཕོ་མེད་འོད་( 'pho med 'od) 不变的明光

【English Translation】
རྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༑ (gya'i khyab bdag che) Great Universal Ruler, རིག་འཛིན་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་རྒྱལ(rig 'dzin nyi zla klong gsal rgyal) Wise Vidyadhara Sun Moon Clear King
གྱུར་ཅིག༑ (gyur cig) May it be!
༄། །ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ།(phrin las dag pa rab 'byams bzhugs so) Now begins the immeasurable Dharma of Pure Activity.
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ( 'ja' lus 'od phung rang grol las) From the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation, ཕྲིན་ལས་དག་པ་རབ་འབྱམས་བཞུགས་སོ༑(phrin las dag pa rab 'byams bzhugs so) Now begins the immeasurable Dharma of Pure Activity. namo guru dzA ha bI ra Homage to the Guru Dzahavira! མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འགྲོ་བ་ལ༑(ma rig gnyis 'dzin 'gro ba la) To the beings who grasp at ignorance and duality, གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་སྟོན་མཛད་པའི༑(gnyis med rang grol ston mdzad pa'i) Showing the self-liberation of non-duality, རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑(rnal 'byor dbang phyug dzA ha bI ra) Yoga Lord Dzahavira, མི་འབྲལ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཞུགས༑(mi 'bral snying gi thig ler bzhugs) May you dwell in the heart's bindu, inseparable.
དེ་མཉེས་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ༑(de mnyes mchod pa'i rim pa la) In order to please him, the sequence of offerings, སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ༑(sngon 'gro dngos gzhi rjes dang gsum) Is divided into three parts: preliminary, main part, and conclusion. སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༑(sngon 'gro skyabs 'gro sems bskyed dang) The preliminary includes taking refuge, generating bodhicitta, བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༑(bgegs gtor bsngo ba spyi dang mtshungs) As well as the torma for dispelling obstacles and the common dedication.
བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༑(bka' bsgo ba ni) The command is as follows: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) སྲིད་གསུམ་ཞིང་དུ་འཁོད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དང་༑(srid gsum zhing du 'khod pa'i sde brgyad dang) The eight classes dwelling in the realms of the three existences, མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༑(ma rig 'khrul snang log 'dren bgegs kyi tshogs) And the hosts of obstacles that lead astray due to the delusion of ignorance, ལན་ཆགས་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ༑(lan chags gtor ma 'di yis tshims gyis la) Be satisfied by this torma of karmic debt, རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༑(rang rang so so'i gnas su phyir dengs shig) And return to your respective places! shrIH badzra krota hyaghrIva badzra bhArAhI 'byung po u tsa ta ya hUM phaT And do not recite the four hUMs.
མཚམས་གཅོད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༑(mtshams gcod cing srung 'khor bsgom pa ni) The demarcation and visualization of the protection circle is as follows: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) ཡེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ལ༑(ye nas thams cad chos dbyings rang bzhin la) From the beginning, everything is the nature of dharmadhatu, སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་བཅོས་གཞི་ཡི་ལྷ༑(snang srid snod bcud ma bcos gzhi yi lha) The deity of the uncorrected ground of appearance and existence, vessel and essence, རང་བབས་ལྷུན་གྲུབ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གྲོལ༑(rang babs lhun grub gnyug ma'i ngang du grol) Is liberated in the natural state of spontaneous perfection, རང་རིག་རང་ཤར་ངང་དུ་མཚམས་བཅད་དོ༑(rang rig rang shar ngang du mtshams bcad do) The boundary is sealed in the state of self-awareness and self-arising. tsitta dharma badzra a a a a a (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning)
སྐྱབས་སེམས་ནི༑(skyabs sems ni) Taking refuge and generating bodhicitta is as follows: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) སྡུག་བསྔལ་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས༑(sdug bsngal las kyis mnar ba'i skye 'gro rnams) Until all beings tormented by suffering and karma, ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུ་མ་ཐོབ་བར༑(zung 'jug 'ja' lus 'od sku ma thob bar) Attain the union, the rainbow body, the light body, བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ལ་(bde gshegs rigs 'dus lha la) I take refuge in the deity who embodies all the Sugatas.
སྐྱབས་སུ་མཆི༑(skyabs su mchi) I take refuge. གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་འཕྲང་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༑(gnyis 'dzin 'khrul pa'i 'phrang las bsgral ba'i phyir) In order to liberate them from the dangerous path of dualistic delusion, འཁྲུལ་པ་རང་དག་ངང་དུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༑( 'khrul pa rang dag ngang du sems bskyed do) I generate bodhicitta in the state of self-purification of delusion. ཞེས་དང་༑(zhes dang) Thus.
ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྐོར་ནི༑(tshogs gsag sgrib sbyong gi skor ni) Regarding the accumulation of merit and purification of obscurations: ཐོག་མར་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༑(thog mar yan lag bdun pa ni) First, the seven-branch practice: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(hUM shrI) ཀ་དག་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་བཞེངས་པའི༑(ka dag ngang las lhun grub skur bzhengs pa'i) The assembly of deities, self-arisen wisdom, arising as spontaneously present forms from the state of primordial purity, རང་རྩལ་རིག་པ་རང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑(rang rtsal rig pa rang shar lha tshogs rnams) འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་གཤེགས༑( 'ja' 'od 'od phung thig le'i klong nas gshegs) Descend from the expanse of rainbow light, light masses, and bindus, སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པར་འབུལ༑(snang srid dag pa rab 'byams mchod par 'bul) I offer the pure and vast offerings of appearance and existence.
སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་གྱུར་ཅིག༑(sgo gsum sdig sgrib nyams chag dag gyur cig) May the sins, obscurations, and breakages of the three doors be purified. ཟག་མེད་དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༑(zag med dge la yi rang chos 'khor bskul) I rejoice in the uncontaminated virtue and request the turning of the wheel of Dharma. འཆི་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་བའི་མཐུས༑( 'chi med rtag par bzhugs gsol dge ba'i mthus) I request you to remain immortal and eternal, and by the power of this virtue, འགྲོ་ཀུན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༑( 'gro kun 'ja' lus rdo rje'i sku thob shog) May all beings attain the rainbow body, the vajra body.
སྡོམ་བཟུང་ནི༑(sdom bzung ni) Keeping the vows is as follows: རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་རྣམས༑(rtsa gsum dam tshig sa ya 'bum sde rnams) The millions of vows of the three roots, སྲོག་ཕྱིར་མི་སྤང་བསྒྲུབ་བོ་ས་མ་ཡ༑(srog phyir mi spang bsgrub bo sa ma ya) I will not abandon them even at the cost of my life, I will accomplish them, samaya. རྡོར་སེམས་བསྒོམ་བཟླས་ནི༑(rdor sems bsgom bzlas ni) The visualization and recitation of Vajrasattva is as follows: རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༑(rgyal ba kun 'dus rigs bdag rdo rje sems) Vajrasattva, the lord of the family, the embodiment of all the Buddhas, ཐུགས་སྲོག་སྐྱེ་མེད་ཨ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག༑(thugs srog skye med a yig rang sgra sgrog) From the heart essence, the unborn A, the self-sound resounds, སྔར་བསགས་སྒོ་གསུམ་ལས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༑(sngar bsags sgo gsum las rnams mthol lo bshags) I confess all the accumulated actions of the three doors.
བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༑(bla ma'i rnal 'byor ni) The Guru Yoga is as follows: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༑(om AH hUM shrI) དག་པ་རབ་འབྱམས་འོད་གསལ་ཚོམ་བུའི་ཀློང་༑(dag pa rab 'byams 'od gsal tshom bu'i klong) In the expanse of the pure and vast mass of clear light, རྩ་བའི་བླ་མ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑(rtsa ba'i bla ma grub chen dzA ha bI ra) The root guru, the great accomplished Dzahavira, རྒྱལ་པོའི་རོལ་སྟབས་ཌཱ་རུ་ཚེ་བུམ་འཛིན༑(rgyal po'i rol stabs DA ru tshe bum 'dzin) Holding a damaru and a vase of longevity in the manner of a king, རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས༑(rtsa brgyud bla ma rgya mtsho'i dbus na bzhugs) Dwells in the center of the ocean of root and lineage gurus, གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༑(gsol ba 'debs so thugs rje'i spyan gyis gzigs) I pray, look upon me with your eyes of compassion.
འཕོ་མེད་འོད་( 'pho med 'od) Immovable Light

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་འགྲུབ་
30-30-50a
པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ མཎྜལ་ནི༑ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་༑ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འབུལ༑ དབང་བཞི་ཞུ་བ་ནི༑ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི༑ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༑ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༑ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༑ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་དང་བྱིན་འབེབ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷ་ཐོད་དཀར་ཡངས་པའི་ནང་༑ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྫས་མཆོག་ཨ་མྲྀ་ཏ༑ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རོ་ནུས་ལྡན༑ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་རབ་སྦྱར་བའི༑ མཉམ་ཉིད་དགའ་བཞིའི་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༑ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༑ གདོད་མ་རང་ཤར་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༑ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༑ མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་༑ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༑ ཞེས་དང་༑ དངོས་གཞི་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་མདངས་ལས༑ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་འབྱུང་མེ་དཔུང་ཀློང་༑ རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་རྟ་ཕག་ཞལ་ཕྱག་རྫོགས༑ དེ་ཉིད་དབུ་གཙུག་ཆོས་འབྱུང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲུགས༑ ཕྱག་གཡས་
30-30-50b
རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་འཛིན༑ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༑ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཛྙཱ་ན་འཁྲིལ༑ གཡས་གཡོན་ཉི་མ་ཟླ་བ་འོད་ཕུང་འབར༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས༑ དེ་ཉིད་དབུ་གཙུག་པད་སྡོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་༑ རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༑ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་ཐབས་འཛིན༑ པང་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མནྡྷཱ་ར༑ གྲི་ཐོད་རྒྱན་ཅན་པད་སྐྱིལ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༑ འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༑ བདག་ཉིད་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔ་རུ༑ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཕུང་འཐིབས༑ ཕྱོགས་བཞིར་འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༑ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་འཛུམ་མདངས་གར་ཉམས་འཁྱུག༑ སྟོང་གསལ་མ་འགགས་ལྷུན་གྲུབ་ངང་དུ་བསྒོམ༑ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༑ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དཔལ་རི་འོད་གསལ་ཀློང་༑ དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོ་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས༑ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དང་༑ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དྭངས་མའི་ལྷ༑ གནས་འདིར་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གནས་བཅུ་དང་༑ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༑ འཇའ་འོད་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ཐིག་ཚོམ་བུའི་ཀློང་༑ 
30-30-51a
འཇའ་ལ

【现代汉语翻译】
身成就
请加持。
曼扎供是：外内情器，光彩夺目，将普贤供云遍布虚空而供养。
祈请四灌顶：愿身语意，生起身语意之最胜，五种智慧之光辉。
迦呀 瓦嘎  चित्त 嘛哈 咕噜 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意，大 गुरु，一切成就，给予 吽)
接下来是正行次第：加持供品和降临加持。
吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)
无生莲花颅器广阔之中，内外密三种殊胜之物甘露，色声香味触具足味力，五部父母双运和合，平等四喜乐空俱生，轮涅自解脱，供养云聚，供养原始自生之本尊，降下从根摧毁轮回之大加持。
嘛哈 咕噜 爹哇 达吉尼 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽 吽 阿尔刚 至 夏布达，以及 萨尔瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大 गुरु，天，空行母，一切成就，给予 吽 吽，供品至声音，以及一切五甘露 吽 舍 塔)
正行是：吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)
显有自性清净之自光中，无作任运法界火聚中，自明 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) 化现马头明王金刚亥母圆满身相，其自身顶髻法界五光中，瑜伽自在成就大 匝哈 比日，身色红白虹光光聚交织，右手金刚杵，左手持长寿宝瓶，珍宝鲜花种种庄严，与秘密明妃大乐 嘉纳 交抱，左右日月光聚燃烧，安住于根本传承上师海会中央，其自身顶髻莲花五光中，根本上师 杰尊 托创 匝，身色蓝色，金刚铃杵交叉持，怀抱秘密明妃 曼达拉瓦，持钺刀颅器，莲花跏趺，与本尊交抱，安住于虹光光聚明点中，自身马头明王金刚亥母父母，于五处，勇父空行坛城光聚密集，四方虹光光聚明点中，四部空行母笑容舞姿摇曳，于空明无碍任运之中观修。
迎请是：吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)
法界大乐 贝玛 沃之光明中，清净无量空行虹云密布，自生任运 莲花生父母，寂怒无量三根本清净本尊，垂念此地众生而降临，四方四隅上下十方，以及西方 邬金 清净空行刹土，五彩虹光身相明点聚中

【English Translation】
Body Accomplishment
Please bless.
The Mandala offering is: outer and inner containers and contents, bright and dazzling, offering the Samantabhadra cloud offerings to pervade the sky.
Requesting the four empowerments: May body, speech, and mind, generate the supreme body, speech, and mind, the splendor of the five wisdoms.
Kāya vāka citta mahā guru sarva siddhi phala hūm (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, body speech mind, great guru, all accomplishments, give hūm)
Next is the sequence of the main practice: blessing the offerings and bestowing blessings.
Hūm hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllables)
Within the vast expanse of the unborn skull cup, the supreme substances of outer, inner, and secret nectar, possessing the taste and power of forms, sounds, smells, tastes, and textures, the union of the five families of fathers and mothers, the co-emergent bliss and emptiness of equality, the spontaneously liberated samsara and nirvana, a cloud of offerings, offering to the primordial self-arisen deity, bestowing the great blessing that uproots samsara from its depths.
Mahā guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūm hūm argham to shabda, and sarva pañca amrita hūm hrīḥ thāḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, great guru, deva, dakini, all accomplishments, give hūm hūm, offerings to sound, and all five amritas hūm hrīḥ thāḥ)
The main practice is: Hūm hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllables)
From the self-radiance of phenomena that are primordially pure, in the spontaneously accomplished dharmadhatu fire mass, from self-awareness hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllable) arises Hayagriva Vajravarahi, complete in face and hands, that very one at the crown of the head in the dharmadhatu of five lights, the yogin, powerful great siddha Dzahavira, body color white and red, a swirling mass of rainbow light, the right hand holding a vajra, the left holding a longevity vase, adorned with various precious flowers, embracing the secret consort, great bliss Jnana, the sun and moon burning with light on the right and left, residing in the center of the ocean of root and lineage lamas, that very one at the crown of the head in the lotus stem of five lights, the root lama Jetsun Thotreng Tsal, body color blue, holding vajra and bell crossed, embracing the secret consort Mandarava in his lap, holding a curved knife and skull cup, lotus posture, embracing the deity, residing in a mass of rainbow light drops, myself as Hayagriva Vajravarahi father and mother, in the five places, a dense mass of light in the hero and dakini mandala, in the four directions, rainbow light drops, the four classes of dakinis smiling and dancing, meditating in the state of unobstructed spontaneous accomplishment.
The invocation is: Hūm hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, seed syllables)
In the dharmadhatu great bliss, the clear light of the Pema O, a mass of rainbows and clouds of pure and limitless dakinis, the self-arisen spontaneously accomplished Padmasambhava father and mother, and the peaceful and wrathful limitless pure deities of the three roots, please come to this place, thinking of the beings here, in the four directions, four corners, above and below, the ten places, and the pure Khechara realm of the west, Oddiyana, in a mass of rainbow five-colored body thigles

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་འཕོ་མེད་འཇིགས་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༑ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ གནས་འདིར་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ རང་ལུས་འབྱུང་བ་བཞི་དག་འོད་གསལ་ཀློང་༑ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༑ རང་སྣང་ཌཱ་ཀི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༑ གྲངས་མེད་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༑ གནས་འདིར་འགྲོ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༑ ཚོམ་བུ་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༑ ཟུང་འཇུག་འོད་ཕུང་ངང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ བླང་དོར་འཛིན་པ་རང་དག་མཆོད་པ་འབུལ༑ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་ངང་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ༑ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༑ མཉམ་ཡངས་བློ་འདས་ངང་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དམ་རྫས་སྨན་རག་དང་༑ སྦྱོར་སྒྲོལ་གྷ་ཎ་ཙཀྲའི་མཆོད་པ་འབུལ༑ འཇའ་འོད་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཞེས༑ སྲིད་མཚོ་མི་ཟད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༑ འདས་དང་མ་འདས་ད་ལྟའི་སོ་མཚམས་ནས༑ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན༑ དམ་ལྡན་སྐྱོང་ཞིང་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད༑ སྣང་བ་རང་ཤར་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༑ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༑ རང་གཞན་དགེ་ཚོགས་རྣམ་མཁྱེན་སར་བསྔོ་ཞིང་༑ ཕྱམ་གྲོལ་ཀློང་
30-30-51b
ཡངས་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༑ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད༑ ༑
༄། །འཕྲུལ་འཁོར་བཀའ་རྒྱ་མ་བདེ་སྟོང་འོད་ལུས་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ འཕྲུལ་འཁོར་བཀའ་རྒྱ་མ་བདེ་སྟོང་འོད་ལུས་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༑ ན་མོ༑ ཐབས་ཤེས་ཟུང་གཉིས་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༑ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་འགྱིང་ཞིང་རབ་ཏུ་བརྟན༑ དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་གཟུང་ཆེན་མཁྲང་ཞིང་ལྡེམ༑ རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟང་དཀར་གསལ་སྟེང་དུ་ཕྱེ༑ རླུང་ལྷ་ཕོ་མོ་ཟོམ་ཆེན་ནང་དུ་བསྙལ༑ རི་རབ་ཐེམ་སྐས་ནང་ནས་སྤུར་ཞིང་སྦུད༑ དེ་ཚེ་རང་རིག་ཉི་ཟླའི་ལྷ་ཞལ་མཐོང་༑ ཞེས་པའི་ལུས་གནད་དང་ལྡན་པའོ༑ སྟེང་འོག་རླུང་ནི་དབུ་མའི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས༑ གླིང་བཞི་རི་རབ་ལྟེ་བར་བསྒྱིང་༑ དེས་ནི་དབུ་མའི་རླུང་གི་ལམ་སྦྱང་སྟེ༑ རྩ་གནས་མ་ཁྲེམས་བར་དུ་འདི་ལ་འབད༑ གླིང་བཞི་རབ་བསྒྲད་འབར་ཞིང་རྡེབ་པ་ནི༑ འཆུན་ལྡན་རབ་ཏུ་སྒྲིམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༑ གྲངས་མེད་ཅི་ནུས་བར་དུ་འདིར་འབད་བསྣུན༑ ཞེས་པས་རླུང་གནད་བསྟན་པ་ཡིན་ཞིང་༑ ལུས་གནད་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་གེགས་སེལ་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ སྟོད་རླུང་མཇིང་ནད་སེལ་འདོད་ན༑ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ནས༑ལག་གཉིས་བཅང་ཕྲག་བརྡབ༑ གཡས་སྐོར་བྱས་ནས་ཁུ་
30-30-52a
ཚུར་བཅང་༑ ཚིགས་པ་དང་པོར་ལན་གསུམ་བརྡེག༑ དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེ་གཡོན་ལའང་བྱ༑ སྙིང་རླུང་སེལ་བ་རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག༑ སྙིང་ཐད་རྒྱབ་མདུན་ཁུ་ཚུར་གཉིས༑ 

【现代汉语翻译】
不变无畏金刚身，
根本传承上师大成就者匝哈比日（Dzāhabīr），
祈请降临此处利益众生。
自身四大清净于光明界，
从具足五种清净智慧的宫殿中，
自显空行勇士空行母，
以及无量百千广阔的本尊众，
祈请降临此处利益众生。
祈请安住于五彩光芒之中，
于双运光明聚前敬礼。
舍取执着自净供养，
请于三轮体空之中享用。
玛哈萨瓦布扎萨玛雅吽 (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा सर्व पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā sarva pūjā samaya hūṃ，汉语字面意思：伟大的，一切，供养，誓言，吽)。
于平等广大超离心识中敬礼。
外内秘密三者誓物甘露酒，
以及会供朵玛之供养。
请享用于虹光光聚明点之中，
愿轮回苦海彻底清空。
从过去、未来、现在的分界线上，
即使超越世间，仍持有轮回的习气。
守护具誓者，断除违誓者之命根，
享用自显庄严之食子。
请作彻底清净轮回之事业。
回向自他善根于普贤王如来果位，
愿成就法界
广大圆满之吉祥。
愿大仙守护教令。

幻轮口诀母 乐空光身

虹身光聚自解脱中，
幻轮口诀母 乐空光身。
那摩 咕噜 匝哈比日 悉地 帕拉 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु जाहवीर सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：namo guru jāhavīra siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师匝哈比日，成就，果，吽)。
那摩。
于方便智慧双运之座上，
须弥山王耸立且稳固。
如意树之身躯坚硬而柔软。
开启于白色明亮之尊胜宫殿上。
风神男女安睡于宝瓶之中。
从须弥山阶梯中吹动。
彼时得见自明日月之尊颜。
以上为具足身要。
上下之气入于中脉之中。
四大洲摇动于须弥山之中心。
因此清净中脉之气脉，
于脉结未松开前勤奋修习。
四大洲剧烈摇动燃烧，
于紧握状态中，
于无数可能中勤奋修习。
以上为气脉要诀之教授。
于具足身要之状态中，遣除障碍之幻轮：
若欲遣除上身之气疾，
以金刚跏趺坐姿，
双手紧握捶打肩部，
右旋紧握
于第一关节处击打三次，
如是左旋亦行之。
遣除心气，解开金刚跏趺坐，
心口前后握拳。

【English Translation】
Unchanging, fearless Vajra body,
Root and lineage Guru, great accomplished Dzāhabīr,
Please descend here, considering the benefit of beings.
May my own body's four elements be purified into the realm of clear light,
From the palace possessing the five pure wisdoms,
Self-appearing Ḍākinīs, heroes, and heroines,
And the countless hundreds of thousands of vast deity assembly,
Please descend here, considering the benefit of beings.
Please reside within the realm of five-colored light,
I prostrate to the state of union and light.
Offering self-purified acceptance and rejection of grasping,
Please partake in the state of the three wheels being without focus.
Mahā Sarva Pūjā Samaya Hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा सर्व पूजा समय हूँ，梵文罗马拟音：mahā sarva pūjā samaya hūṃ，汉语字面意思：Great, All, Offering, Vow, Hūṃ).
I prostrate in the state of equal vastness beyond mind.
Outer, inner, and secret samaya substances, nectar, and alcohol,
And the offering of the union and liberation Gaṇacakra.
Please partake within the realm of rainbow light, light mass, and bindu,
May the ocean of existence be completely emptied!
From the boundary of past, un-past, and present,
Even transcending the world, still holding the habits of samsara.
Protect those who uphold the samaya, and sever the life force of those who break it,
Enjoy the self-arisen, adorned Torma.
Please accomplish the activity of completely emptying samsara.
Dedicate the accumulation of virtue of self and others to the state of omniscience,
May there be the auspiciousness of the all-encompassing
Great expanse of Dharmadhatu.
May the great sage protect the command.

Magical Wheel Command Seal Mother Bliss-Emptiness Light Body Resides

From the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation,
Magical Wheel Command Seal Mother Bliss-Emptiness Light Body Resides.
Namo Guru Dzāhabīr Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो गुरु जाहवीर सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：namo guru jāhavīra siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Homage to Guru Dzāhabīr, accomplishment, fruit, Hūṃ).
Namo.
Upon the seat of the union of skillful means and wisdom,
Mount Sumeru stands tall and firm.
The body of the wish-fulfilling tree is strong and supple.
Open upon the white and clear Victorious Palace.
The wind god and goddess sleep within the great vase.
Blow from within the steps of Mount Sumeru.
At that time, one sees the face of the self-aware sun and moon.
The above possesses the key points of the body.
The upper and lower winds enter into the central channel.
The four continents shake at the center of Mount Sumeru.
Therefore, purify the path of the wind of the central channel,
Strive at this until the knots of the channels are loosened.
The four continents shake violently and burn,
From the state of tightly grasping,
Strive at this as much as possible.
The above is the instruction on the key points of the wind.
In the state of possessing the key points of the body, the magical wheel for dispelling obstacles:
If you wish to dispel the wind disease of the upper body,
In the vajra full lotus posture,
Grasp both hands and strike the shoulders,
Turn to the right and grasp,
Strike three times at the first joint,
Do the same on the left side.
To dispel the heart wind, release the vajra full lotus posture,
Hold fists in front and behind the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲག་ཏུ་རྡེབ་ཅིང་ཧ་འདོན་བྱ༑ སྦོས་ནད་སེལ་བ་ཁུ་ཚུར་གཉིས༑ ཕོ་སྟོད་ཕོ་སྨད་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ༑ འབེབ་དང་བསྟུན་ལ་ཡང་ཡང་བརྡེག༑ འབེབ་ཆུང་ཧ་འདོན་དྲག་ཏུ་བྱ༑ སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་གེགས་སེལ་ལོ༑ སྐྲན་སེལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༑ ལག་གཉིས་བཅང་ཕྲག་དང་བཅས་ནས༑ ཕོ་སྟོད་ཕོ་སྨད་འཕུར་བསུབ་བྱ༑ ཐལ་སྦྱར་གུང་མཛུབ་གཉིས་སྦྱར་བརྐྱང་༑ གཡས་ནས་བསྐོར་ཏེ་གཡོན་དུ་འཕང་༑ དེ་བཞིན་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་འཕང་༑ བཅང་ཕྲག་དང་བཅས་རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག༑ ཐལ་སྦྱར་དང་བཅས་འབེབ་ཆུང་བྱ༑ ཧ་རིང་ཧ་ཐུང་མང་དུ་བརྗོད༑ པུས་ནད་སེལ་བ་རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག༑ གྱད་ལངས་དང་བསྟུན་ཁུ་ཚུར་གཉིས༑ པུས་མོའི་ཕྱི་ནང་བསྣུན་པ་གསུམ༑ དེ་ནས་བཤུད་པ་ལན་གསུམ་བྱ༑ གཅུས་འབེབ་བྱས་རྗེས་ཧ་སྤྲུག་འབད༑ རྐང་མགྱོགས་འཕྲུལ་འཁོར་རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག༑ གྱད་ལངས་དང་བཅས་རྐང་གཡོན་བཙུགས༑ ལག་གཡས་པུས་སྟེང་དག་ཏུ་བཞག༑ ལག་གཡོན་རྐང་པའི་མཐེ་བོང་ནི༑ སྣ་ཐད་ལན་གསུམ་བར་དུ་འཐེན༑ དེ་འདྲ་གཡས་གཡོན་རེས་མོས་བྱ༑ དེ་ནས་
30-30-52b
ལག་གཡས་རྒྱབ་སྟེང་རྐང་གཡས་འཐེན༑ རྐང་གཡོན་ལག་གཡོན་དྲང་པོར་བརྐྱང་༑ དེ་འདྲ་གཡས་གཡོན་རེས་མོས་བྱ༑ སྒུར་འབེབ་བྱ་ཞིང་ཧ་སྤྲུག་བྱེད༑ དེ་རྣམས་གེགས་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན༑ དེ་ནས་འོག་སྒོའི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༑ དང་པོ་ཧཱུྃ་རིང་སྟོང་འདྲེན་ནི༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག་རྗེས་པུས་སྟེང་༑ ཁུ་ཚུར་པུས་མོའི་གཡས་གཡོན་བཞག༑ ཧཱུྃ་རིང་དྲག་པོས་བྱང་སེམས་རྣམས༑ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༑ སྒུར་འབེབ་གསུམ་དང་གཡང་སྤྲུག་བྱ༑ གཉིས་པ་སེང་གེ་ཧྲི་འདྲེན་ནི༑ པུས་བཙུགས་རྐང་མགོ་ཕྱིར་ཕུལ་ནས༑ ལག་གཉིས་པུས་ཕྲག་བཅུག་ནས་རྐང་གཉིས་འཐེན༑ ཧཱུྃ་ཐུང་དྲག་པོས་བྱང་སེམས་ཧཾ་ལ་བསྟིམ༑ གོང་བཞིན་སྒུར་འབེབ་འབའ་སྤྲུག་བྱ༑ གསུམ་པ་ཝ་མོའི་སྣོམ་འདྲེན་ནི༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིག་ནས་ཙོག་པུར་ལངས༑ ལག་གཉིས་པུས་སྟེང་གཡས་གཡོན་བཞག༑ ཧྲིང་ཧྲིང་དྲག་པོས་བྱང་སེམས་རྣམས༑ སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ༑ སྒུར་འབེབ་འབའ་སྤྲུག་གོང་བཞིན་བྱ༑ དེ་ནས་ཡང་གསང་རྣམ་གསུམ་ནི༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིགས་ནས་རྐང་གཡོན་བརྐྱང་༑ ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་པུས་སྟེང་བཞག༑ གཡས་གཉིས་བསྐུམ་སྟེ་ཧཾ་ཧཾ་སྒྲས༑ ཀུན་ད་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་བསྟིམ༑ སྒུར་འབེབ་འབའ་སྤྲུག་གོང་བཞིན་བྱ༑ དེ་ནས་ཡང་གསང་
30-30-53a
རྣམ་གསུམ་ནི༑ རྡོར་སྐྱིལ་བཤིགས་ལ་གྱད་ལངས་གྱད་འཛུགས་བྱ༑ ལག་གཉིས་རང་ཐད་གཤོག་པ་ལྟར་བརྒྱངས་ལ༑ ཧཱུྃ་རིང་དྲག་པོས་ལན་གྲངས་དགུ་རུ་དྲང་༑ འབེབས་ཆེན་གསུམ་དང་ཧ་སྤྲུག་དག་ལ་འབད༑ ཡང་ན་རྐང་གཡས་མདུན་དུ་བརྐྱང་༑ རྐང་གཡོན་རྒྱབ་ངོས་ཕྱི་ལ་ཕུལ༑ ལག་གཡས་རྒྱབ་ལ་ཕྱི་རུ་བརྐྱང་༑ ལག་གཡོན་རང་མདུན་ཕྱོགས་ལ་བརྐྱང་༑ ད

【现代汉语翻译】
猛烈地拍打并发出‘哈’的声音。消除肿胀疾病的两个拳头，位于上腹部、下腹部和肚脐的中心。配合呼吸，反复拍打。小呼吸时，猛烈地发出‘哈’的声音。消除上、中、下三处的障碍。消除肿瘤，结跏趺坐。双手合掌，与肩同高，上下腹部来回拂拭。合掌，伸直中指和无名指。从右向左旋转，然后向左边抛掷。同样，从左向右抛掷。与肩同高，解开金刚跏趺坐。合掌，做小呼吸。多次发出长‘哈’和短‘哈’的声音。消除膝盖疾病，解开金刚跏趺坐。配合站立，握紧两个拳头。在膝盖内外侧摩擦三次。然后滑动三次。做扭转呼吸后，努力发出‘哈’的声音。快速转动腿，解开金刚跏趺坐。配合站立，立起左腿。右手放在膝盖上。左手拇指，拉向鼻子三次。同样，左右交替进行。然后
右手向后拉右腿。左腿，左手伸直。同样，左右交替进行。弯腰呼吸，并发出‘哈’的声音。这些是消除障碍的旋转动作。然后是下门的旋转动作。首先是长‘吽’的空性引导。解开金刚跏趺坐后，放在膝盖上。拳头放在膝盖的左右两侧。以强烈的长‘吽’声，将菩提心多次融入头顶的‘హం’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం）。弯腰呼吸三次，并摇动身体。第二是狮子吼的引导。跪下，脚趾向外伸展，双手放在膝盖上，拉动双腿。以强烈的短‘吽’声，将菩提心融入‘హం’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం）。如前所述，弯腰呼吸并摇动身体。第三是狐狸嗅觉的引导。解开金刚跏趺坐，然后蹲下站起来。双手放在膝盖左右两侧。以强烈的‘හྲིං හྲིං’声，将菩提心送往头顶的大乐处。弯腰呼吸，如前所述。然后是极密的三种姿势。解开金刚跏趺坐，伸直左腿。左手握拳放在膝盖上。双手弯曲，发出‘హంహం’的声音。将昆达里尼融入头顶的‘హం’（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం）。弯腰呼吸，如前所述。然后是极密
三种姿势。解开金刚跏趺坐，站立并扎稳马步。双手像翅膀一样伸直。以强烈的长‘吽’声，伸直九次。努力进行三次大呼吸，并发出‘哈’的声音。或者，将右腿向前伸展。左腿向后伸展。右手向后伸展。左手向前方伸展。

【English Translation】
Strike vigorously and make a 'Ha' sound. Two fists to eliminate swelling diseases, located in the center of the upper abdomen, lower abdomen, and navel. Coordinate with breathing and strike repeatedly. With small breaths, make a 'Ha' sound vigorously. Eliminate obstacles in the upper, middle, and lower areas. Eliminate tumors, sit in the vajra posture. Join hands together, level with the shoulders, and wipe back and forth across the upper and lower abdomen. Join hands, straighten the middle and ring fingers. Rotate from right to left, then throw to the left side. Similarly, throw from left to right. Level with the shoulders, undo the vajra posture. Join hands and take small breaths. Make many long 'Ha' and short 'Ha' sounds. Eliminate knee diseases, undo the vajra posture. Coordinate with standing, clench two fists. Rub the inner and outer sides of the knees three times. Then slide three times. After doing the twisting breath, strive to make a 'Ha' sound. Quickly rotate the legs, undo the vajra posture. Coordinate with standing, plant the left leg. Place the right hand on the knee. The thumb of the left hand, pull towards the nose three times. Similarly, alternate between left and right. Then
The right hand pulls the right leg back. The left leg, the left hand stretches straight. Similarly, alternate between left and right. Bend over and breathe, and make a 'Ha' sound. These are rotating movements to eliminate obstacles. Then there are the rotating movements of the lower gate. First is the emptiness guidance of the long 'Hum'. After undoing the vajra posture, place it on the knees. Place the fists on the left and right sides of the knees. With a strong long 'Hum' sound, repeatedly integrate the bodhicitta into the 'haṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం) on the crown of the head. Bend over and breathe three times, and shake the body. Second is the lion's roar guidance. Kneel down, toes pointing outwards, place both hands on the knees, and pull the legs. With a strong short 'Hum' sound, integrate the bodhicitta into the 'haṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం). As before, bend over and breathe and shake the body. Third is the fox's smelling guidance. Undo the vajra posture, then squat and stand up. Place both hands on the left and right sides of the knees. With a strong 'ह्रिंह्रिंह्रिं' sound, send the bodhicitta to the great bliss at the crown of the head. Bend over and breathe, as before. Then there are the three most secret postures. Undo the vajra posture and stretch the left leg. Place the left hand in a fist on the knee. Bend both hands and make a 'haṃhaṃ' sound. Integrate the kundalini into the 'haṃ' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，字面意思：హం) on the crown of the head. Bend over and breathe, as before. Then there are the most secret
Three postures. Undo the vajra posture, stand up and plant the horse stance firmly. Stretch both hands straight like wings. With a strong long 'Hum' sound, straighten nine times. Strive to take three big breaths and make a 'Ha' sound. Alternatively, stretch the right leg forward. Stretch the left leg backwards. Stretch the right hand backwards. Stretch the left hand forward.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་འདྲ་གོ་ལོག་རེས་མོས་བྱ༑ ཧཱུྃ་ཐུང་སྒྲ་ཡིས་སྤྱི་བོར་དྲང་༑ གཅུས་འབེབ་ཧ་སྤྲུག་དག་ལ་འབད༑ ཡང་ན་རྐང་ལག་བཞི་པོ་བཅུན༑ ཧྲི་ཞེས་རྒྱུ་ཞབས་སྒལ་པར་སྦྱར༑ སྒུར་འབེབ་ཧ་སྤྲུག་དྲག་ཏུ་འབད༑ ཡང་གཅིག་རྡོར་སྐྱིལ་བཤིགས་གྱུར་ནས༑ གོང་བཞིན་གྱད་ལངས་གྱད་འཛུགས་བྱེད༑ འབེབ་བཅས་རྐང་གཡོན་ཤད་ཀྱིས་བརྐྱང་༑ རྐང་གཡས་བརླ་ཡི་འོག་ཏུ་བཅུག༑ ལག་གཡས་ཁུ་ཚུར་བརླ་ཁུག་བཙུགས༑ ལག་གཡོན་རྐང་དང་མཉམ་དུ་བརྐྱང་༑ ཧཾ་ཧཾ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིས༑ ཉི་ཟླ་དཀར་དམར་ཚངས་རྩེར་དྲང་༑ བྱ་ཕོ་སྤྲུགས་པ་ལྟ་བུ་ཡིས༑ དཀར་དམར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ལྟ༑ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ དེ་ཉིད་རང་ཉམས་འཁྲུལ་སྣང་དུ༑ ཡང་ཡང་བྱུང་ནས་གདམས་པ་ཡིན༑ སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་དྭངས་མའི་བཅུད༑ སྙིགས་དུས་དུག་ལྔ་བྱོལ་ཉོག་ཏུ༑ སྤྱོད་པའི་སེམས་
30-30-53b
ཅན་སྐལ་དམན་ལ༑ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྒྲོག་ཕངས་ཀྱང་༑ ལས་ལྡན་རྗེས་འཇུག་སྙིང་གི་བུ༑ སྐལ་བ་ཅན་གྱི་དོན་སླད་དུ༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱིས༑ མ་ཕོད་བརྩེ་བས་གདམས་པའོ༑ ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོས་བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་བསྲུང་བར་མཛོད༑ རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ༑ ༑
༄། །སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་གེགས་སེལ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་གེགས་སེལ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༑ འདིར་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་གེགས་སེལ་རྣམས་ནི༑ གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པའི་མན་ངག་གི་སྐོར་ནི༑ ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོའི་སྔགས་ཚན་བཞིའི་དང་པོ་ཆར་པ་འབེབ་པའི་མན་ངག་ནི༑ རང་ལུས་ཨོ་རྒྱན་ནམ་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གང་རུང་དུ་བསྒོམ༑ སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ་བཏང་༑ སྔགས་འདི་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་དགོང་ཇ་དུས་ཙམ་ལ་ངེས་པར་འབབ་བོ༑ སྔགས་ནི༑ ཨི་ཤྭ་ར་ཀ་འ་བེ་ཏྲ་པ་རི་ཤ་ཧོ༑ མེ་གྷ་གྷ་ཎོ་ཨ་ཝེ་ར་ཏེ་ཕུ་རེ་ཨི་ཤྭ་ར་འ་བཱ་ཙ་ཞེས་བཟླའོ༑ གཉིས་པ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༑ ཨཱོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ར་ཥཱེ༑ དྷརྟི་སི་ཐ་ཙ་མ་ཊ་མ་ཏ༑ ཞེས་ལག་པ་ས་ལ་རེག་ལ་སྔགས་གསུམ་དང་ཕྱག་གསུམ་བྱའོ༑ དེ་ནས་ལག་པ་ས་ལ་བསྣུན་ནས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱའོ༑ ཡང་༑ ན་མོ་ཨ་མར་དྷརྟི༑ ཨ་མར་མི་དི་ཀཱ་ཡ་
30-30-54a
ཙ་མཱ་ཊ་མ་ཏཱ༑ པཎྜི་ཚོ་དྷེ་པྲ་ན་ཀ་ཧཱུྃ་ན་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༑ ཤྲི་གྷོ་རཀྵ་ནཱ་ཐ་པརྣ་ཞེས་དག་པར་བཟླའོ༑ ས་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་བོ༑ སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མི་འོང་བའི་མན་ངག་ནི༑ སྔ་དྲོ་ཚར་གསུམ་ཆུ་འཐུང་ཐེབས་གསུམ༑ དགོང་མོ་ཡང་དེ་དང་འདྲ༑ སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་མི་འོང་ཞིང་གཞོན་ནུར་སྡོད༑ གནོད་བྱེད་ཀྱིས་ཉེན་པ་གང་ལ་ཡང་ཆུ་ལ་ལན་གསུམ

【现代汉语翻译】
像这样交替地进行旋转。
用 '吽' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 的短促音引导至头顶。
努力进行挤压、向下推、哈气和抖动。
或者将四肢收拢。
念诵 '舍' (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)，使其与肠、足和背部相连。
弯腰、向下推、哈气并剧烈抖动。
或者，如果金刚跏趺坐姿势被打乱，
像之前一样，进行巨人般的站立和巨人般的插入。
在向下推的同时，用左腿伸直。
将右腿放在大腿下方。
将右拳塞进大腿的褶皱里。
左手与脚一起伸直。
通过强烈地念诵 '杭 杭' (藏文：ཧཾ་ཧཾ་，梵文天城体：हं हं，梵文罗马拟音：haṃ haṃ，汉语字面意思：种子字 种子字)，
将日月（白色和红色）引导至梵穴。
像雄鸟抖动身体一样，
观想白色和红色的光球。
证得虹身金刚身，
瑜伽自在者 扎哈比日 (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义待考)。
这些都是在他自己的体验和幻觉中，
反复出现并传授的教导。
心脏明点的纯净精华，
在末法时期，五毒变得混乱，
对于行为不端且福薄的众生，
即使是关于风的些许信息，也吝于传播。
为了有缘的追随者，我心爱的孩子，
为了有福之人的利益，
以虹身显空自解脱的方式，
以无法抑制的慈爱传授这些教导。
正命者 曜魔大护法 (藏文：གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ，含义待考) 请守护此教诲。
罗睺罗 罗刹斯 吽 三昧耶 (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：राहुलरक्षसि हुं समय，梵文罗马拟音：rāhularakṣasi hūṃ samaya，汉语字面意思：罗睺罗 罗刹斯 种子字 誓言)。
基于真言的障碍消除和所有障碍的清除。
虹身光蕴自解脱，
基于真言的障碍消除和所有障碍的清除。
那摩 咕噜 德瓦 达吉尼 索卡 悉地 帕拉 吽 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी सुख सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī sukha siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师 本尊 空行 母 乐 成就 果 种子字)。
在此，基于真言的障碍消除是，
关于控制他人显现和增长功德力量的口诀是，
首先，四种前行真言中的第一个是降雨的口诀，
观想自身为 乌金 (藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：莲花生大师的出生地) 或 扎哈比日 (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，含义待考) 中的任何一个。
焚烧白色香粉。
强烈地念诵这些真言，一定会在下午茶时间左右降雨。
真言是：伊西瓦拉 卡 阿 贝扎 帕里沙 霍 (藏文：ཨི་ཤྭ་ར་ཀ་འ་བེ་ཏྲ་པ་རི་ཤ་ཧོ，梵文天城体：ईश्वर क अ बेत्र परिष हो，梵文罗马拟音：īśvara ka a betra pariṣa ho，汉语字面意思：自在天 卡 阿 贝扎 帕里沙 霍)。
梅嘎 嘎诺 阿威拉 德 普热 伊西瓦拉 阿 巴扎 (藏文：མེ་གྷ་གྷ་ཎོ་ཨ་ཝེ་ར་ཏེ་ཕུ་རེ་ཨི་ཤྭ་ར་འ་བཱ་ཙ་，梵文天城体：मेघ घन अवेरते फुरे ईश्वर अ बाच，梵文罗马拟音：megha ghana averate phure īśvara a bāca，汉语字面意思：云 嘎诺 阿威拉 德 普热 自在天 阿 巴扎)。
第二个是基于土地的长寿成就，
嗡 惹那 玛哈 惹舍 (藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ར་ཥཱེ，梵文天城体：ओं रत्न महारषे，梵文罗马拟音：oṃ ratna mahāraṣe，汉语字面意思：嗡 宝 大 惹舍)。
达尔地 斯塔 扎 玛 达 玛达 (藏文：དྷརྟི་སི་ཐ་ཙ་མ་ཊ་མ་ཏ，梵文天城体：धर्ति सि थ च मट मत，梵文罗马拟音：dharti si tha ca maṭa mata，汉语字面意思：达尔地 斯塔 扎 玛 达 玛达)。
手接触地面，念诵三个真言，做三个手印。
然后，手拍打地面，做三个响指。
还有，那摩 阿玛 达尔地 (藏文：ན་མོ་ཨ་མར་དྷརྟི，梵文天城体：नमो अमर धर्ति，梵文罗马拟音：namo amara dharti，汉语字面意思：顶礼 不死 达尔地)。
阿玛 米地 嘎亚 扎 玛达 玛达 (藏文：ཨ་མར་མི་དི་ཀཱ་ཡ་ཙ་མཱ་ཊ་མ་ཏཱ，梵文天城体：अमर मिदि काय च माट मता，梵文罗马拟音：amara midi kāya ca māṭa matā，汉语字面意思：不死 米地 嘎亚 扎 玛达 玛达)。
班迪 措德 普拉那 卡 吽 纳 扎亚 扎亚 (藏文：པཎྜི་ཚོ་དྷེ་པྲ་ན་ཀ་ཧཱུྃ་ན་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ，梵文天城体：पण्डि छो धे प्रन क हुं न जय जय，梵文罗马拟音：paṇḍi cho dhe prana ka hūṃ na jaya jaya，汉语字面意思：班迪 措德 普拉那 卡 种子字 纳 胜利 胜利)。
西日 郭拉克沙 纳塔 帕尔那 (藏文：ཤྲི་གྷོ་རཀྵ་ནཱ་ཐ་པརྣ་，梵文天城体：श्री घोरक्ष नाथ पर्ण，梵文罗马拟音：śrī ghorakṣa nātha parṇa，汉语字面意思：吉祥 郭拉克沙 纳塔 帕尔那)。
清净地念诵。
基于土地的长寿成就。
防止白发和皱纹的口诀是，
早上三次喝水，每次三口。
晚上也一样。
防止白发和皱纹，保持年轻。
无论受到什么有害因素的威胁，都向水中吹气三次。

【English Translation】
Rotate in this way alternately.
Direct to the crown of the head with the short sound of 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Strive to squeeze, push down, exhale 'Ha', and shake.
Or gather the four limbs.
Apply 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) to the intestines, feet, and back.
Bend over, push down, exhale 'Ha', and shake vigorously.
Or, if the vajra cross-legged posture is broken,
As before, perform a giant-like standing and a giant-like insertion.
While pushing down, stretch out with the left leg.
Place the right leg under the thigh.
Insert the right fist into the thigh's fold.
Stretch out the left hand together with the leg.
By uttering 'Haṃ Haṃ' (藏文：ཧཾ་ཧཾ་，梵文天城体：हं हं，梵文罗马拟音：haṃ haṃ，汉语字面意思：Seed syllable Seed syllable) vigorously,
Direct the sun and moon (white and red) to the Brahma aperture.
Like a male bird shaking its body,
Look at the white and red spheres of light.
Attain the rainbow body vajra body,
Yogic sovereign Zāhabīr (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning pending).
These are the teachings that,
Repeatedly appeared and were instructed in his own experience and illusions.
The pure essence of the heart's bindu,
In the degenerate age, the five poisons become chaotic,
For beings with impure conduct and little merit,
Even a little information about the wind is spared from being propagated.
For the sake of the fortunate followers, my beloved children,
For the benefit of those with good fortune,
In the way of rainbow body, empty appearance, self-liberation,
These teachings are imparted with unbearable love.
Righteous one, Great Planet Demon (藏文：གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ，meaning pending), please protect this decree.
Rāhula Rakṣasi Hūṃ Samaya (藏文：རཱ་ཧུ་ལ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：राहुलरक्षसि हुं समय，梵文罗马拟音：rāhularakṣasi hūṃ samaya，汉语字面意思：Rāhula Rakṣasi Seed syllable Samaya).
The Dispelling of Obstacles and Clearing of All Hindrances Based on Mantras.
From the Rainbow Body Light Mass Self-Liberation,
The Dispelling of Obstacles and Clearing of All Hindrances Based on Mantras.
Namo Guru Deva Ḍākinī Sukha Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी सुख सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī sukha siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Ḍākinī, Bliss, Accomplishment, Fruit, Seed syllable).
Here, the dispelling of obstacles based on mantras is,
The instructions on controlling the appearances of others and increasing the power of merit are,
First, the first of the four preliminary mantras is the instruction on raining,
Visualize yourself as either Orgyen (藏文：ཨོ་རྒྱན，meaning: birthplace of Padmasambhava) or Zāhabīr (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，meaning pending).
Burn white incense powder.
Recite these mantras vigorously, and it will surely rain around teatime.
The mantra is: Īśvara Ka A Betra Pariṣa Ho (藏文：ཨི་ཤྭ་ར་ཀ་འ་བེ་ཏྲ་པ་རི་ཤ་ཧོ，梵文天城体：ईश्वर क अ बेत्र परिष हो，梵文罗马拟音：īśvara ka a betra pariṣa ho，汉语字面意思：Īśvara Ka A Betra Pariṣa Ho).
Megha Ghana Averate Phure Īśvara A Bāca (藏文：མེ་གྷ་གྷ་ཎོ་ཨ་ཝེ་ར་ཏེ་ཕུ་རེ་ཨི་ཤྭ་ར་འ་བཱ་ཙ་，梵文天城体：मेघ घन अवेरते फुरे ईश्वर अ बाच，梵文罗马拟音：megha ghana averate phure īśvara a bāca，汉语字面意思：Cloud Ghana Averate Phure Īśvara A Bāca).
The second is the life accomplishment based on the earth,
Oṃ Ratna Mahāraṣe (藏文：ཨཱོཾ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ར་ཥཱེ，梵文天城体：ओं रत्न महारषे，梵文罗马拟音：oṃ ratna mahāraṣe，汉语字面意思：Oṃ Jewel Great Raṣe).
Dharti Si Tha Ca Maṭa Mata (藏文：དྷརྟི་སི་ཐ་ཙ་མ་ཊ་མ་ཏ，梵文天城体：धर्ति सि थ च मट मत，梵文罗马拟音：dharti si tha ca maṭa mata，汉语字面意思：Dharti Si Tha Ca Maṭa Mata).
Touch the ground with your hand, recite the three mantras, and make three mudras.
Then, clap your hand on the ground and make three snaps.
Also, Namo Amara Dharti (藏文：ན་མོ་ཨ་མར་དྷརྟི，梵文天城体：नमो अमर धर्ति，梵文罗马拟音：namo amara dharti，汉语字面意思：Homage to the Immortal Dharti).
Amara Midi Kāya Ca Māṭa Matā (藏文：ཨ་མར་མི་དི་ཀཱ་ཡ་ཙ་མཱ་ཊ་མ་ཏཱ，梵文天城体：अमर मिदि काय च माट मता，梵文罗马拟音：amara midi kāya ca māṭa matā，汉语字面意思：Immortal Midi Kāya Ca Māṭa Matā).
Paṇḍi Cho Dhe Prana Ka Hūṃ Na Jaya Jaya (藏文：པཎྜི་ཚོ་དྷེ་པྲ་ན་ཀ་ཧཱུྃ་ན་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ，梵文天城体：पण्डि छो धे प्रन क हुं न जय जय，梵文罗马拟音：paṇḍi cho dhe prana ka hūṃ na jaya jaya，汉语字面意思：Paṇḍi Cho Dhe Prana Ka Seed syllable Na Victory Victory).
Śrī Ghorakṣa Nātha Parṇa (藏文：ཤྲི་གྷོ་རཀྵ་ནཱ་ཐ་པརྣ་，梵文天城体：श्री घोरक्ष नाथ पर्ण，梵文罗马拟音：śrī ghorakṣa nātha parṇa，汉语字面意思：Glorious Ghorakṣa Nātha Parṇa).
Recite purely.
Life accomplishment based on the earth.
The instruction to prevent white hair and wrinkles is,
Drink water three times in the morning, three sips each time.
Do the same in the evening.
Prevent white hair and wrinkles and stay young.
No matter what harmful factors threaten, blow into the water three times.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་ནས་བླུད་ན་ཕན་པར་འགྱུར་རོ༑ ན་མ་པཱ་ནི༑ བཛྲ་མ་ཎི་ཀ་ཡེ་པཱ་ཎི་བཱི་ཝ༑ ཧ་ཏྲོ་ནི་རུ་ཏྲེ༑ བྷྲ་མ་ཎ་ས་ཀི༑ ཀྲ་ཀྲི་ཨང་གཱེ༑ ཤྲཱི་ནཱ་ཐ༑ ཀི་ཨངྐེ་འ༑ ཛེ་བྷི་ཤ་པཱ་ནི་པི་ཝ་ཛེ་བྷི་ཤ་ཐ་ཀ༑ ཅེས་བཟླའོ༑ རང་ཨུ་རྒྱན་དུ་བསྒོམ༑ ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༑ སྔ་དགོང་གུང་གསུམ་དུ་ཉི་མ་ལ་ཁ་བལྟས་ནས་རང་གི་མཛོད་སྤུར་ཛཱ་ཧ་བཱིར་བསྒོམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༑ ས་ལ་ལག་པ་རེག་ལ་མཆོད་པི་པི་འབུད་མེད་ན་ཐལ་མོའི་སྒྲས་མཆོད༑ དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པ་དང་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རིག་འཛིན་ཚེའི་གྲུབ་ཐོབ༑ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་མེ་རེ་རེ་རང་གི་ཁར་ཞུགས༑ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་བཅས་དག༑ ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ༑ ཁྱོར་བར་ཆུ་ལ་སྔགས་ཏེ་འཐུང་༑ དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་བྱའོ༑ སྔགས་ནི༑ ཧཱུྃ་ཀ་རེ༑ མ་ར་ཝེ༑ ཨ་ཀ་རེ་པ་
30-30-54b
སི་འགད་ཚ་ཏི༑ མ་ཀཱ་རེ་ཤང་༑ གཱ་རུ་ཎ༑ ག་ཏཱོ་པ་ནོ༑ པུ་ནེ་ཏེ༑ འ་ཏེ་ཏ་ཀ་ཧ་ར་ན༑ ཏ་ཏཱ་ཀ་བྷ་ར་ཎ༑ འདེ་སི་འབོ་ལེ༑ ཀ་བྷྲེ་ཎ་མ་ར་ཎ༑ སྲ་ནུ་རཀྵ༑ ཅེས་དག་པར་བཟླ་བར་བྱའོ༑ གསུམ་པ་ཟས་དུག་སྲུང་བ་བྷི་ཤ་སྟོབས་འཇོམས་ཀྱི་མན་ངག་ནི༑ རང་ཉིད་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་སྨན་གྱི་ལོ་མ་གྱོན་པའམ༑ རྨ་བྱར་བསྒོམས་ལ་རྨ་བྱའི་ལུས་ལ་སྔགས་འདི་རང་བྱུང་དུ་ཡོད་པས་ན་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་དུག་བཟའ་བའོ༑ ཧ་ས་ཙེ་གེ༑ བ་ར་ཏ་ཏ༑ ན་མ་ཧཱུྃ༑ ཙྭཱརྱ་བ་ཏ༑ ཧ་རི་རུ་པ་ས༑ སྲིན་དང་ཤ་དུག་སྦྱར་དུག་བཙན་དུག་སོགས་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ༑ དྲན་པ་གསུམ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་གཅེས༑ བཞི་པ་ནི༑ ཨོཾ་ཤིག་ཤིག་འབར་བ་སོད༑ ཅེས་བཟླས་ནས་རྨ་འབྲས་གང་བྱུང་ཡང་༑ སྔགས་ཆུ་བཏང་ཞིང་མཐའ་ནས་འདེབས་སོ༑ དེ་རྣམས་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྔགས་སྲུང་གི་མན་ངག་བཞིའོ༑ རྗེས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྐོར་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ༑ ལུས་སྟོད་སྨད་ཀྱི་སྐྲང་འབུར་དང་སྨེན་པ་ཁྲོས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་༑ མདའ་མདུང་མཚོན་ཆའི་ངར་དབལ་གཞོམ་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ལ་བརྟེན་པ་དང་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་མཛེ་དང་ཕོ་ནད་སྒོས་སུ་བཅོས་པར་བྱེད་པ༑ སེར་བ་སྲུང་བ་ཐོ་དང་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་མན་ངག་གོ༑ དང་པོ་ཚ་གྲང་གི་ནད་གཟེར་མིག་གང་བྱུང་སར་
30-30-55a
མཐེ་བོང་ལ་སྔགས་མེ་མནན་པས་གཟེར་མིག་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༑ གཞན་ཡང་ཚ་གྲང་གི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ནོ༑ ཨི་ཤཱ་ར་བྷཱ་ཙ་ཅེས་པ་འདི་ཉིད་ཆུ་ལའང་བཟླས་པས་ཆོག༑ གཉིས་པ་སེར་བ་སྲུང་བ་དང་ཐོ་དང་སྔགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི༑ ཨོཾབཾཏིནིནནནརཧལྷཀེཏཤངལིཧཱུྃཕཊམིརིཏིཧཱུྃམུཧཱུྃཕཊཨཀྲོཏེཀམརིལརིལལཾཟློགབྷྱོབྷྱོཟློག༑ སྔགས་འདི་དབུ་ཅན་ཚག་མེད་དུ་བྲི༑ ཁམ་སའི་རུས་སྦལ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་ཉུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་

【现代汉语翻译】
如果从咒语中倒入，将会有益处。那嘛 巴尼，班杂 嘛尼嘎耶 巴尼 毕瓦，哈卓 尼汝卓，布让嘛纳 萨吉，扎扎 昂给，夏日 纳塔，吉 昂给，杰比 夏 巴尼 毕瓦 杰比 夏塔。这样念诵。观想自己为邬金（莲花生大师的净土）。依靠水来修持时，早、中、晚三次面向太阳，观想自己的眉间有匝哈 毕日，并供养。手触摸地面，供养时发出'毕毕'的声音，如果没有，就用拍手的声音供养。然后念诵咒语，地、水、火、风、空，持明者，长寿成就者，勇士、空行母，太阳、月亮都化为光，每一道光都进入自己的口中。痛苦及其原因都消除。观想身体充满不死甘露。在掌中对水念咒，然后饮用。像这样重复三次。咒语是：吽 嘎热，嘛ra威，阿嘎热巴，斯阿嘎 擦地，嘛嘎热 香，嘎汝纳，嘎多 巴诺，布内得，阿得 达嘎 哈ra纳，达达嘎 巴ra纳，阿得 斯波列，嘎布热纳 嘛ra纳，萨努 ra恰。要正确地念诵。第三个是保护食物免受毒害，摧毁毒药力量的口诀：自己观想为药神，穿着药草的叶子，或者观想为孔雀，因为孔雀的身体上自然有这个咒语，所以凭借它的功德可以食用毒物。哈萨 泽给，巴ra达达，那嘛 吽，匝日亚 巴达，哈日 汝巴萨，对一切毒类有效，包括肉毒、混合毒、烈性毒等。具有三种忆念，非常珍贵。第四个是：嗡 希格希格 巴瓦 索，念诵这个咒语，无论出现什么疮或疖子，都用咒语加持的水，从周围涂抹。这些是先行的四种咒语保护口诀。随后的咒语部分有五种：平息身体上下部的肿胀和炎症，以及愤怒；摧毁弓箭武器的威力，依靠咒语；轮的口诀，专门治疗麻风病和性病；保护冰雹，依靠冰雹石和咒语的口诀。第一个是，无论出现冷热疾病、疖子或眼疾，用拇指按压念咒的火，疖子就会平息。此外，对一切冷热疾病都有益处。这个'伊夏ra 巴匝'也可以对水念诵。第二个是保护冰雹，依靠冰雹石和咒语：嗡 班 迪尼 纳纳 纳ra 哈拉 凯达 香 哩 吽 啪 弥日 迪 吽 穆 吽 啪 阿卓得 嘎 嘛日 拉日 拉 朗 卓 贝 卓。这个咒语要用有头藏文字母无间断地书写。放在可怕的卡姆萨海龟壳里，与白芥子和国王一起。
If poured from the mantra, it will be beneficial. Nama Pāṇi, Vajra Maṇi Kaya Pāṇi Bīva, Hatro Nirutre, Bhra Mana Saki, Kra Kri Angge, Shri Natha, Ki Angke, Je Bhi Sha Pāṇi Piva Je Bhi Shatha. Recite like this. Visualize yourself as Orgyen (Padmasambhava's pure land). When relying on water for practice, face the sun three times in the morning, noon, and evening, visualize Ja Ha Bir in your brow and offer. Touch the ground with your hand, and make a 'Pipi' sound when offering. If not, offer with the sound of clapping. Then recite the mantra, earth, water, fire, wind, space, vidyadhara, long-life accomplished one, heroes, dakinis, sun, and moon all dissolve into light, and each light enters your mouth. Suffering and its causes are eliminated. Visualize the body filled with the stream of immortal nectar. Chant the mantra over water in your palm and drink it. Do this three times. The mantra is: Hūṃ Kare, Mara We, Akare Pa, Siagad Tsati, Makare Shang, Garuna, Gato Pano, Punete, Atei Taka Harana, Tataka Bharana, Atei Sibole, Kabrena Marana, Sanu Raksha. Recite correctly. The third is the oral instruction to protect food from poison and destroy the power of poison: Visualize yourself as the goddess of medicine, wearing the leaves of medicinal herbs, or visualize yourself as a peacock, because this mantra is naturally present in the body of the peacock, so by its merit, you can eat poison. Hasa Tzege, Bara Tatata, Nama Hūṃ, Tsarya Bata, Hari Rupa Sa, effective for all kinds of poisons, including meat poison, mixed poison, strong poison, etc. Possessing three kinds of mindfulness, it is very precious. The fourth is: Oṃ Shig Shig Barwa Sod, recite this mantra, and whatever sores or boils appear, apply the mantra-blessed water from around them. These are the four preliminary mantra protection oral instructions. The subsequent mantra section has five types: pacifying swelling and inflammation in the upper and lower body, and anger; destroying the power of bows and arrows, relying on mantras; the oral instruction of the wheel, specifically treating leprosy and venereal diseases; protecting against hail, the oral instruction relying on hailstones and mantras. The first is, wherever there is a hot or cold disease, boils, or eye disease, press the thumb against the mantra-infused fire, and the boils will be pacified. Furthermore, it is beneficial for all kinds of hot and cold diseases. This 'Ishara Bhatsa' can also be recited over water. The second is protecting against hail, relying on hailstones and mantras: Oṃ Baṃ Tini Nana Nara Hala Keta Shaṃ Li Hūṃ Phaṭa Miri Ti Hūṃ Mu Hūṃ Phaṭa Akrote Ka Mari Lari La Laṃ Zlok Bhyo Bhyo Zlok. This mantra should be written continuously in headed Tibetan letters. Put it in a terrifying Khamsa turtle shell, together with white mustard seeds and the king.

【English Translation】
If poured from the mantra, it will be beneficial. Nama Pāṇi, Vajra Maṇi Kaya Pāṇi Bīva, Hatro Nirutre, Bhra Mana Saki, Kra Kri Angge, Shri Natha, Ki Angke, Je Bhi Sha Pāṇi Piva Je Bhi Shatha. Recite like this. Visualize yourself as Orgyen (Padmasambhava's pure land). When relying on water for practice, face the sun three times in the morning, noon, and evening, visualize Ja Ha Bir in your brow and offer. Touch the ground with your hand, and make a 'Pipi' sound when offering. If not, offer with the sound of clapping. Then recite the mantra, earth, water, fire, wind, space, vidyadhara, long-life accomplished one, heroes, dakinis, sun, and moon all dissolve into light, and each light enters your mouth. Suffering and its causes are eliminated. Visualize the body filled with the stream of immortal nectar. Chant the mantra over water in your palm and drink it. Do this three times. The mantra is: Hūṃ Kare, Mara We, Akare Pa, Siagad Tsati, Makare Shang, Garuna, Gato Pano, Punete, Atei Taka Harana, Tataka Bharana, Atei Sibole, Kabrena Marana, Sanu Raksha. Recite correctly. The third is the oral instruction to protect food from poison and destroy the power of poison: Visualize yourself as the goddess of medicine, wearing the leaves of medicinal herbs, or visualize yourself as a peacock, because this mantra is naturally present in the body of the peacock, so by its merit, you can eat poison. Hasa Tzege, Bara Tatata, Nama Hūṃ, Tsarya Bata, Hari Rupa Sa, effective for all kinds of poisons, including meat poison, mixed poison, strong poison, etc. Possessing three kinds of mindfulness, it is very precious. The fourth is: Oṃ Shig Shig Barwa Sod, recite this mantra, and whatever sores or boils appear, apply the mantra-blessed water from around them. These are the four preliminary mantra protection oral instructions. The subsequent mantra section has five types: pacifying swelling and inflammation in the upper and lower body, and anger; destroying the power of bows and arrows, relying on mantras; the oral instruction of the wheel, specifically treating leprosy and venereal diseases; protecting against hail, the oral instruction relying on hailstones and mantras. The first is, wherever there is a hot or cold disease, boils, or eye disease, press the thumb against the mantra-infused fire, and the boils will be pacified. Furthermore, it is beneficial for all kinds of hot and cold diseases. This 'Ishara Bhatsa' can also be recited over water. The second is protecting against hail, relying on hailstones and mantras: Oṃ Baṃ Tini Nana Nara Hala Keta Shaṃ Li Hūṃ Phaṭa Miri Ti Hūṃ Mu Hūṃ Phaṭa Akrote Ka Mari Lari La Laṃ Zlok Bhyo Bhyo Zlok. This mantra should be written continuously in headed Tibetan letters. Put it in a terrifying Khamsa turtle shell, together with white mustard seeds and the king.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་བཅུག༑ ཡི་གེ་མགོ་ནས་དྲིལ་རབ་གནས་བསྐྱེད་ཆོག་མི་བྱ༑ རུས་སྦལ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐོ་ཁོངས་སུ་སྦེད༑ འདི་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད་པས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་མེད་པ་ལ་སྟེར་བར་མི་བྱེད་དོ༑ གསུམ་པ་མཛེ་དང་ཕོ་ནད་སྒོས་སུ་བཅོས་པའི་མན་ངག་ནི༑ ཨོཾ་པྲ་ཐ་མ་དྷེ་ཝ་ཀ་ར༑ དྷཱུ་ཏི་ཨེ་བྷ་ནཱ་བྷཱ་ས་ཀར༑ ཏྲི་ཏྲི་ཨེ་ཏྲ་ལོ་ཀ༑ ཙའུཀ༑ ཙ་ཏུ་ར་ཐེ༑ པཉྩ་མེ་པྲ་བྷཱ་ས་ཀ་རང་༑ ས་ཧ་སྲ་ཀོརྞ་ཥཥྚ་མེས་པ་ཏ་མེ༑ ར་ཝི་ཎ་མ༑ ཨ་དྷི་ཏ་ནཱ་མ༑ ཨཥྚ་མེ༑ ན་མོ་མཱ་ར་ཀ་ཌཱེ་ཨུ༑ ར་གྷུ་ན་མཱ༑ དྷ་ས་མི༑ ཨེ་ཀ་དྷ་ཤ༑ ཤི་བ་པུརྫ་ནཱ་མ༑ ཛྷི་ཎ་ཀ་ར་ནཱ་མ༑ དྷོ་ཨ་དྷཱ་ས་ནཱ་མ༑ ཨུ་དྷ་ཡ༑ ཨ་དྷི་ཏ༑ མ་དྷ་ཎེ༑ ཤི་ཝ་ལི་ཀ་སཾ་ཛ༑ བྷཱིཥྞ་རུ་པ་དྷིཥྚ༑ མུཥྚི༑ ཀུཥྚི༑ ས་བྷ་ཥ་ཊཾ་ཐི་ཨི་ས་ར་ན་ཙ༑ ཞེས་པའི་
30-30-55b
སྔགས་འདི་དག་པར་བཟླ་ཞིང་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བཏབ་ཅིང་༑ སྔགས་དགུ་བཟླས་ཆུ་ལ་ལན་གསུམ་འཐུང་བས་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ དུས་གནད་ནི་ཉི་ཟེར་དམར་འོད་ཡོལ་ནས་དཀར་པོ་སྙིང་པོ་ཕྱེ་ཙམ་ཤར་བ་ལ་བྱའོ༑ ནད་ཚབ་ཆེ་ན་ལོ་གཅིག་དང་འགོ་ཟིན་ཙམ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ངེས་པར་སེལ་བར་འགྱུར་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད༑ སྤང་བྱ་ཤ་ཆང་བུད་མེད་ཞོ་འོ་མ་སྤང་བར་བྱའོ༑ སྐྱོ་ཚ་བ་མཛོ་མོའི་འོ་མ་ལན་ཚྭ་ཞན་པ་སྐྱ་སོལ་གྱི་རིགས་ལ་སོགས་བརྟེན་པར་བྱ༑ མི་དང་ཁྱིའི་སྒྲ་མེད་པར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཞུར་ཏེ་མན་ངག་འདི་ཉིད་བར་མ་ཆད་པ་བརྟེན་ན་སྣ་ཞོམ་པ་སོགས་ཀྱང་སོས་པར་འགྱུར་ན་འགོ་ཟིན་ཙམ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༑ བཞི་པ་མདའ་མདུང་མཚོན་ཆའི་ངར་དབལ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྔགས་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཧ་ཅང་གི་གོ་རྒྱུ་མི་འདུག་པས་འདིར་མ་བྲིས༑ ཟུར་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས༑ ལུ་མ་ཙཀྲ་མེ་དྷ་ནི༑ དྷ་དྷི་ན་མ་པཱ་ཏ་ཏེ༑ མན་ཏྲ་ལི༑ རྟ་རྟིར་གྷ་གྷ་མ་ཡིན་ཏེ༑ སྔ་དྲོ་ཤར༑ ཉི་གུང་ལྷོ་བྱང་༑ དགོང་མོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ༑ སྔགས་ཚར་གསུམ་བཟླས་ཏེ༑ སའི་བཅུད་འཐུང་ཚུལ་བྱ༑ འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི༑ གཙོ་བོར་མཆོག་འགྲུབ༑ ཐུན་མོང་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ནི༑ རྒྱུན་དུ་འཛབ་ཏུ་བཟླས་པས་འགྲུབ་བོ༑ རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས༑ ༑ 
30-30-56a
ཇག་འཆིང་ལྷ་འདྲེ་གཅན་གཟན་སྲུང་བ༑ ཚེ་ལཽ་ཀ་རེ༑ ཚེ་ད་ཀ་རེ༑ བྷེ་དྷུ་ཀ་རེ༑ བྷིག་ཛྙ་བ་སྔོ་འབྱི་ཀ་རེ༑ ཨི་ཧི་སྲིན་པོ༑ ཕུ་ཏྲི་ན་མཱ་རེ༑ ཤྲཱི་ནཱ་ཐ༑ ཀི་ཨང་གྱ་ཕུར་རོ༑ དུས་གསུམ་དུ་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ༑ ཐལ་མོ་གཡས་ཀྱིས་གཡོན་ལ་བསྣུན་པར་བྱ༑ དེའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ཚུན་ཆད་དུ༑ བྱ་དང་ལྷ་འདྲེ་གཅན་གཟན་ཆོམ་རྐུན་ཇག་པའི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ་ཟབ༑ ཚེ་སྒྲུབ་རླུང་ལ་བརྟེན་པ༑ བྷ་ཡེ་ཨཱ་བྷ་མ་ནི༑ ཤྲཱི་སུརྫ༑ ཨུ་ཀ་བྷནྡྷ༑ བྷ་ན་ཨུ་ཀ་ན་བྷྲ་ཧ་མ་རུ་སི༑ སན་ཙ་ཤྲཱི་བི་ཏུ་སི་

【现代汉语翻译】
放入其中。不要从头开始卷起字，不要进行加持。将乌龟的四个方向和八个角落隐藏在目录中。因为没有什么是不可能的，所以不要给没有金曼扎的人。第三个是专门治疗麻风病和性病的秘诀：嗡 扎塔玛 德瓦 嘎热，度地 诶巴 纳巴 萨嘎热， 哲哲 诶哲 洛嘎， 凑， 杂度热 特， 班杂 麦 扎巴 萨嘎让， 萨哈 萨嘎 郭热 效达 麦巴 达麦， 热威纳 玛， 阿迪达 纳玛， 阿效达麦， 纳摩 玛热嘎 德 欧， 热古纳 玛， 达萨米， 诶嘎达 效， 效瓦 普尔扎 纳玛， 哲纳 嘎热 纳玛， 多 阿达 萨纳 纳玛， 欧达亚， 阿迪达， 玛达 涅， 效瓦 勒嘎 桑扎， 效纳 热巴 迪效达， 姆效迪， 郭效迪， 萨巴 效当 特 诶萨热 纳杂。念诵这个咒语，在干净的水中念诵三遍，念诵九遍咒语，喝三次水，肯定会有效。时间的关键是，当红色的阳光消失，白色的精华刚刚出现时。如果病情严重，一年或刚开始时，六个月肯定会消除，毫无疑问。应该避免肉、酒、妇女、酸奶和牛奶。应该依靠苦味、辛辣味、母牦牛奶、淡盐、灰烬等。在没有人和狗的声音的地方，身语意三者合一，不断依靠这个秘诀，即使是鼻子塌陷等也能恢复，更不用说刚开始的时候了。第四个是依靠咒语和保护轮来摧毁箭、矛、武器的威力，因为没有什么可理解的，所以这里没有写。请单独理解。鲁玛 杂嘎热 麦达 尼， 达迪 纳玛 巴达 德， 曼扎 勒， 达迪热 嘎嘎 玛音德，早上向东，中午向南北，晚上向西，念诵三遍咒语，喝土的精华。这个的益处是：主要是获得殊胜成就，通常获得八大成就的权力，通过不断念诵来成就。珍宝圆满，
保护免受盗贼、束缚、神灵、恶魔和野兽的侵害。策 洛嘎热，策 达嘎热，贝度 嘎热，贝 扎 瓦 索 诶 嘎热， 诶嘿 辛波， 普哲 纳玛热， 效纳 塔， 嘎 昂 嘎 普热热。在三个时间念诵三遍，用右手拍打左手。直到听到那个声音，将保护免受鸟类、神灵、恶魔、野兽、强盗和盗贼的伤害。依靠生命成就风。巴耶 阿巴 玛尼， 效 苏热扎， 欧嘎 班达， 巴纳 欧嘎 纳巴 热哈 玛热 斯， 桑杂 效 比度 斯。

【English Translation】
Put it in. Do not roll up the letters from the beginning, do not perform the consecration. Hide the four directions and eight corners of the turtle in the catalog. Because nothing is impossible, do not give to those who do not have a golden mandala. The third is the secret to specifically treat leprosy and venereal diseases: OM PRATHAMA DHEVA KA RA, DHUTI EBHA NA BHA SA KARA, TRITRI ETRA LOKA, TSAU, TSATURA THE, PANCHA ME PRA BHASA KA RANG, SAHA SRASRA KORNA SHASHTA MEPA TA ME, RAVINA MA, ADHITA NAMA, ASHTA ME, NAMO MARA KA DE U, RAGHUNA MA, DHASAMI, EKADHA SHA, SHIVA PURDZA NAMA, JHINA KARA NAMA, DHO ADHA SANA NAMA, UDHAYA, ADHITA, MADHA NE, SHIVA LIKA SAMZA, BHISHNA RUPA DHISHTA, MUSHTI, KUSHTI, SA BHA SHATAM THI ISA RANA TSA. Recite this mantra, recite it three times in clean water, recite the mantra nine times, and drink the water three times, it will definitely be effective. The key to the time is when the red sunlight disappears and the white essence just appears. If the condition is serious, one year or just starting, six months will definitely eliminate it, without doubt. Meat, wine, women, yogurt, and milk should be avoided. One should rely on bitterness, spiciness, female yak milk, light salt, ashes, etc. In a place where there is no sound of people and dogs, the three of body, speech, and mind are united, and constantly relying on this secret, even a collapsed nose, etc., can be restored, let alone when it is just starting. The fourth is to rely on mantras and protective wheels to destroy the power of arrows, spears, and weapons, because there is nothing to understand, so it is not written here. Please understand it separately. Luma Tsakra Me Dha Ni, Dhadhi Nama Bada De, Mantra Li, Dadire Gaga Mayinde, In the morning, face east, at noon, face north and south, in the evening, face west, recite the mantra three times, and drink the essence of the earth. The benefit of this is: mainly to obtain supreme accomplishment, usually to obtain the power of the eight great accomplishments, which is achieved by constantly reciting.
Protect from thieves, bondage, gods, demons, and wild beasts. Tse Loka Re, Tse Daka Re, Bhedu Kare, Bhe Znya Wa So E Kare, Ehi Sinpo, Putri Namare, Shri Nata, Ga Ang Gya Purre. Recite three times at three times, and slap the left hand with the right hand. Until that sound is heard, it will protect against harm from birds, gods, demons, wild beasts, robbers, and thieves. Rely on life-accomplishing wind. Baye Aba Mani, Shri Surdza, Uka Banda, Bana Uka Nabra Hama Ru Si, Sanza Shri Bitu Si.

--------------------------------------------------------------------------------

བྷི་ཤི་སུརྫ༑ བྷ་དུ་ཁ་ན་མས་ཏྲ་ཏ༑ ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས༑ དེ་ཝ་ནཱ་ཐ་ནས་བརྒྱུད༑ མིག་གསལ་བྱེད་བཞུགས༑ ཏདྱ་ཐཱ༑ ཏ་ཏ་ཙཀྵུར་མ་ལ་བ་ལམ་བྷི་ས་ཏ་ར་མ་ལ་ཙཀྵུ་ཏྲ་ཤྲོད་ཏྲ་པྲ་བྷ་ས་ཀ་ར་སྭཱ་ཧཱ༑ ཆུ་གཙང་ལ་བཟླས་མིག་ལ་བྱུགས༑ བྷི་ཤ་སྟོབས་འཇོམས་ཀྱི་སྔགས་ནི༑ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་ཏྲེ་ན་འབྱོ་འབི་ཀཱ་ཀྲོ་ནི་ཏིང་གི་རི་བི༑ ཅེས་པས་སྔགས་འདི་ཉིད་ཨ་རུ་ར་ལ་བཏབ་སྟེ་ནད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ༑ ལག་ལེན་ནི༑ ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རི་ཀཾ་རི་ཀག་རོ་ཀ་རི་ཀརྨ་གུ་རུ་འཛི༑ དྷརྨ་གུ་རུ་ཛཱི༑ འགུ་རུ་ཧ་རི་ས་ཏི་ཕ་ལ་ཧོ༑ ཀ་ར༑ ཀརྨ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ དྷརྨ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ ཤོ་མོ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ ཤོ་མོ་ན་ཏ་ཕ་ལ༑ ཀརྨ་གུ་རུ་ཨུ་ཁྲ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༑ 
30-30-56b
དྷརྨ་གུ་རུ་ཨུ་ཁྲ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༑ འགར་རྒ་ནཱ་གི་སོད༑ ནཱ་གའི་དུག་སོད༑ གུ་རུ་ཧ་ས་ཏི་ནཱ་གི་རྦད༑ ནཱ་གི་དུག་སོད༑ ཅེས་པས་སྔགས་འདི་ཉིད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་པ་གོང་བསྙེན་དང་༑ ལས་སྦྱོར་ཚེ་ཅོག་ཙེའམ༑ སྡེར་གདན་གང་རུང་ལ་སོར་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་སྦྱིན༑ བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་ལ་མིག་ཆེར་གྱིས་ལྟ་སྟངས་བྱ༑ བྷི་ཤ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་ལུགས་ཤིན་ཏུ་ཟབ༑ སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་ཀྱི་སྐོར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རྫོགས་སོ༑ ཨ་ཙཪྻ་ལུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཡོད༑ གྲོད་པ་ཕུས་འདེབས་བྱེད་པ་ལ༑ རྫས་ལ་ར་རྒྱ་བོའི་ལྒང་ཕུག༑ ཡུགས་ས་མའི་སྐྲ༑ དགྲ་བོའི་རྐང་ས༑ སྐྱེར་ཕུར་གཅིག་སྐྱེས༑ སྔགས་ནི༑ དུར་སྣད་སོད༑ བསད་ན་ལྒང་ཕུག་གི་དབུགས་བཙན་ཐབས་སུ་བཏང་༑ མི་བསད་ན་དལ་བུས་བཏང་༑ བསྙེན་པ་སྟོང་ཚོ་གཅིག་ཡིན༑ ཡུགས་ས་མོའི་སྐྲ་འཁལ་ཏེ་ལྒང་ཕུག་གི་ཁ་འཁྱིག༑ དགྲ་བོའི་རྐང་ས་ལྒང་ཕུག་ནང་༑ སྐྱེར་པ་གཅིག་སྐྱེས་ཕུར་པས་བརྡུང་༑ མུ་སྟེགས་ལུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ༑ ཨྠྀི་༑ ཨ་ཙརྱའི་ཁབ་མཐུ་བྱེད་པ་ནི༑ རྫས་ལ་ཟངས་ཁབ་སོར་བཞི་དགོས༑ དགྲ་བོའི་རྐང་རྗེས་ཡིན་ངེས་ཀྱི་ས་ཡང་དགོས༑ བག་ཕྱེ་དང་ས་བསྲེས་ནས་མིའི་གཟུགས་འཁྱིད་གང་བ་བཅོས༑ སྔགས་ནི༑ 
30-30-57a
ཧ་རི་ནི་ནན་སོད༑ བསད་ན་སྙིང་ལ་ཟངས་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་ཐག་རྒྱབ་ནས་སྙིང་ལ་བཙུགས༑ མི་བསད་ན་ཡན་ལག་བཞི་ཡིན་ནོ༑ བསྙེན་པ་ཉི་མ་གཅིག་ཡིན༑ ལམ་སྲུང་གི་མན་ངག་རྫས་དང་སྔགས་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གསུམ༑ རྫས་ལ་ཕོ་འབྲོང་གི་རྔ་མ་དང་༑ བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྒྱུས་པ་ཕྱི་བསྒྲིལ༑ མདུད་པ་བདུན་རྒྱབ༑ སྔགས་ནི༑ ས་དུ་རྦད་ས་ཧ༑ ཞེས་པས་རང་ཉིད་ཨ་ཙརྱ་མིག་ཆེ་བ་སྣ་རྒྱུད་རིང་བ༑ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་གཅིག་བསྒོམ༑ དགྲ་ཇག་རྣམས་ལྕགས་ཀྱི་ཕ་བོང་དུ་བསྒོམ༑ ལུས་ཀྱིས་འགུལ་མི་ཤེས༑ ངག་གིས་སྨྲ་མི་ཤེས༑ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་སྲུང་སྐུད་ལ་འདེབས༑ འདི་རྒྱ་གར་ཛོ་གིའི་མན་ངག་གོ༑ འབྲི་གུང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་ལེན་མའོ༑ ཟབ་ཨྠ

【现代汉语翻译】
Bhi Shi Surdza. Badu Khana Mastra Ta. 手工实践诀窍。从 Deva Natha 传承。明目法。
咒语：Tadyatha。Tata Chakshur Mala Balam Bisata Ra Mala Chakshu Trashrotra Prabhasa Kara Svaha。在净水中念诵，涂抹于眼睛。
摧毁毒药的咒语是：嗡 玛哈 比扎耶 纳 阿比奥 阿比 卡克罗 尼 丁 吉日 比。
念诵此咒语加持诃梨勒，给予病人服用。实践方法：嗡 康 卡日 康日 卡格罗 卡日 卡玛 古汝 额孜。达玛 古汝 孜。阿古汝 哈日 萨帝 帕拉 霍。卡日。卡玛 古汝 帕拉。达玛 古汝 帕拉。肖摩 古汝 帕拉。肖摩 纳达 帕拉。卡玛 古汝 乌查 匝列 匝列。
达玛 古汝 乌查 匝列 匝列。嘎日 嘎纳 纳给 索。纳给的毒 索。古汝 哈萨帝 纳给 热巴。纳给的毒 索。
念诵此咒语一万遍作为前行，在工作时，在小桌子或垫子上，用手指用力敲击。在饮食的聚会上，睁大眼睛注视。摧毁毒药的口诀，扎哈 维日 的方法非常深奥。前行和后行的部分非常深奥，完毕。阿查日亚 方法的口诀有。用于使腹部膨胀的方法：材料是公羊的膀胱，寡妇的头发，敌人的脚土，独生的刺柏树枝。咒语是：杜尔 纳 索。
如果想杀死，就强制放出膀胱里的气；如果不想杀死，就缓慢放出。念诵一万遍。将寡妇的头发纺成线，系紧膀胱的口。将敌人的脚土放入膀胱内，用独生的刺柏树枝敲打。穆斯提 方式的口诀深奥。阿提。阿查日亚 的针法：材料需要四指长的铜针，以及确定是敌人脚印的土。将面粉和土混合，制作成人形。咒语是：哈日 尼 纳 索。
如果想杀死，就用铜针的尖端刺入心脏；如果不想杀死，就刺入四个肢体。念诵一天。道路守护的口诀，材料和咒语，以及三摩地。材料是公牦牛的尾巴，以及秃鹫的筋，缠绕在一起，打七个结。咒语是：萨 杜 热巴 萨 哈。通过此咒，观想自己是阿查日亚，大眼睛，长鼻子，发髻高耸。观想敌人和强盗变成铁石，身体无法动弹，嘴巴无法说话，心里无法思考，然后将咒语加持在守护线上。这是印度 瑜伽士 的口诀。直贡仁波切 的手工实践。非常深奥。

【English Translation】
Bhi Shi Surdza. Badu Khana Mastra Ta. Manual practice secret. Passed down from Deva Natha. Eye-brightening method.
Mantra: Tadyatha. Tata Chakshur Mala Balam Bisata Ra Mala Chakshu Trashrotra Prabhasa Kara Svaha. Recite over clean water and apply to the eyes.
The mantra for destroying poison is: Om Maha Bizaye Na Abiyo Abi Kakro Ni Ding Jiri Bi.
Recite this mantra to bless the Terminalia chebula, and give it to the patient to take. Practice method: Om Kam Kari Kamri Kagro Kari Karma Guru Ezi. Dharma Guru Zi. Aguru Hari Sati Pala Ho. Kari. Karma Guru Pala. Dharma Guru Pala. Shomo Guru Pala. Shomo Nada Pala. Karma Guru Ucha Zale Zale.
Dharma Guru Ucha Zale Zale. Gar Ga Na Nagi So. Nagi's poison So. Guru Hasati Nagi Reba. Nagi's poison So.
Recite this mantra ten thousand times as a preliminary practice. When working, vigorously tap your fingers on a small table or mat. At a gathering for food and drink, stare with wide eyes. The oral instruction for destroying poison, the Zaha Vir method, is very profound. The preliminary and subsequent parts are very profound, complete. There is a mantra of the Acharya method. For the method of causing the abdomen to swell: The materials are a ram's bladder, a widow's hair, soil from the enemy's footprint, and a single-growing juniper branch. The mantra is: Dur Nada So.
If you want to kill, forcefully release the air from the bladder; if you don't want to kill, release it slowly. Recite ten thousand times. Spin the widow's hair into a thread and tie the mouth of the bladder tightly. Put the enemy's footprint soil into the bladder and strike it with the single-growing juniper branch. The oral instruction of the Musti method is profound. Ati. Acharya's needle method: The materials require a four-finger-length copper needle and soil that is definitely the enemy's footprint. Mix flour and soil to make a human figure. The mantra is: Hari Ni Nana So.
If you want to kill, pierce the heart with the tip of the copper needle; if you don't want to kill, pierce the four limbs. Recite for one day. The oral instruction for road protection, the materials and mantra, and Samadhi. The materials are a yak's tail and a vulture's tendon, wrapped together and tied with seven knots. The mantra is: Sa Du Reba Sa Ha. Through this mantra, visualize yourself as Acharya, with large eyes, a long nose, and a high topknot. Visualize the enemies and robbers as iron stones, unable to move their bodies, unable to speak with their mouths, unable to think in their minds, and then bless the protective cord with the mantra. This is the oral instruction of the Indian Yogi. The manual practice of Drikung Rinpoche. Very profound.

--------------------------------------------------------------------------------

ྀི་༑ དབང་སྡུད་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི༑ གོང་བསྙེན་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གོ༑ ལས་སྦྱོར་བྱེད་དུས༑ ཟས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་སྟེ་སྦྱིན་ནོ༑ སྔགས་ནི༑ ཡེམ་ཡེམ་ཁམ་ཁམ་ཙག་ཙག་དུང་དུང་ཆེ་གེ་མོའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ཎི་ཛ༑ བཏབ་ནས་མ་སྤྱད་ན་སྨྱོ་འགྲོ་བས༑ རིག་མ་མཚན་ལྡན་མ་གཏོགས་གང་བྱུང་ལ་མི་བྱེད་དོ༑ བཏབ་ན་རྟ་ཡི་ཕྱིར་ལ་རྟེའུ་རྒྱུག་པ་དང་མཚུངས༑ རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ཡིན་ཡང་བདག་གི་དབང་
30-30-57b
དུ་འདུ་ངེས་སོ༑ ཨ་ཙརྱའི་མན་ངག་གོ༑ བདག་གིས་ཀྱང་ལག་ལེན་བླ་མ་ལ་ཞུས་པ་ཡིན་ཅིང་༑ གཅིག་བརྒྱུད་ཟབ༑ མཁའ་འགྲོ་ལ་བརྟེན་ནས་མུ་དྲ་འགུགས་འདོད་ན༑ ཆུ་ཤུལ་ས་ལ་དེ་གཟུགས་བྱ༑ རཀྟ་དང་ནི་གྷི་ཝང་གིས༑ མིང་རུས་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་བཅུག༑ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བར་བསྒོམ༑ ཟངས་ཁབ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༑ དེ་ཡི་བྷ་ག་བསྒུལ་ཞིང་དཀྲུགས༑ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི༑ སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླ༑ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས༑ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ༑ རྣམ་ཤེས་བྲེང་བྲེང་དུང་དུང་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༑ ཅེས་བཟླས་སྔགས་བཏབ་བཟའ་བ་སྦྱིན༑ དེས་ནི་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུ༑ འགྲོལ་འདོད་རྫས་ནི་འོ་མར་བཀྲུ༑ སྣ་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་མ་ཆོད་ན༑ རང་ཉིད་བརླ་ཤའི་དྲེག་པ་དང་༑ ཆུ་སྦྱར་སྔགས་མང་དུ་བཏབ་ནས་ཁོང་དུ་བཏང་བས་ཆོད་ངེས་སོ༑ ས་དམར་སུ་དུ་བེ་རྦད༑ ན་མོ་གུ་རུ༑ དངུལ་ཆུ་རྗེན་པར་བཟའ་བའི་ཐབས་ནི༑ རང་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད་པ༑ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམས་ནས༑ ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲི་ཏྲི་དངུལ་ངར་སོད༑ མཚལ་ངར་ཞི༑ དངུལ་དུག་དང་ངར་སྭཱ་ཧཱ༑ སྔགས་འདི་སུམ་བརྒྱ་བཟླས་ནས་དངུལ་ཆུ་བཞི་ནམ་ནངས་རེ་བཞིན་ཆང་བཟང་པོ་བྲེ་ཕྱེད་ཡན་གྱིས་ཕུལ་ནས་
30-30-58a
ཟོས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕེལ༑ སྦྱར་དུག་སོགས་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་འགྲོ་ཞིང་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་སོགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ༑ ན་མ་ཏ་པ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༑ ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་པ་འདི་ཉིད་ནད་བརྒྱ་སྔགས་གཅིག་ཡིན༑ ལག་ལེན་ཞལ་ལས་ཤེས༑ ཅེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གདམས་པ་འདི་རྣམས་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་ལ་ཟུར་ཙམ་མི་སྟོན་ནོ༑ དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད༑ རཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ཕཊ༑ མངྒ་ལཾ༑ ༑
༄། །འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱི་རྟོགས་པའི་གླུ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱི་རྟོགས་པའི་གླུ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ༑ རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་དོན་མཐར་

ཕྱིན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རིག་གནས་ཀུན་མཁྱེན་བཛྲ་ནཱ་ཐའི་ཞབས༑ ཟབ་མོ་རླུང་གི་བཀའ་བབ་གནམ་ལྕགས་དང་༑ རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་མཉེས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་མཚན༑ དུས་གསུམ་མཁྱེན་གཟིགས་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན་རྗེ༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་༑ སྐུ་དྲིན་འཁོར་མེད་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞབས༑ ཟབ་ཆོས་བསྟན་སྲུང་དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་དང་༑ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཟབ་མོ་རླུང་ཁྲིད་ལ༑ 
30-30-58b
རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༑ རྩ་རླུང་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ རླུང་ཟས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༑ ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ ཅེས་པས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས༑ སླར་ཡང་ཉམས་ལེན་གླུར་བླངས་འདི་ལྟར་གདའ༑ ཨེ་མ་ཧོ༑ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རླུང་ཟས་བཅུད་ལེན་གྱི༑ སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ཛཱ་བཱིར་རླུང་གི་ཟས༑ ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡི༑ སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་རྣམས༑ ཐོག་མར་འཆི་བ་མི་རྟག་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་༑ འཁོར་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང་༑ ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྒྱང་གིས་དོར༑ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ༑ ཐུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སྔོན་འགྲོར་འབད༑ ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་༑ གཞི་ནི་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དང་༑ ལམ་ནི་མ་འཁྲུལ་གནས་ལུགས་བཟོ་བཅོས་བྲལ༑ འབྲས་བུ་མ་བསྒྲུབ་སྤང་བླང་རེ་དོགས་བྲལ༑ ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོ་དེ༑ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་མ་ཡེངས་སྒོམས༑ དེ་རྗེས་སྐྱབས་སེམས་གསོལ་འདེབས་ཐུན་དྲུག་འབད༑ ཕོ་མོ་མ་ནིང་དྲག་རླུང་འཇམ་རླུང་རྣམས༑ རླུང་གི་གེགས་རྣམས་མ་སེལ་བར་དུ་འབུད༑ 
30-30-59a
ཕྱིར་དབྱུང་དུས་སུ་ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་ཐོན༑ རླུང་འཇུག་དུས་སུ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་དང་༑ བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༑ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་བཀུག༑ འཇའ་ཚོན་རྣམ་པར་ལུས་ནང་མེར་གྱིས་ཁེངས༑ ཕྱི་ནང་མེད་པར་འཇའ་འོད་བུན་ནེར་གསལ༑ ཉེར་གཅིག་བར་དུ་རླུང་སྒྲ་བཅས་ནས་རྔུབ༑ དེ་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཁ་སྣ་བཙུམས་པས་བགང་༑ རླུང་རིག་གཉིས་ནི་མིད་པ་ནས་རྔུབ་ཅིང་༑ ལྟོ་བ་གང་བར་མ་གྱུར་བར་དུ་འབད༑ དྲག་པོར་ཟ་བ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལས༑ ཁ་ནི་སྒྲ་བཅས་མིད་པ་སྒྲ་བཅས་བྱ༑ ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་རྣམས་རྔུབ༑ སྟེང་རླུང་མར་མནན་འོག་རླུང་མ་འཆོར་གཅེས༑ བར་རླུང་ལྟེ་འོག་བརྒྱངས་ལ་གྲུ་ཤུད་བྱ༑ ལུས་གནད་རྟིང་གཡས་སྤུ་མཚམས་དག་ཏུ་གཏད༑ རྐང་པའི་སོར་རྩེ་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ་བཙུགས༑ གཡོན་པའི་རྟིང་པ་བཤང་གཅིའི་བར་དུ་མནན༑ ལུས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དྲང་པའི་ངང་ནས་ནི༑ གཡས་གཡོན་ལག་གཉིས་པུས་མོའི་སྟེང་དུ

【现代汉语翻译】
ཕྱིན་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ (Phyin Dza Ha Bir) 向ཛཱ་ཧ་བཱིར (Dza Ha Bir) 致敬！
རིག་གནས་ཀུན་མཁྱེན་བཛྲ་ནཱ་ཐའི་ཞབས༑ (Rig gnas kun mkhyen Badzra Natha'i zhabs) 向遍知一切的智者བཛྲ་ནཱ་ཐ (Badzra Natha) 顶礼！
ཟབ་མོ་རླུང་གི་བཀའ་བབ་གནམ་ལྕགས་དང་༑ (Zab mo rlung gi bka' bab gnam lcags dang) 深奥气脉传承如金刚般降临，
རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་མཉེས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་མཚན༑ (Rgyal bas lung bstan mnyes pa tshul khrims mtshan) 胜者预言的具足戒律之名མཉེས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས (Mnyes pa tshul khrims)。
དུས་གསུམ་མཁྱེན་གཟིགས་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན་རྗེ༑ (Dus gsum mkhyen gzigs 'od gsal mchog ldan rje) 具足三世智慧光明的上师，
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་༑ (Rnal 'byor dbang phyug chos rgyal rdo rje dang) 瑜伽自在法王རྡོ་རྗེ (Rdo rje)，
སྐུ་དྲིན་འཁོར་མེད་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཞབས༑ (Sku drin 'khor med 'dzin pa rang grol zhabs) 无与伦比恩德的འཛིན་པ་རང་གྲོལ ( 'dzin pa rang grol) 足下。
ཟབ་ཆོས་བསྟན་སྲུང་དྲང་སྲོང་གཟའ་བརྒྱད་དང་༑ (Zab chos bstan srung drang srong gza' brgyad dang) 深法护法仙人八曜星，
དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཟབ་མོ་རླུང་ཁྲིད་ལ༑ (Dngos grub kun 'byung zab mo rlung khrid la) 一切成就之源深奥气脉引导。
རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༑ (Rtse gcig gus pa chen pos gsol ba 'debs) 一心恭敬至诚祈请，
རྩ་རླུང་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ (Rtsa rlung rang sar grol bar byin gyis rlobs) 加持脉气自然解脱。
རླུང་ཟས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༑ (Rlung zas mtha' ru phyin par thugs rjes gzigs) 慈悲垂视气食修至究竟，
ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༑ (Zag med 'od lus 'grub par byin gyis rlobs) 加持成就无漏光身。
ཅེས་པས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས༑ (Ces pas brgyud pa'i bla ma la gsol ba btab nas) 如是向传承上师祈请后，
སླར་ཡང་ཉམས་ལེན་གླུར་བླངས་འདི་ལྟར་གདའ༑ (Slar yang nyams len glur blangs 'di ltar gda') 再次唱诵实修之歌如下：
ཨེ་མ་ཧོ༑ (E ma ho) 噫玛火！
ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རླུང་ཟས་བཅུད་ལེན་གྱི༑ (Zab pa'i mthar thug rlung zas bcud len gyi) 深奥究竟气食精华，
སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་ཛཱ་བཱིར་རླུང་གི་ཟས༑ (Snying po'i yang zhun Dza Bir rlung gi zas) 精华中的精华ཛཱ་བཱིར (Dza Bir) 气之食。
ཚེ་གཅིག་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡི༑ (Tshe gcig 'ja' lus 'grub par 'dod pa yi) 欲求一生证得虹身者，
སྐལ་ལྡན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་རྣམས༑ (Skal ldan tshe gcig sangs rgyas thob 'dod rnams) 具缘希求一生证得佛陀者。
ཐོག་མར་འཆི་བ་མི་རྟག་སྒོམ་བྱེད་ཅིང་༑ (Thog mar 'chi ba mi rtag sgom byed cing) 首先修习死亡无常，
འཁོར་བའི་ཕྱོགས་ལ་ཞེན་པ་བཟློག་པ་དང་༑ ('Khor ba'i phyogs la zhen pa bzlog pa dang) 遣除对轮回的贪执。
ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྒྱང་གིས་དོར༑ (Zhen cing chags pa'i phyogs kun rgyang gis dor) 贪执爱恋之事物，悉皆远离。
དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཐར་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ༑ (Dal 'byor rnyed dka' thar pa'i phan yon bsam) 思维暇满难得解脱之利益，
ཐུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་སྔོན་འགྲོར་འབད༑ (Thun dang thun mong ma yin sngon 'gror 'bad) 努力修习共同与不共前行。
ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་༑ (Lhag bsam rnam dag byang chub sems bsgom zhing) 修习纯净增上意乐菩提心，
གཞི་ནི་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དང་༑ (Gzhi ni ma bcos ye nas lhun grub dang) 基础是无为本自俱生，
ལམ་ནི་མ་འཁྲུལ་གནས་ལུགས་བཟོ་བཅོས་བྲལ༑ (Lam ni ma 'khrul gnas lugs bzo bcos bral) 道路是无谬实相离造作，
འབྲས་བུ་མ་བསྒྲུབ་སྤང་བླང་རེ་དོགས་བྲལ༑ ('Bras bu ma bsgrub spang blang re dogs bral) 果实是不修断证离希惧。
ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོ་དེ༑ (Lhun grub rnam gsum nyams len gtso bo de) 此乃俱生三身之主要修持，
བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་མ་ཡེངས་སྒོམས༑ (Byang chub ma thob bar du ma yengs sgoms) 直至证得菩提之前不散乱修习。
དེ་རྗེས་སྐྱབས་སེམས་གསོལ་འདེབས་ཐུན་དྲུག་འབད༑ (De rjes skyabs sems gsol 'debs thun drug 'bad) 此后努力修习皈依发心六座瑜伽。
ཕོ་མོ་མ་ནིང་དྲག་རླུང་འཇམ་རླུང་རྣམས༑ (Pho mo ma ning drag rlung 'jam rlung rnams) 雄雌 नपुṃsaka 猛烈风和平缓风，
རླུང་གི་གེགས་རྣམས་མ་སེལ་བར་དུ་འབུད༑ (Rlung gi gegs rnams ma sel bar du 'bud) 在未消除风障之前不断吹气。
ཕྱིར་དབྱུང་དུས་སུ་ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་ཐོན༑ (Phyir dbyung du su nad gdon bgegs sogs thon) 呼气时，疾病、邪魔、障碍等排出，
རླུང་འཇུག་དུས་སུ་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེ་དང་༑ (Rlung 'jug du su bde gshegs thugs rje dang) 吸气时，融入善逝之慈悲，
བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༑ (Brtan g.yo snod bcud dwangs ma 'ub kyis bsdus) 将有情无情世界之精华悉皆吸入。
ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་བཀུག༑ (Sa chu me rlung nam mkha'i khams rnams bkug) 弯曲地水火风空五大元素，
འཇའ་ཚོན་རྣམ་པར་ལུས་ནང་མེར་གྱིས་ཁེངས༑ ('Ja' tshon rnam par lus nang mer gyis khengs) 身体内部充满彩虹之光，
ཕྱི་ནང་མེད་པར་འཇའ་འོད་བུན་ནེར་གསལ༑ (Phyi nang med par 'ja' 'od bun ner gsal) 内外无别，虹光灿烂。
ཉེར་གཅིག་བར་དུ་རླུང་སྒྲ་བཅས་ནས་རྔུབ༑ (Nyer gcig bar du rlung sgra bcas nas rngub) 伴随声音吸气二十一次，
དེ་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཁ་སྣ་བཙུམས་པས་བགང་༑ (De bzhin btsan thabs kha sna btsums pas bgang) 同样，强行闭口鼻而屏气。
རླུང་རིག་གཉིས་ནི་མིད་པ་ནས་རྔུབ་ཅིང་༑ (Rlung rig gnyis ni mid pa nas rngub cing) 气和觉知二者从喉咙吸入，
ལྟོ་བ་གང་བར་མ་གྱུར་བར་དུ་འབད༑ (Lto ba gang bar ma gyur bar du 'bad) 努力直至充满腹部。
དྲག་པོར་ཟ་བ་དམིགས་པ་གོང་བཞིན་ལས༑ (Drag por za ba dmigs pa gong bzhin las) 猛烈吞食，观想如前，
ཁ་ནི་སྒྲ་བཅས་མིད་པ་སྒྲ་བཅས་བྱ༑ (Kha ni sgra bcas mid pa sgra bcas bya) 口发声，喉咙亦发声。
ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་འབྱུང་ལྔའི་རླུང་རྣམས་རྔུབ༑ (Phyi nang bar gsum 'byung lnga'i rlung rnams rngub) 吸入内外中间五大元素之气，
སྟེང་རླུང་མར་མནན་འོག་རླུང་མ་འཆོར་གཅེས༑ (Steng rlung mar mnan 'og rlung ma 'chor gces) 上气下压，下气不泄珍重，
བར་རླུང་ལྟེ་འོག་བརྒྱངས་ལ་གྲུ་ཤུད་བྱ༑ (Bar rlung lte 'og brgyangs la gru shud bya) 中间气充满脐下，做揉动。
ལུས་གནད་རྟིང་གཡས་སྤུ་མཚམས་དག་ཏུ་གཏད༑ (Lus gnad rting g.yas spu mtshams dag tu gtad) 身要对准右脚跟和毛际，
རྐང་པའི་སོར་རྩེ་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ་བཙུགས༑ (Rkang pa'i sor rtse gdan steng nyid du btsugs) 脚趾尖立于座垫之上，
གཡོན་པའི་རྟིང་པ་བཤང་གཅིའི་བར་དུ་མནན༑ (G.yon pa'i rting pa bshang gci'i bar du mnan) 左脚跟压在大小便道之间，
ལུས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་དྲང་པའི་ངང་ནས་ནི༑ (Lus nyid shin tu drang pa'i ngang nas ni) 身体保持非常正直的状态，
གཡས་གཡོན་ལག་གཉིས་པུས་མོའི་སྟེང་དུ (G.yas g.yon lag gnyis pus mo'i steng du) 左右手置于膝盖之上。

【English Translation】
Phyin Dza Ha Bir: Homage to Dza Ha Bir!
Rig gnas kun mkhyen Badzra Natha'i zhabs: Homage to the all-knowing scholar Badzra Natha!
Zab mo rlung gi bka' bab gnam lcags dang: The profound transmission of the wind energy descends like a vajra,
Rgyal bas lung bstan mnyes pa tshul khrims mtshan: Mnyes pa tshul khrims, whose name was prophesied by the Victorious Ones and who is pleasing with his discipline.
Dus gsum mkhyen gzigs 'od gsal mchog ldan rje: The master who possesses the supreme luminosity, seeing the three times,
Rnal 'byor dbang phyug chos rgyal rdo rje dang: And the yogi, the powerful Dharma King Dorje,
Sku drin 'khor med 'dzin pa rang grol zhabs: The feet of Dzinpa Rangdrol, whose kindness is unparalleled.
Zab chos bstan srung drang srong gza' brgyad dang: The profound Dharma protectors, the eight planets among the hermits,
Dngos grub kun 'byung zab mo rlung khrid la: To the profound wind practice that is the source of all siddhis.
Rtse gcig gus pa chen pos gsol ba 'debs: With utmost reverence, I earnestly pray,
Rtsa rlung rang sar grol bar byin gyis rlobs: Bless me to liberate the channels and winds in their own place.
Rlung zas mtha' ru phyin par thugs rjes gzigs: With compassion, look upon me to perfect the practice of wind-eating,
Zag med 'od lus 'grub par byin gyis rlobs: Bless me to accomplish the stainless light body.
Ces pas brgyud pa'i bla ma la gsol ba btab nas: Having prayed to the lineage gurus in this way,
Slar yang nyams len glur blangs 'di ltar gda': Again, I sing this song of practice:
E ma ho: Emaho!
Zab pa'i mthar thug rlung zas bcud len gyi: The ultimate essence of profound wind-eating,
Snying po'i yang zhun Dza Bir rlung gi zas: The very essence of the essence, Dza Bir, the food of wind.
Tshe gcig 'ja' lus 'grub par 'dod pa yi: Those who wish to attain the rainbow body in one lifetime,
Skal ldan tshe gcig sangs rgyas thob 'dod rnams: Fortunate ones who wish to attain Buddhahood in one lifetime,
Thog mar 'chi ba mi rtag sgom byed cing: First, meditate on death and impermanence,
'Khor ba'i phyogs la zhen pa bzlog pa dang: And turn away from attachment to samsara.
Zhen cing chags pa'i phyogs kun rgyang gis dor: Abandon all that you are attached to and fond of.
Dal 'byor rnyed dka' thar pa'i phan yon bsam: Contemplate the benefits of liberation and the difficulty of finding leisure and opportunity,
Thun dang thun mong ma yin sngon 'gror 'bad: Strive in the common and uncommon preliminary practices.
Lhag bsam rnam dag byang chub sems bsgom zhing: Meditate on the pure intention of bodhicitta,
Gzhi ni ma bcos ye nas lhun grub dang: The ground is unconditioned, spontaneously present from the beginning,
Lam ni ma 'khrul gnas lugs bzo bcos bral: The path is unerring, the natural state free from fabrication,
'Bras bu ma bsgrub spang blang re dogs bral: The result is unaccomplished, free from hope and fear of acceptance and rejection.
Lhun grub rnam gsum nyams len gtso bo de: This is the main practice of the three aspects of spontaneous presence,
Byang chub ma thob bar du ma yengs sgoms: Meditate without distraction until you attain enlightenment.
De rjes skyabs sems gsol 'debs thun drug 'bad: After that, strive in the six sessions of refuge and bodhicitta prayers.
Pho mo ma ning drag rlung 'jam rlung rnams: The male, female, and neuter, the fierce and gentle winds,
Rlung gi gegs rnams ma sel bar du 'bud: Blow until the obstacles of the winds are cleared.
Phyir dbyung du su nad gdon bgegs sogs thon: When exhaling, let out sickness, evil spirits, obstacles, and so on,
Rlung 'jug du su bde gshegs thugs rje dang: When inhaling, absorb the compassion of the Sugatas,
Brtan g.yo snod bcud dwangs ma 'ub kyis bsdus: Gather all the essence of the stable and moving, container and contents.
Sa chu me rlung nam mkha'i khams rnams bkug: Bend the elements of earth, water, fire, wind, and space,
'Ja' tshon rnam par lus nang mer gyis khengs: Fill the body with rainbow light,
Phyi nang med par 'ja' 'od bun ner gsal: Without inside or outside, the rainbow light shines brightly.
Nyer gcig bar du rlung sgra bcas nas rngub: Inhale the wind with sound up to twenty-one times,
De bzhin btsan thabs kha sna btsums pas bgang: Likewise, forcibly fill by closing the mouth and nose.
Rlung rig gnyis ni mid pa nas rngub cing: Inhale both wind and awareness from the throat,
Lto ba gang bar ma gyur bar du 'bad: Strive until the stomach is full.
Drag por za ba dmigs pa gong bzhin las: Eat fiercely, with the same visualization as before,
Kha ni sgra bcas mid pa sgra bcas bya: Make sound with the mouth and sound with the throat.
Phyi nang bar gsum 'byung lnga'i rlung rnams rngub: Inhale the five elements of wind from outside, inside, and in between,
Steng rlung mar mnan 'og rlung ma 'chor gces: Press down the upper wind and cherish the lower wind so it does not escape,
Bar rlung lte 'og brgyangs la gru shud bya: Fill the middle wind below the navel and rub it around.
Lus gnad rting g.yas spu mtshams dag tu gtad: Align the body with the right heel and the hairline,
Rkang pa'i sor rtse gdan steng nyid du btsugs: Plant the tips of the toes on the cushion,
G.yon pa'i rting pa bshang gci'i bar du mnan: Press the left heel between the anus and the genitals,
Lus nyid shin tu drang pa'i ngang nas ni: Keep the body very straight,
G.yas g.yon lag gnyis pus mo'i steng du: Place both hands on the knees.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞག༑ རང་ལུས་ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་ནང་དཀར་དམར་གྱི༑ ཡར་མར་གཉིས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ངོ་བོ༑ དཀར་དམར་ལྕོག་སྒོང་ཙམ་རེ་གསལ་བར་བསྒོམ༑ གཡས་གཡོན་བསྐོར་ལ་འབྲོས་འདེད་ཚུལ༑ སྟོད་སྨད་གཉིས་
30-30-59b
ལའང་རིགས་འགྲེས་བྱ༑ ཀ་བ་བཙུགས་ལ་འདྲེན་འགྲེམས་གང་མང་གིས༑ ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་འཇའ་འོད་འོད་ཀྱིས་གང་༑ ཉིན་མཚན་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིན་པས་བརྩོན་འགྲུས་འབད༑ ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ཉམས་ལེན་ཡིན༑ སྡོང་པོ་གསུམ་ལྡན་ལུས་གནད་དེ་ཉིད་སྟེང་༑ ཐུར་སྲོག་བསྲེས་ལ་འཛུག་བསྐོར་འཐེན་གསུམ་འབད༑ ཆུ་སྲིན་ཁ་འབྱེད་རི་བོང་བཅུད་འདྲེན་དང་༑ གླང་ཆེན་འདྲེན་སོགས་གེགས་སེལ་འཕྲུལ་འཁོར་འབད༑ རང་ལུས་ལྷ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱིས་མཉེས་ནས་ཀྱང་༑ ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར༑ ཅིར་སྣང་དག་པའི་སྣང་བ་འཁོར་ཡུག་འཆར༑ རྒྱབ་རླུང་མདུན་རླུང་རླུང་འཚོ་བཅུད་འཚོ་དང་༑ སྦུབས་འདྲེན་གཙུག་ཏོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་འབད༑ བོགས་འདོན་ཐབས་ལམ་དམར་ཁྲིད་གདམས་པ་དང་༑ རང་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་འབད་གྱུར་ན༑ ཚེ་གཅིག་དག་གིས་མཁའ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པ་དང་༑ ཟག་བཅས་འཁོར་བའི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར༑ ཟག་མེད་རླུང་གི་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འཚོ༑ ཚེ་ཡི་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༑ ཚ་གྲང་བད་མཁྲིས་ནད་རྣམས་བཤལ་སྐྱུག་འབྱིན༑ མཐུན་རྐྱེན་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༑ མ་ཎིའི་དཔལ་ལྟར་གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༑ ཚོགས་གཉིས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༑ ཟབ་མོ་རླུང་
30-30-60a
གི་ཟས་ལ་བརྩོན་གྱུར་ན༑ ཕན་ཡོན་དེ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་འབྱུང་༑ སེམས་ལ་ཞོག་དང་དད་ལྡན་ཆོས་བྱེད་ཚོ༑ སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་དགེ་སློང་སེར་གཟུགས་ཅན༑ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་དབེན་པའི་སྤྲང་འཁྱམས་པས༑ མིག་མེད་མུན་པར་མདའ་འཕེན་དཔེ་བཞིན་དུ༑ གང་བྱུང་སྤྲ་འཆལ་སྨྲ་བའི་སྨྱོན་པའི་ཚིག༑ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ཚང་བའི་དམིགས་རིམ་འདི༑ དད་ལྡན་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པའི་ཆ་རྐྱེན་མཛོད༑ མཁས་གྲུབ་མཁྱེན་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༑ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་རྒྱ་ཁྲོལ་ཞུས༑ མོས་གུས་ཅན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱོབ༑ དད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་ལྟའི་སྐུར་གཞི་མཛོད༑ ཆོས་དྲེད་པོ་རྣམས་བརྙས་ཆོས་འདི་ལ་གྱིས༑ ལོག་སྲེད་ཅན་ཚོ་ཡ་ག་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༑ སྡིག་ཅན་རྣམས་ཚོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༑ ལེ་ལོ་ཅན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་ཆོས་ལ་སྒྱུར༑ ཉམ་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས༑ ཚེ་གཅིག་འོད་ཕུང་གྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༑ ཅེས་པ་འདི་ཉིད་རྒྱ་གར་གྱི་གྲུབ་ཆེན་ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་རླུང་ཁྲིད་ཟབ་མོ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པ་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ཞེས་བགྱི་བས༑ རང་རེའི་མཆེད་གྲོགས་སྤྲང་ལོང་རྣམས་ཀྱི་ད

【现代汉语翻译】
观想自身为法生，内外红白分明。
上下两端，观想菩提心之体性。
观想红白二色，如雀卵般清晰。
观想左右旋转，如逃逸追逐之状。
上下两端，亦作如是观想。
如立柱般，尽力进行导引散布。
观想身体内部充满虹光。
日夜持续不断，精进修持。
如流水般，持续不断地修持禅定。
于三干之身要之上，混合下行气，努力进行插入、旋转、拉伸三种修持。
努力进行如鳄鱼张口、兔子取精、大象导引等消除障碍之法。
自身化为本尊众，以精华供养令其欢喜。
从而获得无漏虹身之殊胜成就。
显现一切皆为清净之景象。
努力修持后风、前风、风之命脉、精华命脉以及导引中脉、顶髻成就之法。
若能努力修持取出精髓之法及口诀教授，无论自修或他修。
则能于一生之中成就空行果位，不依赖有漏轮回之因缘。
以无漏之气为饮食、衣饰之资粮。
摧毁一切寿命之违缘，通过泻、吐等方式，排出寒热、胆涎等疾病。
顺缘增长，证悟如日月般圆满。
如摩尼宝般，自然成办利他之事。
将二资粮之善根回向大菩提。
若能精进于甚深之气食，则其利益瞬间便能显现。
铭记于心，并传授给具信之修行者。
末法时期之僧人，虽具僧人形象，却远离闻思修，如盲人射箭般。
所说皆为无意义之疯言疯语。
此具足前行、正行、后行之观修次第，乃是具信者前往寂静处修行的助缘。
于智者、成就者、贤者之前忏悔。
祈请护法空行开许。
将其置于具信者之心间。
愿不信者以此作为诽谤之基。
愿轻视佛法者以此轻蔑此法。
愿具邪见者将此法传遍十方。
愿罪恶之人从轮回中解脱。
愿懒惰之人的心相续转向佛法。
愿软弱之人修持此法。
愿一生之中成就虹光身！
此乃印度大成就者 匝哈巴 甚深气脉引导法，不退转之信心获得者，名 尼达克朗色 写给自己的道友们。

【English Translation】
Visualize your own body as Dharma-arisen, with clear red and white essence inside and out.
At the upper and lower ends, visualize the essence of Bodhicitta.
Visualize the red and white colors, as clear as sparrow eggs.
Visualize them rotating left and right, like fleeing and chasing.
Do the same visualization at the upper and lower ends.
Like erecting a pillar, exert effort in guiding and distributing.
Visualize the inside of the body filled with rainbow light.
Maintain this continuously day and night, strive diligently.
Practice meditation continuously like a flowing river.
Upon the essential point of the three-trunk body, mix the downward-moving life force, and strive in the three practices of insertion, rotation, and stretching.
Strive in practices such as the crocodile opening its mouth, the rabbit extracting essence, and the elephant guiding, to eliminate obstacles.
By pleasing the assembly of deities in your own body with essence,
You will attain the supreme accomplishment of the immaculate rainbow body.
May the environment appear as a pure vision.
Strive in the methods of the rear wind, front wind, life-sustaining wind, essence-sustaining wind, and guiding the central channel and crown attainment.
If you strive in the methods of extracting essence and the oral instructions, whether in self-practice or practice for others,
You will achieve the state of a Dakini in one lifetime, without depending on the causes of contaminated Samsara.
Sustain yourself with uncontaminated wind as food, clothing, and adornments.
Destroy all adverse conditions that threaten life, and eliminate diseases of heat, cold, bile, and phlegm through purging and vomiting.
May favorable conditions increase, and may realization expand like the disc of the sun and moon.
Like a Mani jewel, may you spontaneously accomplish the benefit of others.
Dedicate the merit of the two accumulations to great Bodhi.
If you diligently engage in the profound food of wind, these benefits will arise in an instant.
Keep this in mind and transmit it to faithful Dharma practitioners.
Monks of the degenerate age, though possessing the form of monks, are separated from hearing, thinking, and meditating, like a blind person shooting an arrow in the dark.
Their words are like the meaningless babblings of a madman.
This visualization sequence, complete with preliminary, main, and concluding practices, is a condition for faithful individuals to go to solitary places for practice.
I confess before the wise, accomplished, and knowledgeable ones.
I request permission from the Dharma protectors and Dakinis.
Place this in the heart of those with faith.
May those without faith use this as a basis for slander.
May those who despise the Dharma despise this teaching.
May those with wrong views proclaim this in all ten directions.
May sinful beings be liberated from Samsara.
May the minds of the lazy be transformed towards the Dharma.
May the weak practice this.
May there be auspiciousness for liberation into a rainbow body in one lifetime!
This profound wind practice of the great Indian Siddha Dzahabir was written by the beggar Nyidaklongsal, who has unwavering faith, for his Dharma friends.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་དུ་སྤྲང་གླུ་ཟར་ཟིར་དུ་བླངས་པ་འདི་ཡང་གནས་མཆོག་མཁའ་སྤྱོད་ཡང་རྩེར་སྒྲ་འཆལ་དུ་བགྱིས་པའོ༑ ༑
༄། །སྣང་འཁྲུལ་རྫུན་ཚིག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་
30-30-60b
ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ སྣང་འཁྲུལ་རྫུན་ཚིག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ༑ འདིར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྤྲང་པོ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་ཁོ་བོ༑ ཟབ་བུ་མཚོར་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ༑ ཛཱ་ཧ་བཱིར་གྱི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཉམས་ལེན་ལ་འབད་དུས༑ ཉམས་སྣང་དུ་གཏེར་ལུང་དང་པོའི་ཤར་འདབས་དུད་སྤྲིན་སྨུག་ནག་འཚུབས་མའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༑ གཏེར་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྐུ་གཟུགས་འདོམ་གང་བྱས་པ་གཅིག་གི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུང་པར་ཐོས༑ ཨེ་མ་ལས་སྨིན་སེམས་ཅན་དུཿཁ་བརྡོལ་བའི་དུས༑ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེ་སྐྱིད་ཟད་ལ་ཉེ༑ ལས་ངན་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་མོ་བརྡོལ༑ ཤར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་གྱི་ལིང་འཚེར་སྐད་སྒྲོག༑ ལྷོ་ནགས་མའི་གསེབ་ནས་རྒྱ་སྟག་སྡེར་བཞི་བསྒྲད༑ ནུབ་གངས་སྟོད་རྩེ་ནས་ཐང་དཀར་གཤོག་སྒྲོ་བརྒྱངས༑ བྱང་འབྲོང་གཡག་རྭ་ཕྱར་མེ་ཆེན་འབར༑ དེ་ལ་ཕན་པའི་བཟང་དྲུག་ནུས་ལྡན་ཞིག༑ ལྷོ་ལྗོན་ཤིང་འདབ་རྒྱས་གླིང་ན་ཡོད༑ དེ་ཡོད་ཀྱང་མགོ་ནག་ཏི་འཁོར་བས༑ སྨན་མི་ཕན་དུག་ལ་སྨན་པར་འཛིན༑ སྨན་བཙལ་པས་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཕོག༑ ཡ་རོང་སྤྲེ་འུའི་ཚ་བོ་ཕྲག་དོག་མཁས༑ མགོ་ནག་མི་ལ་ཁྲེལ་མེད་དུག་མཚོ་བརྡོལ༑ བོད་ཡུལ་ཁམས་ན་སྐྱིད་པའི་གོ་སྐབས་མེད༑ ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་བྱ་ཁྱུང་རྩལ་
30-30-61a
གསུམ་རྫོགས༑ སྤྱན་མིག་ཁྲ་བོས་གླིང་བཞི་ཡོངས་ལ་གཟིགས༑ སྤྲུལ་པའི་བུ་ཡུག་འཛམ་གླིང་གནས་སུ་ཁྱབ༑ འཇིགས་པ་སྟག་གི་ངར་བསྒྲགས་པས༑ སྤྲེ་འུ་ལྗོན་ཤིང་རྩེ་མོ་ནས༑ སྡོང་རྩར་ལྷུང་གྱུར་ཨ་ཙ་མ༑ དེ་འདྲའི་དུས་ལ་མ་སླེབ་གོང་༑ རིག་འཛིན་པདྨར་གསོལ་འདེབས་རེམ༑ པདྨའི་ཚེས་བཅུ་བྱུང་རེས་ཀྱི༑ ཅི་ཡོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཤམ༑ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་གྱིས༑ སྙིགས་དུས་ལྟ་སྤྱོད་ཡ་བྲལ་དུས༑ གནས་ངན་མི་ནག་གྲོང་ཡུལ་དུ༑ འགྲོ་འདུག་བྱ་བྲེལ་མ་མང་བར༑ པདྨས་བྱིན་བརླབས་སྦས་ཡུལ་དུ༑ སྒོ་གསུམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༑ དེང་སང་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་འདིར༑ བདུད་དང་འགོང་པོའི་སྤྲུལ་པ་མང་༑ ཆོས་བྱེད་དམོད་ཅིང་སྡིག་བྱེད་བསྟོད༑ རྫུན་དང་ཟོག་གིས་འགྲོ་བ་བསླུ༑ མ་གྲོལ་གྲོལ་བརྫུའི་སྨྱོ་སྤྱོད་དར༑ རྒྱལ་ཁམས་ཞོར་དཀྲུགས་གྲུབ་ཐོབ་འབྱུང་༑ མྱ་ངན་དུཿཁས་འགྲོ་བ་མནར༑ ཡ་མ་ཟུང་གི་ཆོས་ལོག་ཡོང་༑ ཡར་ལ་བསྡུས་ཤིང་མར་ལ་དཀྲུགས༑ ཕར་དཀྲུགས་ཚུར་དཀྲུགས་བྱས་པ་ཡིས༑ གསང་སྔགས་ཡིན་ཞེས་ལམ་ལོག་འཁྲིད༑ དུག་ལྔས་བཅིངས་པའི་ཆོས་ལོག་གིས༑ འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བར་འགྱུར༑ རི་འུར་གནམ་འུར་ས་འུར་འབྱུང་༑ གཟའ་ཡན་སྐར་

【现代汉语翻译】
此外，以乞丐的歌声在至高无上的空行净土中制造喧嚣。
现在宣讲幻觉和谎言之语。
虹身自解脱，幻觉和谎言之语。那摩 guru siddhi bhavantu（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ，梵文天城体：नमो गुरु सिद्धि भवन्तु，梵文罗马拟音：namo guru siddhi bhavantu，向 गुरु 成就者致敬）。
在此，末法时代的乞丐日月朗然我，在秘密的莲师海中，精进修持扎哈比尔（藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，梵文天城体：जाहवीर，梵文罗马拟音：jahavira，勇士）的甚深口诀时，在我的体验中，从第一伏藏地的东侧，烟云弥漫的黑暗中心，伏藏护法独髻母（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི，梵文天城体：एकजाति，梵文罗马拟音：ekajati，独一）现身一肘高的身躯，口中发出这样的声音：
唉！业力成熟的众生，痛苦爆发的时刻，无论怎样做，安乐都接近耗尽。因恶业所致，苦海爆发。东方天空中，闪电发出巨响；南方森林深处，老虎发出四爪的咆哮；西方雪山顶上，白头鹫展开翅膀；北方牦牛角上，燃起熊熊大火。
能利益他们的，具有六种美德。在南方树木繁茂的岛屿上。即使有，但愚昧的黑头藏人，认为毒药比药物更有益。寻找药物却吸入了毒气。亚绒（地名）的猴子后裔擅长嫉妒。无耻的黑头人引爆了毒海。在西藏康区，没有快乐的机会。天空之中，鹏鸟具备三种力量。用锐利的眼睛注视着整个四大部洲。化身的风暴遍布赡洲各地。因老虎的怒吼而恐惧，猴子从树梢上，掉到树根下，哎呀！
在这样的时代到来之前，向莲师祈祷吧！在莲师的初十日，尽你所能摆设会供轮。让三根本本尊感到满意。末法时代，知见分离之时，在邪恶之地和罪恶之乡，不要过多地忙于走动。在莲师加持的隐蔽之地，努力精进于身语意三门。如今在雪域西藏，魔鬼和恶鬼的化身众多。谴责修行者，赞美作恶者。用谎言和欺骗来迷惑众生。未解脱者假装已解脱，疯狂的行为盛行。扰乱国家，成就者出现。众生饱受悲伤痛苦的折磨。出现阴阳双修的邪法。向上聚集，向下扰乱。通过向外扰乱和向内扰乱，声称是密法，却引导走向歧途。被五毒束缚的邪法，将使所有众生和国家走向毁灭。山崩地裂，天空震动，大地摇晃。星宿失常。

【English Translation】
Furthermore, this taking of beggar's songs as cacophony at the supreme pinnacle of the Dakini realm.
Now present the string of illusory and false words.
Rainbow Body Self-Liberation, The String of Illusory and False Words. Namo guru siddhi bhavantu (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་བྷ་ཝནྟུ，梵文天城体：नमो गुरु सिद्धि भवन्तु，梵文罗马拟音：namo guru siddhi bhavantu，Homage to the Guru, may there be accomplishment!).
Here, I, Nyida Longsal (Sun and Moon Clear), a beggar of the degenerate age, in the secret Lotus Sea, while striving to practice the profound instructions of Dzahavira (藏文：ཛཱ་ཧ་བཱིར，梵文天城体：जाहवीर，梵文罗马拟音：jahavira，Warrior), in my experience, from the eastern edge of the first terma site, from the midst of swirling dark clouds of smoke, the terma protector Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི，梵文天城体：एकजाति，梵文罗马拟音：ekajati，One-Braided) appeared, one cubit in height, and spoke these words from her mouth:
Alas! Sentient beings with ripened karma, a time when suffering is bursting forth, no matter what is done, happiness is nearing its end. Due to the power of bad karma, the ocean of suffering is erupting. In the center of the eastern sky, lightning cracks and roars; in the depths of the southern forest, a tiger bares its four claws; from the peak of the western snow mountain, a vulture stretches its wings; on the northern yak's horns, a great fire blazes.
To benefit them, there is one with six virtues. In the grove of lush trees in the southern continent. Even if it exists, the ignorant black-headed Tibetans consider poison more beneficial than medicine. Seeking medicine, they are struck by the fumes of poison. The monkey descendants of Yalong are skilled in jealousy. The shameless black-headed people unleash a sea of poison. In the Kham region of Tibet, there is no opportunity for happiness. In the realm of the sky, the garuda possesses three powers. With sharp eyes, it gazes upon all four continents. Emanated whirlwinds spread throughout the abodes of Jambudvipa. Terrified by the tiger's roar, the monkey from the treetop, falls to the base of the tree, alas!
Before such a time arrives, supplicate to Rigdzin Pema! On the tenth day of Pema's month, arrange a tsokhorlo (gathering feast) with whatever you have. Please the root and branch deities. In times of degenerate views and conduct, in evil places and black villages, do not be too busy with comings and goings. In the hidden lands blessed by Pema, strive diligently in the three doors. Nowadays in the snowy land of Tibet, there are many emanations of demons and goblins. They curse those who practice Dharma and praise those who sin. They deceive beings with lies and deceit. Those who are not liberated pretend to be liberated, and crazy behavior prevails. They disrupt the kingdom, and accomplished beings arise. Beings are tormented by sorrow and suffering. The false Dharma of Yama and Yamantaka arises. Gathering upwards and stirring downwards. By stirring outwards and stirring inwards, claiming to be secret mantra, they lead astray. The false Dharma bound by the five poisons, will cause all beings and the kingdom to be destroyed. Mountains roar, the sky roars, the earth roars. Planets and stars are out of order.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡན་
30-30-61b
ནམ་མཁར་འཆར༑ ནད་རིམས་མཚོན་དང་མུ་གེ་དར༑ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་དབུས་སུ་འགྲིམ༑ དམ་ཉམས་སློབ་མ་སེང་ལྟར་འགྱིང་༑ ཟོག་པོ་རིན་ཆེན་གསེར་ལས་བྲིན༑ ཆོས་སྐད་ཟབ་མོ་མི་ནག་གླེང་༑ ཆོས་བྱེད་མི་ལ་བདུད་དུ་བལྟ༑ སྙིགས་དུས་སེམས་ཅན་དུག་ལྔ་རགས༑ དེ་ཕྱིར་རང་ཉིད་དམན་ཆ་བཟུང་༑ པདྨས་སྦས་པའི་ཡུལ་དབུས་སུ༑ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཚུགས༑ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་སྐྱོངས༑ ཞེས་གསུངས་ནས་འཇའ་ཚོན་དམར་ནག་གི་འཚུབ་མ་འཁྱིལ་ལེ་བ་བྱས་ནས་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་ཡལ་སོང་༑ གང་བྱུང་རྫུན་ཚིག་ཏུ་བྲིས་པའོ༑ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏིས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༑ ༑
༄། །ལས་ཚོགས་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ།
༼༈༽ འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་ལས༑ ལས་ཚོགས་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་བཞུགས་སོ༑ ན་མོ་གུ་རུ་ཛཱ་ཧ་བཱིར༑ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ དེ་ཉིད་ཞལ་ནས་ལེགས་གསུངས་གདམས་པའི་མཆོག༑ ནད་གདོན་ཞི་བྱེད་འདོད་དགུའི་བང་མཛོད་འདི༑ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་བྱ༑ ཅེས་པས་དེ་ལ་དང་པོ་ལུས་ཀྱི་རྨ་འབྲས་གསོ་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཤིག་ཤིག་འབར་བ་སོད༑ ཅེས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཆུ་ཁོང་དུ་བཏང་༑ རྨ་འབྲས་བྱུང་སར་སྔགས་མཆིལ་བཏབ༑ གཉིས་པ་ལུས་ཀྱི་རྨ་ཤུ་གསོ་བ་ནི༑ ཐལ་ཆེན་ཐར་ནུ་ཆུ་རྩ་བསྲེགས་པ་རྣམས༑ ཞིབ་བཏགས་
30-30-62a
མར་རྙིང་སྦྱར་བ་ཤུ་བར་བྱུགས༑ ཤུ་འབྲས་གསར་རྙིང་མ་ལུས་སོས་པར་འགྱུར༑ གསུམ་པ་ལུས་ཀྱི་རྩ་འཆུས་གསོ་བ་ནི༑ སརྦ་རྩ་ཁྲི་རྦད་ནན་སྭཱ་ཧཱ༑ ཅེས་བཟླས་ཕོ་ལ་མདའ་དང་མོ་ལ་འཕང་༑ མང་དུ་བསྒྲིལ་བས་ནད་ལས་གྲོལ༑ བཞི་པ་ལུས་ཀྱི་གྲང་ནད་གསོ་བ་ནི༑ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྲད་བུ་ལ༑ མདུད་པ་བདུན་རྒྱབ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ༑ ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་ནད་གདོན་བསྲེགས༑ སྔགས་འདི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ༑ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སྲིན་མོ་ཧུར་ཐུཾ༑ སྲིན་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༑ དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྐེད་ལ་བཏགས༑ ལྔ་པ་ཁྱི་རྨུགས་རྨ་མེད་བྱེད་པ་ན༑ མི་དེའི་མིང་ནས་བོས་ལ་ང་ལ་ཁྱིས་རྨུགས་སོ་ཞེས་ཟེར་ནས་ཕེར་ཆེན་གསུམ་རྒྱབ༑ སྔགས་འདི་གསུམ་བཟླས༑ ཨོཾ་མུ་ལི་ཁྱི་ལི་ནད་སོས་ཤིག༑ ཅེས་པས་རྨ་ལ་འདེབས་རྨ་དཀྲིས་ཁ་སྲུང་མི་དགོས༑ དྲུག་པ་ཁྲག་གཅོད་པའི་གདམས་པ་ནི༑ ཨོཾ་ཁྲག་ཉག་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༑ མཐེ་བོ་ཆེ་དང་རྡོ་གྲང་ལ་བཏབ་ན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ༑ བདུན་པ་སྣ་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་གཅད་པ་ནི༑ རང་གི་བརླ་ཤའི་དྲེག་པ་དང་ཆུ་སྦྱར་སྔགས་ཆུ་ཁོང་དུ་བཏང་༑ དེས་སྣ་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་ཆོད༑ བརྒྱད་པ་སྐྱ་རིབ་སྔོ་རིབ་སེལ་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཀ་ཙ་ཀ་བྷི་ར་ཡ་སོལ་སོལ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཆུ་གཙང་ངམ་སྔགས་མཆིལ་མིག་ལ་
30-30-62b
བྱུགས༑ སྔགས་བཟླས་ཕུ་ཡིས་བཏབ་གྱུར་ན༑ མིག་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར༑ དགུ་པ་

【现代汉语翻译】
空中显现，疾病、瘟疫、战争和饥荒蔓延，边境的军队向中央进发，失誓的弟子像狮子一样趾高气扬，劣质品的价格超过珍贵的黄金，用深奥的佛法语言来谈论世俗琐事，视修行者为魔鬼。末法时代众生的五毒烦恼炽盛。因此，要谦逊待人，在莲花生大师（Padmasambhava）所隐藏的圣地中心，建立大慈大悲的修持传统，守护大圆满的实相境界。说完这些，一道红黑色的彩虹旋风消失在天空之中。这些话是随意写下的。愿益西措嘉（Ekajati）护佑！
《如意宝藏》
《虹身光蕴自解脱》中，安住着《如意宝藏》。
那摩 咕噜 匝哈 贝 Ra (Namo Guru Dzāha Bīra)。
向瑜伽自在者顶礼！
从他的口中说出的殊胜教言，这个能平息疾病和邪魔、实现一切愿望的宝藏，为了利益众生，我将略作记录。首先，治疗身体的创伤和脓肿的方法是：念诵 '嗡 希格 希格 巴瓦 索 (Oṃ Śik Śik Bhava So)'，并将咒语加持的水吞服，在创伤和脓肿处涂抹咒语加持的唾液。
第二，治疗身体的伤疤的方法是：将大戟、诃子、水菖蒲烧成灰，研磨成粉末，与陈年酥油混合，涂抹在伤疤上，新旧伤疤都能痊愈。
第三，治疗身体的扭伤的方法是：念诵 '萨瓦 匝 智 惹 巴 囊 梭哈 (Sarva Rtsa Khri Brad Naṃ Svāhā)'，对男性用箭，对女性用弓，多次滚动，即可从疾病中解脱。
第四，治疗身体的寒病的方法是：用五色彩线编织的线绳上打七个结，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，从吽字中发出火焰，焚烧疾病和邪魔，念诵此咒二十一遍：'嗡 班杂 卓达 辛莫 呼 吞 (Oṃ Vajra Krota Srimo Hur Thuṃ)，辛莫的心脏，马拉雅 惹 (Māraya Brad)'，然后将护身线系在腰间。
第五，治疗被狗咬伤的方法是：呼唤那个人的名字，说：'我被狗咬伤了'，然后打三个响指，念诵此咒三遍：'嗡 穆里 契利 纳 索 希 (Oṃ Muli Khyili Nad Sos Śig)'，然后敷在伤口上，无需包扎和保护。
第六，止血的诀窍是：念诵 '嗡 恰 雅 然 然 吽 吽 啪 梭哈 (Oṃ Khrak Nyak Raṃ Raṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā)'，涂抹在大拇指和冰冷的石头上，即可止血。
第七，止鼻血和子宫出血的方法是：将自己的大腿肉的油脂与水混合，服用咒语加持的水，即可止鼻血和子宫出血。
第八，消除白内障和青光眼的方法是：念诵 '嗡 嘎 匝 嘎 比Ra 雅 索 索 梭哈 (Oṃ Ka Tsa Ka Bhi Ra Ya Sol Sol Svāhā)'，用干净的水或咒语加持的唾液涂抹在眼睛上，念诵咒语并吹气，即可消除所有眼疾。
第九，...

【English Translation】
Appearing in the sky, diseases, epidemics, wars, and famines spread; border troops advance to the center; disciples who have broken their vows strut like lions; inferior goods are sold for more than precious gold; profound Dharma language is used to discuss mundane matters; practitioners are viewed as demons. In the degenerate age, the five poisons of sentient beings are rampant. Therefore, one should be humble and in the center of the sacred land hidden by Padmasambhava, establish the tradition of practicing great compassion and protect the state of Dzogchen (Great Perfection). After saying this, a red and black rainbow whirlwind disappeared into the sky. These words are written casually. May Ekajati protect!
The Wish-Fulfilling Treasury
Within the 'Rainbow Body Light Mass Self-Liberation' resides the 'Wish-Fulfilling Treasury'.
Namo Guru Dzāha Bīra.
Homage to the Lord of Yoga!
From his mouth came forth the excellent teachings, this treasury that pacifies diseases and demons and fulfills all wishes. For the benefit of beings, I will write a little. First, the method for healing wounds and abscesses on the body is: recite 'Oṃ Śik Śik Bhava So' and swallow water blessed with the mantra, and apply saliva blessed with the mantra to the wounds and abscesses.
Second, the method for healing scars on the body is: burn Euphorbia, Terminalia chebula, and Acorus calamus into ashes, grind them into powder, mix with old butter, and apply to the scars. New and old scars will be healed.
Third, the method for healing sprains on the body is: recite 'Sarva Rtsa Khri Brad Naṃ Svāhā', use an arrow for males and a bow for females, and roll it many times to be liberated from the disease.
Fourth, the method for healing cold diseases on the body is: tie seven knots on a thread made of five-colored silk, visualize the syllable Hūṃ, from the syllable Hūṃ flames blaze, burning away diseases and demons, recite this mantra twenty-one times: 'Oṃ Vajra Krota Srimo Hur Thuṃ, Māraya Brad to the heart of Srimo', then tie the protective thread around the waist.
Fifth, the method for treating dog bites is: call the person's name and say, 'I have been bitten by a dog', then snap your fingers three times and recite this mantra three times: 'Oṃ Muli Khyili Nad Sos Śig', then apply it to the wound, no need for bandaging or protection.
Sixth, the secret to stopping blood is: recite 'Oṃ Khrak Nyak Raṃ Raṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā', apply it to the thumb and a cold stone, and the bleeding will stop.
Seventh, the method for stopping nosebleeds and uterine bleeding is: mix the fat from your thigh with water and drink the water blessed with the mantra, which will stop nosebleeds and uterine bleeding.
Eighth, the method for eliminating cataracts and glaucoma is: recite 'Oṃ Ka Tsa Ka Bhi Ra Ya Sol Sol Svāhā', apply clean water or saliva blessed with the mantra to the eyes, recite the mantra and blow air, which will eliminate all eye diseases.
Ninth,...

--------------------------------------------------------------------------------

མིག་གི་སྲིན་ཐོར་སེལ་བ་ནི༑ ཨོཾ་སྲིན་ཤི༑ སྲིན་སོད༑ བྲ་སོ་བྲ་ཤི་བྲ་སོད༑ ལན་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་སྔགས་མཆིལ་མིག་ལ་བཏབ་པའམ༑ ཤ་གསར་ལ་སྔགས་ཏེ་མིག་ལ་ཡུད་ཙམ་ཕྱིས་ན་ཕན༑ བཅུ་པ་མིག་ལ་གྲམ་རྡུལ་ཤོར་ན༑ ཨོཾ་ལཾ་དན་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༑ ཞེས་བཟླས་མིག་དང་སྣ་བུག་ཏུ་ཕུས་འདེབས་སོ༑ དེས་མིག་རྡུལ་གྲྭ་མ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ༑ བཅུ་གཅིག་འགོ་བའི་རིམས་ནད་སྲུང་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཨ་དྷུ་ཏེ༑ ཤར་ཀ་ཏེ༑ ཀུག་ལ་ཏེ༑ ཏེ་མ་དུ་ཏེ༑ ཨ་ཝ་ཡ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༑ ཐོ་རངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ༑ རིམས་ནད་མ་ལུས་བསྲུང་བར་འགྱུར༑ བཅུ་གཉིས་གློ་རྒན་ལུད་པ་སེལ་བ་ནི༑ ཨོཾ་ཨར་ལ་ཕར་ཕྱུ་ཤེས་ཙ་སྭཱ་ཧཱ༑ སུམ་བརྒྱ་བཟླས་ལ་གངས་ཆུར་བཏབ༑ ཐོ་རངས་ལྟོ་སྟོང་ཁོང་དུ་བཏང་༑ དེས་ནི་གློ་རྒན་ལུད་པ་སེལ༑ བཅུ་གསུམ་ཆར་གཅོད་མན་ངག་ནི༑ ཨོཾ་ཙཀྲ་རྦད་རྦད༑ དུམ་དུམ༑ ཆིལ་ཆིལ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༑ ལོ་མ་སོང་བའི་ཚྭ་རྩི་གསར་པ་ལ་སྔགས་སུམ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕུས་འདེབས་སོ༑ བཅུ་བཞི་པ་ཁ་བ་སྲུང་ཐབས་ནི༑ ཨོཾ་ནཱ་ག་འཆིལ་འཆིལ་ཕུ༑ ཡཾ་རཾ་ཕུ༑ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཏེ་དར་སྔོན་པོས་ཡུག་ཡུག་བྱ་ཞིང་ཕུ་འདེབས༑ 
30-30-63a
དར་དམར་ལ་སྔགས་འདི་བྲིས་ཏེ་དར་ལྕོག་བཙུགས༑ བཅོ་ལྔ་གཅན་གཟན་སྲུང་ཐབས་ནི༑ ཨོཾ་དཀར་བྲམ་ཟེ་སོད༑ དམར་བྲམ་ཟེ་སོད༑ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་ཁོག༑ སྤྲེ་ཏེ་རས་ཙེ་ཁ་ཐུཾ་སྭཱ་ཧཱ༑ ལུག་ནག་པོའི་སོག་པ་གཡས་པའི་བལ་ལ་སྲུང་སྐུད་བཅོས༑ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དགུ་རྒྱབ་གསུམ་དཀྲིས་བྱས་ཏེ༑ གང་སྲུང་བའི་སོག་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་འདོགས༑ དེ་ཡིས་རི་ཁྱི་ཁ་ཆིངས་འགྱུར༑ བཅུ་དྲུག་པ་ནད་བརྒྱ་སྔགས་གཅིག་ནི༑ ཨོཾ་ན་མ་ཏ་པ་ཤ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༑ ཡིག་འབྲུ་དགུ་པ་འདི་ཉིད་ནི༑ ནད་རིགས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན༑ བཅུ་བདུན་མི་རྒོད་ཁ་འཆིང་ནི༑ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ༑ རྫས་ནི་ཕོ་འབྲོང་རྔ་མ་དང་༑ བྱ་རྒོད་རྒྱུས་པ་ཕྱི་བསྒྲིལ་ལ༑ མདུད་པ་བདུན་བྱས་སྔགས་འདི་བཏབ༑ ས་དུ་རྦད་སྭཱ་ཧཱ༑ རང་ཉིད་ཨ་ཙརྱ་མིག་ཆེ་ལ་སྣ་རྒྱུད་རིང་བ༑ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་དུ་བསྒོམ༑ དགྲ་ཇག་རྣམས་ལྕགས་ཀྱི་ཕ་བང་དུ་བསྒོམ་སྟེ༑ ལུས་ཀྱིས་འགུལ་མི་ཤེས༑ ངག་གིས་སྨྲ་མི་ཤེས༑ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ༑ སྔགས་བཟླས་མདུད་པར་བཏབ་ལ་དམ་དུ་བསྡམ༑ དེ་ཡིས་མི་རྒོད་རེངས་པར་འགྱུར༑ བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་ནི༑ རྫས་ནི་དགྲ་བོའི་
30-30-63b
རྗེས་ས་གཡོན་པ་དང་༑ ཡུགས་ས་མ་སྟག་ལོ་མའི་ཕུ་དུང་གཡོན་པ་དང་༑ རེ་ལྕག་པ་ཐང་ཕྲོམ་པ་གཉིས་ཞིབ་པར་བཏགས༑ གོང་གི་རྗེས་ས་དང་ཡོ་བསྲེས་ལ༑ སྲེ་མོང་ངམ་ཁྱི་གུ་ནག་པོའམ་ཨ་ལི་ནག་པོའི་རླིད་བུ་གང་རུང་དུ་བཅུག༑ ཕོ་ལ་ལྕང་མ་མོ་ལ་ཤུག་པའམ་སྐྱེར་ཕུར་བརྡུང་༑ ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་དགྲ་བོ་སྦོས

【现代汉语翻译】
治疗眼翳的方法：念诵多次 '嗡，杀虫！杀虫！杀灭！布拉索，布拉希，布拉索！'，然后将咒语吹在唾液上，涂抹在眼睛上，或者将咒语念在新肉上，轻轻擦拭眼睛片刻，即可见效。
第十，如果沙粒进入眼睛：念诵 '嗡，蓝，丹迪，梭哈！'，然后向眼睛和鼻孔吹气。这样可以清除眼睛里的沙粒。
第十一，预防传染病的方法：念诵 '嗡，阿度德！夏卡德！库格拉德！德玛度德！阿瓦亚德，梭哈！'。在黎明时念诵二十一遍，可以预防所有传染病。
第十二，治疗老年咳嗽和祛痰的方法：念诵 '嗡，阿尔拉，帕尔秋，谢萨，梭哈！' 三百遍，然后倒入冰川水中。在黎明时空腹饮用，可以治疗老年咳嗽和祛痰。
第十三，止雨秘诀：念诵 '嗡，扎格拉，热巴，热巴！顿，顿！切，切，帕特，梭哈！'。在新采摘的未长叶子的盐蓬草上念诵咒语三百遍，然后向四个方向吹气。
第十四，防止下雪的方法：念诵 '嗡，纳嘎，切，切，普！扬，让，普！' 三千遍，然后用蓝色丝绸挥舞，并吹气。在红色丝绸上写下这个咒语，然后竖起经幡。
第十五，保护免受野兽侵害的方法：念诵 '嗡，嘎，布拉玛泽，索！玛，布拉玛泽，索！德嘎，卡科！哲德，热泽，卡吞，梭哈！'。用黑色绵羊右肩的毛制作护身线，打九个金刚结，缠绕三圈，然后挂在需要保护的右肩上。这样可以束缚野狗的嘴巴。
第十六，一个咒语治疗百病：念诵 '嗡，纳玛，达帕，夏尼，吽，帕特！'。这九个字是治疗所有疾病的良药。
第十七，束缚野人的方法：需要物品、咒语和禅定三种。物品是野牦牛的尾巴和秃鹫的筋，将它们拧在一起，打七个结，然后念诵这个咒语：'萨度，热巴，梭哈！'。观想自己是长着大眼睛和长鼻子的阿阇黎，头发竖立。观想敌人和强盗在铁笼子里，身体无法动弹，嘴巴无法说话，心里无法思考。念诵咒语，在结上吹气，然后紧紧系住。这样可以使野人僵硬。
第十八，降伏敌人的方法：物品是敌人的左脚印，寡妇的土，母老虎叶子的左边烟斗，以及柳树和海 buckthorn 两种植物的根部，将它们磨碎。与之前的脚印混合，放入旱獭、黑狗或黑乌鸦的粪便中。对于男性，用柳树枝抽打；对于女性，用松树或酸枣树枝抽打。在中午时分，让敌人昏迷。

【English Translation】
To cure eye floaters: Recite many times 'Om, kill the insects! Kill the insects! Eradicate! Braso, Brashi, Braso!' and blow the mantra onto saliva, applying it to the eyes, or recite the mantra on fresh meat and gently wipe the eyes for a moment to see the effect.
Tenth, if sand gets into the eyes: Recite 'Om, Lam, Danti, Svaha!' and blow air into the eyes and nostrils. This will clear the sand from the eyes.
Eleventh, the method to prevent infectious diseases: Recite 'Om, Adhute! Shakate! Kuglate! Temadute! Avayate, Svaha!' Recite twenty-one times at dawn to prevent all infectious diseases.
Twelfth, the method to cure old coughs and eliminate phlegm: Recite 'Om, Arla, Parphu, Shesa, Svaha!' three hundred times, then pour it into glacial water. Drink it on an empty stomach at dawn to cure old coughs and eliminate phlegm.
Thirteenth, the secret to stopping rain: Recite 'Om, Chakra, Rabad, Rabad! Dum, Dum! Chil, Chil, Phat, Svaha!' Recite the mantra three hundred times on freshly picked saltwort that has not yet grown leaves, and then blow air in four directions.
Fourteenth, the method to prevent snow: Recite 'Om, Naga, Chil, Chil, Phu! Yam, Ram, Phu!' three thousand times, then wave with blue silk and blow air. Write this mantra on red silk and erect a prayer flag.
Fifteenth, the method to protect against wild animals: Recite 'Om, Ga, Bramaze, So! Ma, Bramaze, So! Dega, Kako! Tede, Reze, Kathum, Svaha!' Make a protective cord with the wool from the right shoulder of a black sheep, tie nine vajra knots, wrap it three times, and hang it on the right shoulder of the one to be protected. This will bind the mouths of wild dogs.
Sixteenth, one mantra to cure a hundred diseases: Recite 'Om, Nama, Tapashani, Hum, Phat!' These nine syllables are the remedy for all kinds of diseases.
Seventeenth, the method to bind wild men: Requires three things: substances, mantra, and meditation. The substances are the tail of a wild yak and the tendon of a vulture, twisted together, tied with seven knots, and then recite this mantra: 'Sadu, Rabad, Svaha!' Visualize yourself as an Acharya with large eyes and a long nose, with hair standing on end. Visualize the enemies and robbers in an iron cage, unable to move their bodies, unable to speak with their mouths, and unable to think with their minds. Recite the mantra, blow on the knots, and then tie them tightly. This will make the wild men stiff.
Eighteenth, the method to subdue enemies: The substances are the left footprint of the enemy, widow's soil, the left pipe of a tigress's leaf, and the roots of both willow and sea buckthorn plants, grind them finely. Mix with the previous footprint, and put it into the feces of a marmot, black dog, or black crow. For a male, beat with a willow branch; for a female, beat with a pine or jujube branch. At noon, let the enemy faint.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡོང་༑ གུས་པས་བཏུད་ན་རྫས་དེ་བཏོན་ལ་རླིད་བུ་ཕྱིར་ལོག་བྱ༑ མེ་ལ་ཡུག་ཡུག་བྱས་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར༑ པྲ་ཏི་པ་ཏ་ཏི་ཁ་རི་ཁོ་རི༑ ཞེས་སྔགས་འདི་ཉེར་གཅིག་བཟླས༑ དེ་ནི་རྐྱལ་འབུད་མན་ངག་ཡིན༑ དེ་ནས་སྒང་འབུད་བྱེད་པ་ནི༑ རྫས་ལ་ར་རྒྱ་བོའི་སྒང་ཕུག་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད༑ དགྲ་བོའི་རྗེས་ས༑ སྐྱེར་ཕུར་གཅིག་སྐྱེས༑ རྐང་ས་མིང་ཡིག་ལྒང་ཕུག་ནང་དུ་བཅུག༑ ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ལྒང་ཕུག་ཁ་བཀྱིགས་བྱ༑ སྐྱེར་པ་གཅིག་སྐྱེས་ཕུར་པས་བརྡུང་ཞིང་༑ སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་བཟླ༑ དུར་རྦད་སོད༑ བསད་ན་ལྒང་ཕུག་གི་དབུགས་བཙན་ཐབས་སུ་བཏང་༑ མི་བསད་ན་དལ་བུས་བཏང་༑ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ༑ བཅུ་དགུ་པ་མུ་ཏྲ་དབང་སྡུད་ནི༑ སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གཉིས་ལས༑ ཐོག་མར་སྒྲུབ་པ་ནི༑ ཆུ་ཤུལ་ས་ལ་དེའི་གཟུགས་བྱ༑ རཀྟ་དང་ནི་གྷི་ཧང་གིས༑ མིང་རུས་བྲིས་ལ་སྙིང་ཁར་
30-30-64a
བཅུག༑ རང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ༑ ཟངས་ཁབ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༑ མོ་ཡི་བྷ་གར་བསྒུལ་ཞིང་དཀྲུགས༑ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི༑ སྔགས་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས༑ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛ༑ རྣམ་ཤེས་བྲེང་བྲེང་དུང་དུང་༑ བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༑ ཅེས་བཟླས་སྔགས་དེ་ཡང་ཡང་བསྒུལ༑ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་ཚེ༑ སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༑ གང་ཡིན་ཟས་ལ་འདི་ཉིད་བཟླ༑ ཡེམ་ཡེམ་ཁཾ་ཁཾ་ཙག་ཙག་དུང་དུང་ཆེ་གེ་མོའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ནྲྀ་ཛ༑ ཇི་ལྟར་ཡིན་ཡང་རང་གི་དབང་དུ་འདུས༑ ཉི་ཤུ་ཟས་ངན་དུག་སྦྱོར་བསྲུང་བ་ནི༑ རང་ཉིད་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་སྨན་གྱི་ལོ་མ་གྱོན་པའམ༑ རྨ་བྱར་བསྒོམས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༑ ཧ་ས་ཅོ་གེ༑ བར་ཏ་ཏ་ན་མ་ཧཱུྃ༑ ཙརྱ་བ་ཏ༑ ཧ་རི་རུ་པ་ས༑ དྲན་པ་གསུམ་ལྡན་ངང་ནས་བཟླ༑ ཟས་ངན་དུག་སྦྱོར་བསྲུང་བར་འགྱུར༑ ཉེར་གཅིག་བྷི་ཤ་འཇོམས་པའི་མན་ངག་ནི༑ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བི་ཊེ་ན་བྷྱོ༑ བཱི་ཀ་ཀྲོ༑ བི་ཏིང་གི་ཏི་བི༑ ཞེས་པ་འདི་ཉིད༑ ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་ལ་བཏབ་སྟེ་ནད་པ་ལ་སྦྱིན༑ དུག་ཉེན་ཡོད་སར་ཟས་རང་གི་མདུན་དུ་བྱུང་ཚེ་ཅོག་ཙེའམ་སྡེར་གདན་གང་རུང་ལ༑ སོར་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་འབྱིན་ཞིང་༑ བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་ལ་མིག་ཆེར་ལྟ་སྟངས་ངང་ནས༑ སྔགས་
30-30-64b
འདི་ཉིད་བཟླའོ༑ ཨོཾ་ཀཾ་རི་ཀཾ་ཀ་རོ་ཀ་རི་ཀརྨ་གུ་རུ་ཛཱི༑ དྷརྨ་གུ་རུ་ཛཱི༑ གུ་རུ་ཧ་རི༑ སི་ཏི་ཕ་ལ་ཧོ༑ ཀརྨ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ དྷརྨ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ ཤོ་མོ་གུ་རུ་ཕ་ལ༑ ཤོ་མོ་ན་ཏ་ཕ་ལ༑ ཀརྨ་གུ་རུ་ཨུ་ཁྲ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༑ དྷརྨ་གུ་རུ་ཨུ་ཁྲ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༑ གརྒ་ནཱ་གི་སོད༑ ནཱ་གི་དུག་སོད་གུ་རུ་ཧ་ས་ཏི༑ ནཱ་གི་རྦད༑ ནཱ་གི་དུག་སོད༑ གོང་བསྙེན་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཡིན་ནོ༑ ཉེར་གཉིས་པ་དངུལ་ཆུ

【现代汉语翻译】
如果恭敬地弯腰，就取出物品并放回阴囊。用火烧烤，它就会融化。念诵此咒二十一遍：'Prati pati tati khari kho ri'。这是提取阴囊的口诀。
接下来是提取肿块的方法：将公羊的睾丸脓肿和寡妇的头发，敌人的脚印，独生的刺柏桩，脚下的土和名字写在气球里。用寡妇的头发系紧气球口。用独生的刺柏桩敲打，并念诵此咒一万遍。诅咒并杀死敌人。如果杀死了，就强行放出气球里的空气。如果不杀，就慢慢放出。这样，违背誓言的敌人就会被摧毁。
第十九，控制手印：在修行和事业两种方法中，首先是修行：在潮湿的地上画出他的形象，用红花和黑芝麻写上名字和家族，放在心口。自己观想为瑜伽自在者，用咒语加持铜针，在女人的阴道里搅动。以非常贪恋的心，念诵此咒三万遍：'Bam hari ni sa che ge mo la akarsha ya dza。Nam shes treng treng dung dung。愿你成为我的奴隶。'反复念诵并搅动。然后，在做事业时，无论什么食物，念诵此咒一千零八遍：'Yem yem kham kham tsak tsak dung dung che ge mo yi yi kyi nampar shepa khuk nri dza。'无论如何，都会被你控制。
第二十，保护免受毒药侵害：自己观想为药神，身穿药叶，或者观想为孔雀，并念诵此咒：'Ha sa cho ge。Barta ta na ma hum。Tsarya ba ta。Hari ru pa sa。'在具有三种忆念的状态下念诵，就能保护免受毒药侵害。
第二十一，摧毁毒药的口诀：念诵：'Om maha bi te na bhyo。Bi ka kro。Bi ting gi ti bi。'将此咒语加持在金色诃子果上，给予病人。在有中毒危险的地方，当食物出现在自己面前时，无论是在桌子上还是盘子上，都要用力发出手指的声音，并以大眼睛盯着食物，念诵此咒：'Om kam ri kam ka ro ka ri karma guru dzi。Dharma guru dzi。Guru hari。Siti pa la ho。Karma guru pa la。Dharma guru pa la。Sho mo guru pa la。Sho mo na ta pa la。Karma guru u khra tsa le tsa le。Dharma guru u khra tsa le tsa le。Garga na gi sod。Na gi dug sod guru ha sa ti。Na gi rbad。Na gi dug sod。'之前需要念诵一万遍。第二十二，水银。

【English Translation】
If you bow respectfully, take out the item and put the scrotum back. Roast it with fire, and it will melt. Recite this mantra twenty-one times: 'Prati pati tati khari kho ri'. This is the oral instruction for extracting the scrotum.
Next is the method for extracting the swelling: put the pus from a ram's testicle swelling and a widow's hair, the enemy's footprint, a single juniper stake, soil from under the foot, and the name into a balloon. Tie the balloon mouth with the widow's hair. Beat with the single juniper stake and recite this mantra ten thousand times. Curse and kill the enemy. If killed, forcefully release the air from the balloon. If not killed, release it slowly. In this way, the enemy who breaks the oath will be destroyed.
Nineteenth, the Mudra of Control: Among the two methods of practice and action, first is the practice: draw his image on damp ground, write the name and family with saffron and black sesame, and place it on the heart. Visualize yourself as the Lord of Yoga, bless the copper needle with the mantra, and stir it in the woman's vagina. With a very greedy mind, recite this mantra thirty thousand times: 'Bam hari ni sa che ge mo la akarsha ya dza. Nam shes treng treng dung dung. May you become my slave.' Recite and stir repeatedly. Then, when doing the action, recite this mantra one thousand and eight times over whatever food: 'Yem yem kham kham tsak tsak dung dung che ge mo yi yi kyi nampar shepa khuk nri dza.' In any case, you will be controlled.
Twentieth, protection from poison: Visualize yourself as the Medicine God, wearing medicine leaves, or visualize yourself as a peacock, and recite this mantra: 'Ha sa cho ge. Barta ta na ma hum. Tsarya ba ta. Hari ru pa sa.' Recite in a state of having three recollections, and you will be protected from poison.
Twenty-first, the mantra for destroying poison: Recite: 'Om maha bi te na bhyo. Bi ka kro. Bi ting gi ti bi.' Bless this mantra on a golden Terminalia chebula fruit and give it to the patient. In a place where there is a danger of poisoning, when food appears in front of you, whether on a table or a plate, make a loud finger sound and stare at the food with wide eyes, reciting this mantra: 'Om kam ri kam ka ro ka ri karma guru dzi. Dharma guru dzi. Guru hari. Siti pa la ho. Karma guru pa la. Dharma guru pa la. Sho mo guru pa la. Sho mo na ta pa la. Karma guru u khra tsa le tsa le. Dharma guru u khra tsa le tsa le. Garga na gi sod. Na gi dug sod guru ha sa ti. Na gi rbad. Na gi dug sod.' It is necessary to have recited it ten thousand times beforehand. Twenty-second, mercury.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅུད་ལེན་ནི༑ རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དཀར༑ དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་སྤྱན་གསུམ་བསྒྲད༑ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མནབ༑ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པར་བསྒོམ༑ ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲི་ཏྲི༑ དངུལ་ངར་སོད༑ མཚལ་ངར་ཞི༑ དངུལ་དུག་ཐམས་ཅད་ཉལ་ཉལ་སྭཱ་ཧཱ༑ སུམ་བརྒྱ་བཟླས་ནས་དངུལ་ཆུར་བཏབ༑ ཆང་བཟང་བྲེ་ཕྱེད་ཡན་གྱིས་ཕུལ༑ ཟ་ཚད་བཞི་ནམ་རེ་རེ་ཡིན༑ དེ་ཟོས་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བ་དང་༑ ཤ་དུག་སྦྱར་དུག་དབྱིག་དུག་དང་༑ དུག་རིགས་ཀུན་ལ་གཉེན་པོར་འགྲོ༑ གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་འགོ་བའི་ནད༑ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀུན་འཇོམས༑ གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས༑ ཉེར་གསུམ་རྐུན་མ་བསྲུང་བ་ནི༑ མིས་མ་འགོང་པའི་རྡེ་འུ་ལ༑ སྔགས་འདི་ཅི་མང་བཏབ་ནས་གང་བསྲུང་ལ་བཏགས་པའོ༑ ཨོཾ་བ་ར་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ༑ ཞེས་བཟླས་བཏགས་
30-30-65a
པས་རྐུན་མ་ཐུབ༑ ཅེས་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་རང་གྲོལ་གྱི༑ ལས་ཚོགས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་འདི་ཉིད༑ འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རང་གྲོལ་ཞེས་པ་བདག༑ འདོད་དགུའི་འབྱུང་གནས་བལ་ཡུལ་གནས་བསྐོར་བྱེད་ཚེ༑ འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་གྱི་ཙོ་བ་རར་ཉམས་ཟིར་དུ་བྱུང་བ་བཞིན་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ༑ གཟའ་མཆོག་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཧུ་ལ་སི་ཧཱུྃ༑ སརྦ་མངྒ་ལཾ། །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
精华提取：观想自己为智慧空行母白色身，头发向上竖立，三眼圆睁，身上穿着六种骨饰，手持弯刀和颅碗。念诵：'嗡 班杂 德热德热，银毒消，红毒息，所有银毒皆平息 梭哈'。念诵三百遍后，投入银中。供奉上好的酒半布雷（量词）。每次服用四扎那姆（量词）。服用后，定力增长，能对抗肉毒、混合毒、地毒以及所有种类的毒。能治疗瘟疫、炎症和热病，能消除四百零四种疾病。其他益处不可思议。
保护免受二十三种盗贼侵害：在人迹罕至的地方，尽可能多地念诵此咒，然后系在需要保护的物品上。念诵：'嗡 巴Ra 巴Ra 梭哈'。通过念诵和系挂，可以防止盗贼。这是虹身光蕴自解脱的，事业集合，一切所需皆能生起的法门。虹身光明自解脱，我，一切愿望的源泉，在尼泊尔朝圣时，如同在圣树的顶端所体验到的，记录成文。至尊怖畏金刚护佑，班杂 惹叉 惹呼拉 斯 吽。愿一切吉祥！善哉！

【English Translation】
Essence Extraction: Visualize yourself as the Wisdom Dakini, white in color, with hair standing on end, three eyes wide open, wearing six bone ornaments, and holding a curved knife and skull cup. Recite: 'Om Vajra Tri Tri, silver poison subside, red poison pacify, all silver poisons be calmed, Svaha.' After reciting three hundred times, immerse it in silver. Offer the finest wine, half a 'bre' (unit of measurement). Take four 'za nam' (unit of measurement) each time. After taking it, meditative stability increases, and it can counteract meat poison, mixed poison, earth poison, and all kinds of poisons. It can treat plague, inflammation, and fever, and eliminate four hundred and four diseases. Other benefits are inconceivable.
Protection from Twenty-three Kinds of Thieves: In a deserted place, recite this mantra as much as possible, and then tie it to the item that needs protection. Recite: 'Om Bara Bara Svaha.' By reciting and tying, thieves can be prevented. This is the spontaneously liberated Rainbow Body Light Mass, a collection of activities, a method for generating all that is needed. The spontaneously liberated Rainbow Body Light, I, the source of all desires, while on pilgrimage in Nepal, as experienced at the top of the sacred tree, was recorded in writing. May the Supreme Terrifying Vajra protect, Vajra Raksha Rahula Si Hum. Sarva Mangalam! Good!

--------------------------------------------------------------------------------

